Мадонна в меховом манто — страница notes из 30

Примечания

1

Эфенди – «господин», «сударь», обращение, принятое в османской Турции. – Здесь и далее прим. переводчика.

2

Народные дома – культурные заведения, призванные проводить в жизнь культурную политику Ататюрка, аналог Домов культуры советского времени.

3

Бай — «господин», байян — «госпожа», обращения, введенные в употребление в республиканской Турции в 1930-х годах.

4

Сивас – город в центральной Анатолии, один из давних центров ковроткачества.

5

Акыда – род мусульманского исповедания веры, суннитская акыда начинается словами «Аманту биль-Лахи…» – «Верую во Всевышнего Бога, в Его Ангелов…» и состоит из перечисления шести столпов ислама.

6

Куруш – мелкая монета. Одна турецкая лира равняется ста курушам.

7

Хавран – небольшой городок на западе Анатолии, в районе Эгейского моря.

8

Эдремит – городок на западе Анатолии.

9

Ахмет Митхат (1844–1913) – турецкий писатель-просветитель, критик, философ и публицист. Один из основоположников жанров короткого рассказа и романа в турецкой литературе нового времени.

10

Веджихи (ум. 1904) – турецкий прозаик, известный своими сентиментальными романами.

11

Первые годы после Мудросского перемирия 30 октября 1918 года, узаконившего поражение Османской империи в Первой мировой войне, Стамбул и другие области страны были оккупированы войсками Антанты.

12

Речь идет о повести И. С. Тургенева «После смерти (Клара Милич)», написанной в 1882 г.

13

Нихаль — героиня известного романа «Запретная любовь» турецкого прозаика Халида Зии Ушаклыгиля (1869–1845).

14

Меджхуре — героиня одного из сентиментальных романов османского прозаика Веджихи (конец XIX вв.).

15

Рыцарь Буридан — герой одноименного романа французского писателя Мишеля Зевако (1860–1918).

16

Мевлюд — поэма о пророке Мухаммеде средневекового османского поэта Сулеймана Челеби (XV в.), исполняемая вслух на праздник дня рождения Пророка.

17

Андреа дель Сарто (1486–1530) – итальянский живописец, принадлежавший к флорентийской школе Высокого Возрождения.

18

Теравих — молитва, которую особо набожные мусульмане совершают в ночи месяца рамазан (мусульманского поста), после обязательной для всех вечерней молитвы.

19

Ферадже – накидка мусульманских женщин, закрывающая голову и верхнюю часть тела.

20

«Романское кафе» — заведение, располагавшееся в так называемом «Романском доме» в Берлине, разрушенном во время бомбового налета в ноябре 1943 года. Было известно как излюбленное место встречи интеллектуалов и художников. В разное время его завсегдатаями были Бертольд Брехт, Эрих Мария Ремарк, Рудольф Штейнер и другие.

21

Якоб Вассерман (1873–1934) – немецкий писатель-новеллист.

22

В начале 1920-х гг. XX в. в республиканской Турции еще продолжал применяться арабский алфавит.

23

Миндер — тюфяк, мягкая подстилка для сидения на полу.

24

Балыкесир – небольшой город в северо-западной части Турции.

25

Вилайет – административно-территориальная единица в Турции.