Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса — страница 78 из 79

61 См. прим. 38 к «Мату».

62 Буквально: «сидел меж колен королей». Имеется в виду не королевское происхождение Талиесина, а то, что с раннего детства он был столь мудр, что короли прислушивались к его советам.

63 В переводе Д. Нэша «копья» заменены «песнями», и фрагмент представляет собой рассказ о победе Талиесина в поэтическом состязании, где другие барды спели по триста песен, а он – девятьсот.

64 Неясное место. В тексте говорится о копьях, что «вступили в битву с силой восьми десятков (или тысяч) воинов».

65 В переводе Р. Уильямса этот меч принадлежит самому герою и «залит кровью благородных».

66 Совершенно неясное место. Возможно, под «вепрем» имеются в виду противники Талиесина из подземного царства. Как уже говорилось, свинья у кельтов считалась хтоническим животным, тесно связанным с потусторонним миром.

67 В оригинале речь идет о Боге, который «строит, и рушит, и творит языки (то есть народы)».

68 Буквально: «был я пятнистой змеей на холме, был виперой в озере» (bum neidyr vreith y mryn, bum gwiber yn llyn).

69 В оригинале речь идет о «плаще, красном сверху донизу» и о «чаше, что рождала четырежды двадцать дымов». Красная одежда считалась самой почетной у бардов.

70 Анахронизм – в историческое время рабыни в Уэльсе (в отличие от Ирландии) не выступали как единица обмена. Текст сильно испорчен. В переводе Д. Нэша фраза звучит так: «Миллион ангелов на острие моего ножа». Дж. Мэттьюз дает еще более странный перевод: «Пять батальонов парней станцуют на лезвии моего ножа».

71 В оригинале «каштановым» (wineu). В переводе Д. Нэша «кремовым», или «белым».

72 В тексте говорится: «В бою (буквально «в натиске») со мной не сравнится никто, кроме Горонви из Долеу-Эдриви». Это другое имя волшебника Грону Пебира, упоминаемого в повести «Мат, сын Матонви» и в нескольких триадах. Неясно, выступает ли он как противник героя.

73 Буквально: «Пальцы мои длинны и белы, давно уже я не был пастухом». Пастушество – основная «черная работа» в средневековом Уэльсе.

74 В оригинале: «Я спал на сотне островов, я защищал сотню крепостей».

75 Единственное упоминание Артура в этой поэме. Буквально: «Друиды пророчествовали Артуру (derwydon doethur darogenwch y arthur) о том, что было, что есть и что случится».

76 Буквально: «я буду вознагражден (или возвышен) золотом».

77 См. прим. 8 к «Талиесину».

78 Последняя фраза искажена и не поддается адекватному переводу. В переводе Д. Нэша она звучит так: «Меня радует тяжкий труд золотых дел мастера» (имеется в виду поэтическое искусство). Совершенно недостоверен перевод Р. Уильямса: «Я украшусь золотом и буду избавлен от злобы златокузнецов». Перевод П. Форда: «Золотой, золотокожий, я окружу себя богатством и пребуду в роскоши по пророчеству Вергилия». Видимо, фраза «золотой в золоте» (eurem yn euryll) относится к будущему «золотому веку», а применительно к герою говорится о том, что он обретет покой и блаженство «по слову Вергилия» (o erymes fferyll).

79 Pedeir Keinc y Mabinogi. Ed. I. Williams. Cardiff, 1930. Р. ХLII – ХLIII.

80 Studies in Early British History. Cambridge, 1954. Р. 103.


О передаче валлийских имен и названий

1 Evans S. A Grammar of Middle Welsh. Dublin, 1976.

2 Халипов С.Г. Краткая грамматика валлийского языка. СПб., 1995.

3 Примеры взяты из книг: Грейвс Р. Мифы Древней Греции. М., 1992; Он же. Белая богиня. М., 1999; Сказания Красного Дракона. М., 1997; Кельты. Валлийские сказания. Мабиногион. М., 2000.

История текста и переводов

1 The Text of the Mabinogion and other Welsh tales from the Red Book of Hergest. Ed. J. Rees, J. Gwenogvrin Evans. Oxford, 1887.

