–А! Вот как.– Нахмурившись еще сильнее, виконт опустил руки и выпрямился.– Тут-то я и просчитался. Думал, что вы в безопасности, и ваши записки были такими милыми… Думал, придет другая.
–Другая?– непонимающе откликнулась Флер.
–Неважно. Все после. Сколько они вам дали?
–Четверть часа.
Сезар достал из кармана жилета часы и щелкнул крышкой.
–Прошло четырнадцать минут. Подождем. Они не дождутся вас и явятся сюда, а только этого мне и нужно.– Он кивнул Жиффару, и тот, словно приняв условный знак, ушел за ящики.
Флер смотрела на виконта во все глаза.
–Так вы знали? Вы… ждали их?
–Конечно,– невозмутимо отвечал Сезар.– Здесь расставлена ловушка, неужели вы не поняли? Мы готовили ее не один день. Все тщательно спланировано, включая отъезд Анри и ложные сведения, подброшенные нашим противникам. Господин в серой шляпе оказался чрезвычайно полезен.
Флер уже совсем ничего не понимала.
–Там… вы не поверите, но он…
–Да?
–Мой муж. Он жив.
Сезар хмыкнул, но не казался слишком удивленным.
–А знаете, это даже отлично!
–Отлично?– она чуть не заорала.– Да ведь я по-прежнему замужем за ним, неужели непонятно! Замужем за этим чудовищем!
–Зато вы его не убили. Какое облегчение, не правда ли?
–Вы смеетесь?– спросила Флер.
–И не думаю. Ну, т-ш-ш, успокойтесь.– Сезар легко коснулся ее плеча.– И сидите тут. Скоро все закончится, и тогда я отвезу вас домой.
И в это время скрипнула дверь. Виконт и Флер обернулись.
Жоффруа решил не ждать, когда вернется его дорогая жена. Он входил в ангар подобно хозяину, а за ним следовал Эсташ и еще один человек, в котором Флер без труда узнала чиновника из салона мадам де Жерве – Эмиля Мэтье.
Мужчины выглядели несколько удивленными, обозревая открывшуюся перед ними сцену. Жоффруа вышел вперед и, сощурившись и чуть наклонив голову, смотрел на виконта де Моро, словно бык, готовый броситься на тореадора.
–Конечно, вы! Как удачно вы тут оказались!– выплюнул он.– Что ж, одним махом завершим все дела.
–Постойте, Виньоль,– прервал его Мэтье,– а где этот чертов машинист?
–Если вы говорите об Анри Жиффаре, сударь,– ровным тоном произнес виконт, не снимая руки с плеча Флер,– то некоторое время назад ему сделалось нехорошо. Должно быть, от духоты. Он покинул нас, но, думаю, скоро возвратится.
–Напрасны ваши надежды!– воскликнул Жоффруа.– Он не возвратится никогда! Ха! Так ты оказалась способной хоть на что-то, моя милочка.
Эсташ же достал из-за пояса пистолет и нацелил его на виконта.
–Вы жаждете повторить тот подвиг, что не удался вам некоторое время назад у дома Жиффара?– обратился к Эсташу Сезар.– Это ведь вы тогда в меня стреляли?
–Да он, он,– поморщился Жоффруа.– Погорячился. Но теперь-то все будет как надо.
–Вы обещали сохранить ему жизнь!– выкрикнула Флер.
–Он солгал,– нетерпеливо произнес Мэтье.– А ты, Эсташ, лучше бы сходил да проверил, подох этот Жиффар или еще нет. Хотя… сначала здесь закончим.– Он обратился к Сезару: – Вы, честно скажу, нас озадачили, виконт. С чего вы вообще во все это полезли?
–Дружеское дело,– лаконично высказался Сезар.
–Ах, дружба, да. Но собственную шкуру не жалко было? Впрочем, что это я. О вашей репутации знает весь Париж. Конечно, вы не могли не ввязаться. А я не могу допустить, чтоб вы ушли сегодня вечером домой, живой и здоровый. Уж извините, но мы вас убьем.
–Как же тогда ваш любопытный сценарий с юной отравительницей, отправившей Анри на тот свет из ревности?
Жоффруа дернулся.
–А вы-то откуда знаете?
–Мне не нравится, что вас совершенно не беспокоит отсутствие вашего друга,– пристально глядя на Сезара, уронил Мэтье.– А вот меня оно начинает беспокоить. Эсташ…
–Не трудитесь,– прозвучал от дверей голос,– мсье Жиффар в безопасности. Чего не скажешь о вас, господа.
–Я так и знал, что вы не пропустите веселье,– забавляясь, произнес виконт де Моро.
И верно, за спиной Эсташа, целясь ему в голову и расположившись так, что мог мгновенно выстрелить и в Жоффруа, и в Мэтье, стоял Видок. В руке у него был странный пистолет с очень толстым дулом; Флер прежде никогда таких не видела.
Мэтье вполголоса выругался.
–Так вот в чем дело! Это все вы!
–Нет. Это все он, виконт де Моро,– любезно сообщил старик. Взгляд его был ясным и острым, рука не дрожала.– Я немного ему помог, но и только. А уж он распутал клубок сам – тут честь ему и хвала. Ну-ка, бросай оружие, ты, чернявый.
Эсташ покосился на Жоффруа, и тот ему кивнул. Пистолет упал на пол.
–Вы ничего не докажете,– сказал Мэтье. Он держался лучше всех; лицо Жоффруа пошло красными пятнами, Эсташ, не вдохновленный подобным оборотом дела, пребывал в растерянности, а вот чиновник хладнокровия не утратил.– Вам не удастся. Кто вам поверит – виконту-авантюристу и бывшему преступнику?
