Тут я слышу, что кто-то входит в боковую дверь, и запираю бухгалтерскую книгу. Может, Дамá что-нибудь забыл? По дощатому полу стучат каблуки.
– Мадам Поммери, вы здесь? – Из-за угла моей конторы высовывается голова Вольфа. – А-а, я надеялся застать вас до ужина. – Он принюхивается к соблазнительному аромату, доносящемуся из соседней кухни. – Похоже, у вас говядина по-бургундски. Угадал? – Он роняет широкую задницу в кожаное кресло, стоящее по другую сторону моего рабочего стола. На нем панталоны в клетку и жилет с поясом; он гладко выбрит и причесан, словно сейчас утро понедельника.
– У вас срочное дело, месье Вольф? Его можно отложить? У меня была очень тяжелая неделя, и я смертельно устала.
– Как я догадываюсь, вы были слишком заняты и не читали газеты. – Он протягивает мне сложенную газету с ухмылкой, и мне страшно хочется ударить ладонью по его пухлой физиономии. – Наполеон капитулировал.
Выхватив газету из его рук, я просматриваю первую полосу, не веря своим глазам. 3 сентября Наполеон направил французскую армию прямиком в прусскую западню. Тысячи французов были убиты.
– Луи и Анри. – Желчь поднимается из моего желудка. – Там вся моя команда.
– Хуже того, – говорит Вольф. – Наполеон и сам попал в плен вместе с сотней тысяч французских солдат. Трус отрекся от трона. Он больше не император Франции.
Я роняю руки на колени.
– Теперь трон займет императрица Евгения?
Вольф фыркает.
– Когда сдался Наполеон, императрица наняла яхту, чтобы та увезла ее в Англию.
– Она предала свою страну, чтобы спасти себя?
– Разве можно ее обвинять? – Вольф пожимает плечами. – Отто фон Бисмарк объединил все немецкие земли против Франции. Более грозной армии никогда не существовало.
– Что они теперь сделают? – спрашиваю я. – Без армии и императора мы беззащитны.
Он теребит бороду и размышляет.
– Бисмарк беспощадный и коварный. Немецкое войско ничто не остановит. Франция будет завоевана. Но не беспокойтесь, мадам. Я гражданин Пруссии. Со мной вы будете в безопасности.
Щупальца страха шевелятся внутри меня.
– Месье Вольф, заходите в дом и поужинайте с нами. Мне надо еще кое-что сделать. – Схватив с крючка мою накидку, я торопливо бегу к собору. Когда страх грозит завладеть тобой, остается только одна вещь.
Молитва.
23Попасть в западню
1870 год. Я нанимаю обоз и хочу отправить Юбине в Лондон как можно больше шампанского из крайеров. Когда куртизанки из «Альгамбры» и сироты под командой Луизы возят тележки вверх по рампе, потолок и стены внезапно начинают дрожать, куски мела падают нам на голову. Дрожит земля, словно над нами маршируют тысячи башмаков. В моей крови бурлит паника.
Прусское войско? Прошло всего два дня после капитуляции нашей армии. Женщины из «Альгамбры» обнимают сирот, успокаивая их. Никто не плачет и не кричит из страха, что нас услышат. Мы как крысы.
Проходят час за часом, а земля все сотрясается: это огромная армия движется над нашей головой к городу. Моя первая мысль – остаться тут в крайерах. Но тут нет ни еды, ни воды. И температура стремительно падает.
Никто не смеет сказать и слово, когда мы карабкаемся вверх по грубо сколоченной лестнице. Но когда мы подходим на вершине холма к карликовому буку, наше безмолвие нарушается криками, треском, звоном разбитого стекла. Начался грабеж города.
Наши повозки с лошадьми, стоявшие под горой, пропали. Мы крадемся по боковым переулкам и видим, как пьяные солдаты сидят в кафе и тавернах, швыряют пустые бутылки на мощенные булыжником улицы.
Луиза крепко вцепилась в меня одной рукой и грызет ногти на другой.
Инстинктивно я убираю ее руку подальше ото рта.
– Приличные девушки не кусают ногти.
– Мамочка, сейчас не время для этикета, – возражает она. – Нам нужно выбираться отсюда. Поедем в Шиньи.
– И оставим винодельню немцам? Я не могу оставить все, что мы тут построили.
Она яростно трясет головой.
– Я тоже читаю газеты. Прусская армия не знает пощады. Они устраивают огненные кольца вокруг французских отрядов и убивают их. А выживших отправляют в трудовые лагеря.
Я содрогаюсь, думая об Анри и Луи. Ну, и об остальных.
У меня перехватывает дыхание, но я не должна показывать свой страх.
– Возьми женщин из «Альгамбры» и ступайте в Сен-Реми. Там вы будете в безопасности.
– Нет, мамочка, я останусь с вами. – Луиза цепляется за мою руку.
Я глажу ее по голове, убираю волосы от лица.
– Люсиль нужна твоя помощь, в аббатстве надо заниматься с детьми. Ты должна быть храброй. Можешь это сделать?
Она надувает губы и утыкается лицом мне в грудь, как делала это в детстве.
Мы приходим в Сен-Реми; сироты и куртизанки укрываются в стенах аббатства.
Я обнимаю Луизу и Люсиль и жестом приказываю им присоединиться к остальным.
– Я должна найти Дамá и запереть винодельню и дом. Потом мы вернемся сюда.