2 The White Book Mabinogion. Ed. J. Gwenogvrin Evans. Pwllheli, 1907

3 Pedeir Keinc y Mabinogi. Ed. I. Williams. Cardiff, 1930; Pwyll Pendeuic Dyuet. Ed. R. L. Thomson. Dublin, 1957; Branwen uerch Lyr. Ed. D. S. Thomson. Dublin, 1961; Cyfranc Lludd a Llefelys. Ed. B. F. Roberts. Dublin, 1972; Breuddwyd Maxen. Ed. I. Williams. Bangor, 1928; Breudwyt Rhonabwy. Ed. G. Melville Richards. Cardiff, 1948; Owein or Chwedyl Iarlles y Ffynnawn. Ed. R. L. Thomson. Dublin, 1968; Culhwch and Olwen. Ed. R. Bromwich and D. Simon Evans. Cardiff 1992.

4 Pwyll Prince of Dyfed. Tr. W. Owen Pughe // Cambrian Register, 1795; Math, son of Mathonwy. Tr. W. Owen Pughe // Cambrian Quarterly, 1829.

5 The Mabinogion. Tr. Lady Charlotte Guest, v. 1–3. London, 1838–1849.

6 Les Mabinogion. Tr. J. Loth. Paris, 1913.

7 The Mabinogion. Tr. T. P. Ellis, J. Lloyd, v. 1–2. Oxford, 1929.

8 The Mabinogion. Tr. G. Jones, T. Jones. L. 1949.

9 The Mabinogion. Tr. J. Gantz. London, 1976.

10 The Mabinogi and other Medieval Welsh tales. Tr. P. K. Ford. Berkeley (Cal.), 1977.

11 The Mabinogion. Tr. S. Davies. Oxford, 2007.

12 Мабиногион. Волшебные легенды Уэльса / Пер. В. В. Эрлихмана. М., 1995; Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса. М., 2002.

13 Кельты. Валлийские сказания. Мабиногион / Пер. Л. Володарской. М., 2000.

14 Williams I. Chwedl Taliesin. Cardiff, 1957.

15 Ystoria Taliesin. Ed. P. K. Ford. London, 1992; Ford P. K. The Celtic Poets: Songs and Tales from Early Ireland and Wales. Belmont, Mass., 1999.

16 The Four Ancient Books of Wales, v. 1–2. Ed. W. F. Skene. Edinburgh, 1868.

17 Canu Aneirin. Ed. I. Williams. Caerdydd, 1938; Canu Llywarch Hen. Ed. I. Williams // Caerdydd, 1935; Canu Taliesin. Ed. I. Willians. Cardiff, 1960.

18 The Book of Taliesin. Ed. J. Gwenogvrin Evans. Oxford, 1910.

19 Грейвс Р. Белая богиня. М., 1999.

20 Taliesin, or the Bards and Druids of Britain. Tr. D. W. Nash. London, 1858.

21 The Four Ancient Books of Wales, v. 1. Ed. W. F. Skene. Edinburgh, 1868.

22 The Mabinogi and other Medieval Welsh tales. Tr. P. K. Ford. Berkeley, 1977.

23 Taliesin Poems. Tr. M. Pennar. Lampeter, 1988.

24 Гальфрид Монмутский. История бриттов. Жизнь Мерлина / Пер. А. С. Бобовича. М., 2022.

25 Arthurian Sources. Ed. J. Morris, v. 1–6. Chichester, 1995

26 Brut y brenhinedd. Ed. J. Jay Parry. Cambridge (Mass.), 1937.

27 Brut y tywysogion. Ed. T. Jones. Cardiff, 1955.

28 Welsh Genealogies, v. 1–9. Ed. P. C. Bartrum. Cardiff, 1974–1980.

29 Trioedd Ynys Prydein. Tr. R. Bromwich. Cardiff, 1961 (2‑е изд. 1978).

30 Ancient Laws and Institution of Wales, v. 1–2. Ed. A. Owen. London, 1841.

Краткая библиография

1) Издания текстов

Ancient Laws and Institution of Wales, v. 1–2. Ed. A. Owen. London, 1841.

Armes Prydein. Ed. I. Williams, R. Bromwich. Dublin, 1972.

The Black Book of Carmarthen. Repr. and ed. J Gwenogvryn Evans. Pwllheli, 1907.

The Book of Taliesin. Ed. J. Gwenogvrin Evans. Oxford, 1910.