–Преступники не бывают бывшими, хорошо бы вам это знать,– сказал Сезар.– Ничего не докажем, говорите? Давайте посмотрим. До сих пор у меня имелась всего одна неизвестная в этом уравнении – вы, господин де Виньоль, но теперь-то все ясно. Я не понимал, почему использовали именно Флер, однако благодаря любезной помощи мсье Видока и его многочисленных знакомых теперь мне все известно.
Флер сидела, затаив дыхание. Почему-то ей совсем не было страшно, только очень интересно.
–И что же?– выговорил Жоффруа.
–Проститутка,– сказал виконт,– ее звали Мари-Клэр, кажется, так? Ей было семнадцать. Вы привели ее в квартиру, что снимали под чужим именем в Бордо, дабы там развлекаться со шлюхами. Вы – человек, который любит придушить любовницу во время страсти, и в этот раз вы накинули удавку на шею девушке, да немного не рассчитали. Когда опомнились, было уже поздно, Мари-Клэр умерла. Вы перепугались, вы ведь трус, господин де Виньоль, и поехали домой, чтобы отослать Эсташа со всем разобраться.
–В ту ночь…– медленно выговорила Флер. Сезар бросил на нее быстрый взгляд.
–Да, именно в ту ночь, что вы хотели уйти от него. Виньоль отправил Эсташа в квартиру с приказанием спрятать тело несчастной Мари-Клэр, а сам напился со страху, ну а тут столкнулся с вами, Флер,– и вы ударили его, он не удержался на ногах… Очнулся он у подножия лестницы, рядом был верный Эсташ, идея сложилась мгновенно… Все это время вас держали про запас, сударыня. Он следил за вами и знал, что в удобный момент сможет использовать вас, только слегка припугнув. Что он и сделал.
–Следовало убить тебя сразу,– произнес Жоффруа без всякого выражения.
–Да, возможно, неприятностей было бы меньше,– согласился Сезар.– А так… Вы приехали в Париж, Виньоль, к господину Мэтье, который родом из ваших краев и с которым вы водили знакомство раньше, он бывал в тех же публичных домах, что и вы. Вы поступили к нему на службу под чужим именем. В Париже вас никто не знал, да вы старались не высовываться, ведь полиция продолжала поиск и убийцы девушки – ее тело было найдено довольно быстро, Эсташ оказался не слишком хорош, пряча его. Кто-нибудь непременно вышел бы на вас, так что следовало оставаться мертвым. А тут ваш покровитель ввязался в игру, о которой пожалел, но поздно…
–Не понимаю, о чем вы говорите,– высокомерно произнес Мэтье.
–Разве? А как же ваш спор с Шарлем Луи, нашим президентом? Многие слышали его. Вы были приглашены к завтраку и говорили о прогрессе. Речь зашла о газетной заметке, что президент прочел в то утро,– об удивительном моторном дирижабле Анри Жиффара, старт которого был назначен через месяц или чуть больше. Вы презрительно высказались о том, как некоторые выскочки пытаются покорить небеса, посягая на божественное и смущая юные умы, и что незачем лезть в небо, когда дел достаточно и на земле; президента же, поклонника технического прогресса, зацепила ваша фраза. Он предложил вам спор, и вы не смогли отказать. Спор не только на деньги – поставлена была немалая сумма, а вы изрядно поиздержались, ведь удовольствия требуют средств,– но и на продление ваших полномочий. Президент выступал за то, что Жиффару удастся сделать полет управляемым, а вы – что дирижабль и вовсе не взлетит. Для нашего правителя это все казалось скорее забавной шуткой, он не воспринял вас всерьез, и зря. Вы решили всеми силами воспрепятствовать демонстрации дирижабля, ну а заодно и денег подзаработать, так что приняли у нескольких ваших приятелей ставки. Сначала вы просто велели госпоже де Виньоль, как посоветовал вам господин де Виньоль, доставлять письма с угрозами. Но, похоже, Анри выбрасывал их, не читая, во всяком случае, работу он не прекращал. Тогда вы поняли, что проще отравить этого упрямца, чем пытаться запугать, и велели вашей помощнице подсыпать ему мышьяка в чай.
–Помощнице?– переспросила Флер.
–Клотильде, экономке Жиффара. Я все думал, что старый Бертран отравился по ошибке, и что яд, скорее всего, принес кто-то знакомый. Мари отпадала – она ни за что не поступила бы столь опрометчиво, зная о привычке Бертрана отхлебывать из хозяйской чашки. А вот Клотильда… И потом, она сказала мне, что в ночь убийства, возвращаясь якобы за кошельком, видела вас, Флер. Описала так, чтобы я вас узнал. Но в тот вечер вы не доставляли письмо, предыдущее появилось за сутки до отравления. И я легко проверил, расспросив ваших слуг, что в тот вечер вы были дома и никуда не отлучались. Зачем же Клотильда соврала? Она и виновна. Жаль, я не сразу это понял. А вы, Мэтье, тем временем разошлись. Делом занялся я и сразу стал мешать; вы уже поняли, что убить меня тоже проще. Ведь на кону так много стояло. И Эсташ стрелял в меня, и вы наняли убийц, чтобы они подстроили якобы мою дуэль, и вы думали обвести меня вокруг пальца… не вышло. Единственное, чего я не знал, это почему использовали именно госпожу де Виньоль и откуда взялся свидетель, утверждающий, что она убила мужа. Но с воскрешением господина де Виньоля все встает на свои места.
–Вы ничего не докажете,– повторил Мэтье. Теперь он был бледен как смерть.
–Да?– наигранно удивился виконт.