* * *
Добираюсь до Реймсского собора. Разграбление города нарастает. При виде орущих, шатающихся пьяных солдат у меня ползут мурашки по спине.
Еще один квартал. Я с облегчением замечаю месье Вольфа, стоящего возле двойных дверей моей винодельни.
Но тут же вижу, что солдаты выносят из нее ящики с шампанским.
– Что вы делаете, месье Вольф? – спрашиваю я. – Куда они несут мое шампанское?
– Подождите, мадам Поммери. – Он отводит меня в сторону. – Не мешайте солдатам.
Они грузят шампанское в повозку, которую тоже украли у нас, и возвращаются за другими ящиками.
Вольф говорит спокойно, едва шевеля губами.
– Они берут по десять ящиков из каждой винодельни на празднование победы, которое состоится сегодня вечером во дворце То.
– Как великодушно с вашей стороны помогать им, – фыркаю я.
Он выпячивает грудь.
– Мэр Верле направил меня к солдатам, чтобы не было нежелательных инцидентов. А то прусские солдаты способны взять все, что захотят. – Он косится на меня. – Если вы понимаете мой намек.
Похоть победивших солдат – худший из кошмаров всех женщин.
– Генералу Францу нужны официантки на их пир победы, – говорит Вольф. – Я предложил ваших дам из приюта Сен-Реми.
Я возмущенно фыркаю.
– И не думайте. Дамы из приюта не могут стать официантками, и уж тем более на банкете вражеской армии.
– Генерал Франц не просит, а приказывает, – говорит Вольф.
Меня захлестывает жар.
– Генералу хватает бесстыдства заставлять наших женщин прислуживать на банкете этим бандитам?
Краска покидает лицо Вольфа, когда он глядит куда-то за мое плечо.
Высокий офицер с рыжей бородой стоит в дверях, занимая весь проем. Его высокий шлем, украшенный золотым орлом, делает его еще выше. Сбоку на шлеме видна вмятина от пули. Под подбородком я вижу мальтийский крест на черной муаровой ленте.
– Для этого дома достаточно, господин Вольф. – Кроме мальтийского креста, мундир генерала украшен медалями и золотыми эполетами, через грудь идет белая перевязь, на поясе – потертые ножны.
Вольф расправляет плечи.
– Мадам Поммери, позвольте представить – Фридрих Франц II, великий герцог Мекленбург-Шверинский. Великий герцог теперь наш генерал-губернатор.
Великий герцог? Я машинально приседаю в реверансе и ненавижу себя за это. Проклятье! Проклятье! Проклятье!
– Мы заняли ваш прелестный город, – говорит генерал. – Месье Вольф рекомендовал мне ваш дом в качестве резиденции. Он большой и находится рядом с собором.
Меня снова бросает в жар.
– Месье Вольф ошибся. Это мой дом, и он не имеет права занимать его.
– Тридцать тысяч солдат реквизируют дома в Реймсе, – говорит Вольф. – В ваших интересах, чтобы здесь жили генерал-губернатор и его помощники.
– Я уверена, что месье Вольф найдет вам что-нибудь более подходящее, – говорю я.
– Мадам Поммери, давайте говорить начистоту, – говорит генерал. – Франции, как вам известно, больше нет. Соединенные силы Германии завладеют Парижем, и вся Франция будет нашей. – Он пристально глядит мне в лицо. – А теперь я хочу осмотреть дом.
Я прикидываю, как мне отвергнуть его бесцеремонное требование, но последствия будут, скорее всего, мрачными.
– Вот сюда. – Я веду генерала через вестибюль. Вольф следует за нами, как верный песик. Как шнауцер?.. Какие там у них в Пруссии породы собак?..
– Для чего тут столько маленьких комнат? – спрашивает генерал Франц.
– Когда-то прошлом в этом доме жили монахи Сен-Реми, – говорю я. – Теперь дом и винодельня размещаются в одном здании. Три этажа над поверхностью и два под ней, погреба находятся под улицей. Чердак под крышей и два подземных помещения. Дегустационный салон и контора на уровне улицы.
Мы заходим в винодельню. Запах виноградного брожения ударяет мне в нос.
– Ах, восхитительный запах. – Генерал останавливается и обводит взглядом большое открытое пространство, окруженное мезонином.
Я показываю дробильное оборудование и дегустационный салон. У меня перехватывает горло, когда я прохожу мимо пустых столов Луи и Анри, стоящих рядом. Я даже не знаю, живы ли наши мужчины.
Наклоняюсь над столом Луи и дотрагиваюсь до аккуратной стопки бумаг, до которых дотрагивался и он.
– Мой сын управляет винодельней и помогает делать вино.
– Ее сын и все работники были призваны на войну, – говорит Вольф.
Генерал поворачивается ко мне.
– И вы ничего о них не слышали?
Я качаю головой.
Генерал проходит мимо меня, обдав меня запахом пороха.
– Где погреба?
Мы спускаемся вниз по деревянным ступенькам; температура понижается с каждым шагом. Бутылки хранятся в стеллажах у каменных стен. Мы обходим подвал. Время от времени генерал вытаскивает бутылки и читает наклейки.
– Когда вы начали делать шампанское? – Он берет бутылку из треугольного пюпитра для ремюажа и встряхивает собравшиеся в горлышке мертвые дрожжи.
– Двенадцать лет назад, после смерти мужа.