Branwen uerch Lyr. Ed. D.S. Thomson. Dublin, 1961.

Breuddwyd Maxen. Ed. I. Williams. Bangor, 1928.

Bredwyt Rhonabwy. Ed. G. Melville Richards. Cardiff, 1948.

Brut y brenhinedd. Ed. J. Jay Parry. Cambridge (Mass.), 1937.

Brut y tywysogion. Ed. T. Jones. Cardiff, 1955.

Canu Aneirin. Ed. I. Williams. Caerdydd, 1938.

Canu Llywarch Hen. Ed. I. Williams. Caerdydd, 1935.

Canu Taliesin. Ed. I. Willians. Cardiff, 1960.

Chwedl Taliesin. Ed. I. Williams. Cardiff, 1957.

Culhwch and Olwen. Ed. R. Bromwich and D. Simon Evans. Cardiff, 1992.

Cyfranc Lludd a Llefelys. Ed. B.F. Roberts. Dublin, 1972.

The Four Ancient Books of Wales, v. 1–2. Ed. W.F. Skene. Edinburgh, 1868.

Historia Peredur vab Efrawc. Ed. G.W. Goetinck. Cardiff, 1976.

Llyfr Du Caerfyrddin (The Black Book of Carmarthen). Ed. A.O. Jarman. Cardiff, 1982.

Owein or Chwedyl Iarlles y Ffynnawn. Ed. R.L. Thomson. Dublin, 1968.

Pedeir Keinc y Mabinogi. Ed. I. Williams. Cardiff, 1930 (repr. 1994).

Pwyll Pendeuic Dyuet. Ed. R.L. Thomson. Dublin, 1957.

The Poems of Taliesin. Ed. J. Caerwin Williams. Dublin, 1968.

The Text of the Mabinogion and other Welsh tales from the Red Book of Hergest. Ed. J. Rees, J. Gwenogvrin Evans. Oxford, 1887.

The White Book Mabinogion. Ed. J. Gwenogvrin Evans. Pwllheli, 1907 (repr. Cardiff, 1973).

Ystoria Taliesin. Ed. P.K. Ford. Cardiff, 1992.


2) Переводы

Гальфрид Монмутский. История бриттов. Жизнь Мерлина / Пер. А.С. Бобовича. М., 2022.

Из ранней валлийской поэзии / Пер. А. Фалилеева, Н. Сухачева. М., 2012 (Лит. памятники).

Ирландские саги / Пер. А.А. Смирнова. М.; Л., 1961.

Кельты. Валлийские сказания. Мабиногион / Пер. Л. Володарской. М., 2000.

Кретьен де Труа. Ивэйн, или Рыцарь со львом / Пер. В.Б. Микушевича // Средневековый роман и повесть. М., 1974 (Б-ка всемирной литературы).

Кретьен де Труа. Ланселот, или Рыцарь Телеги / Пер. со старофранцузского Н.В. Забабуровой, А.Н. Триандафилиди; ст. и прим. Н.В. Забабуровой. М., 2013.

Кретьен де Труа. Ланселот. Ивэйн / Под общ. ред. Н.М. Долгоруковой. М., 2019 (Лит. памятники).

Кретьен де Труа. Персеваль, или Повесть о Граале / Пер. со старофранцузского Н.В. Забабуровой, А.Н. Триандафилиди; ст. и прим. Н.В. Забабуровой. М., 2014.

Кретьен де Труа. Эрек и Энида. Клижес / Пер. Н.Я. Рыковой, В.Б. Микушевича. М., 1980 (Лит. памятники).

Мэлори Т. Смерть Артура / Пер. И.М. Бернштейн. М., 1974 (Лит. памятники).

Похищение быка из Куальнге / Пер. Т.А. Михайловой, С.В. Шкунаева. М., 1985 (Лит. памятники).

Предания и мифы средневековой Ирландии / Пер. С.В. Шкунаева. М., 2022.

Arthurian Sources. Tr. J. Morris, v. 1–6. Chichester, 1995.

Ford P.K. The Celtic Poets: Songs and Tales from Early Ireland and Wales. Belmont, Mass., 1999.

The Four Branches of the Mabinogi. Tr.W. Parker. London, 2007.

The Mabinogi and other Medieval Welsh tales. Tr. P.K. Ford. Berkeley, 1977.