Мафия шутит. Ничего личного – только юмор — страница 24 из 39

Джулс:

— Джимми…

Джимми:

— Не перебивай. Ответь на вопрос, Джулс: когда ты подъезжал к моему дому, ты видел на фасаде вывеску — «склад мертвых негров»?

Джулс:

— Джимми…

Джимми:

— А знаешь, почему ты ее не видел?

Джулс:

— Почему?

Джимми:

— Потому что я не занимаюсь складами для мертвых негров, это не мой бизнес…

* * *

Туда ехать полчаса. Буду через 10 минут. (Вольф)

* * *

Вольф:

— Что я сказал?

Джулс:

— Нам ни хрена не делать.

Вольф:

— Пока что?

Джулс:

— Пока вы не скажете.

Вольф:

— Сразу чувствуется интеллект.

* * *

Винстон: Видишь, юная леди? Уважение. Уважение к старшему человеку с характером.

Ракель: У меня тоже есть характер.

Винстон: То, что ты показываешь характер, вовсе не говорит о том, что этот характер у тебя есть.

* * *

Джулс:

— Свиньи — грязные животные. А я не ем грязных животных.

Винсент:

— Но бекон — это вкусно. Отбивные — вкусно.

Джулс:

— Может, помойная крыса на вкус как цыпленок — я этого не узнаю, я не стану есть крысу. Свиньи спят в дерьме и едят там же, гадкие твари. А я не ем то, что жрет, где срет.

Винсент:

— И ты считаешь собаку нечистым животным?

Джулс:

— Я бы не рискнул назвать собак нечистыми, хоть они и грязноваты. Но собака, сука, личность. А это мне важно.

* * *

Тыковка:

— Кажется, у нас есть герой, зайка.

Зайка:

— Так пристрели его!

Тыковка:

— Что в кейсе?

Джулс:

— Грязное белье моего шефа.

Тыковка:

— Шеф тебе стирку доверяет?

Джулс:

— Когда хочет, чтобы было чисто.

Тыковка:

— Мерзкая работа.

Джулс:

— Забавно, я так же думаю.

* * *

Джулс:

— Никто никого калечить не будет. Мы будем как три маленьких снеговика. А какой он, снеговик? Ну-ка, Иоланда, какой снеговик?

Иоланда:

— Холодный?

Джулс:

— Да, в самую точку. Вот и мы будем такими. Хладнокровными.

Иоланда:

— Иоланда, ты обещала хладнокровие. Когда ты орешь на меня, я нервничаю. Когда я нервничаю, я пугаюсь. А когда человек испуган — кто-то может случайно словить пулю.

Джулс:

— Читал Библию?

Тыковка:

— Нерегулярно.

Карты, деньги, два ствола1998

Слоган: Они потеряли полмиллиона, но у них все еще есть козыри на руках.

Режиссер: Гай Ричи

Сценарий: Гай Ричи

В главных ролях: Джейсон Стэйтем, Ник Моран, Джейсон Флеминг, Декстер Флетчер, Винни Джонс, Ленни МакЛин


Факты

Прототипом Большого Криса стал реальный рэкетир Дэйв Кортни.

* * *

В комментарии футбольного матча, который смотрит Рори в пабе, упоминаются в качестве игроков режиссер и автор сценария Гай Ричи и продюсер Мэттью Вон.

* * *

Короткометражка под названием «The Hard Case» («Трудное дело») — 20-минутный фильм, по сюжету является предысторией фильма «Карты, деньги, два ствола».

* * *

Ленни МакЛин (баптист Барри), прежде чем стать актером, профессионально занимался боксом (без перчаток). Ему же и был посвящен этот фильм после того, как поступило известие о смерти актера от рака за месяц до премьеры.

* * *

Сцены, в которой Ник «Пузырь» разбивает стекло об стол, не было в первоначальном сценарии. Этот инцидент произошел непосредственно во время съемок, и Гай Ричи решил вставить его в итоговый вариант фильма, подвергнув сценарий незначительным изменениям.

* * *

На свой первый съемочный день Винни Джонс отправился прямиком из полицейского участка. Он был арестован за избиение своего соседа.

* * *

Гай Ричи никак не мог определиться с концовкой своего фильма, поэтому ее пришлось снимать несколько раз. Именно по этой причине голову Тома покрывает головной убор. За время, прошедшее с момента, казалось бы, окончательного завершения съемочного процесса, актер успел отрастить волосы и наотрез отказался их укорачивать.

* * *

Джейсон Стэйтем до знакомства с Гаем Ричи работал уличным продавцом. В самом начале картины ему пришлось сыграть самого себя в бывшей ипостаси.

* * *

История создания этого фильма тесно связана с именем Труди Стайлер, жены Стинга. Она увидела короткометражку и рискнула вложить деньги в проект перспективного режиссера.

* * *

В фильме насчитывается 19 трупов.

* * *

Человека, которого окунает головой в бочку Барри «Баптист» в начале фильма, сыграл оператор Тим Морис-Джонс.

* * *

Оригинальное название является игрой слов, поскольку в основе содержит старую английскую идиому «lock, stock and barrel» (цевье, затвор и ствол), соответствующую нашему «все и сразу».

* * *

За фильм слово «fuck» произносится 125 раз.

* * *

Режиссерская версия фильма имеет хронометраж 115 минут.

* * *

Роль «Большого Криса» стала актерским дебютом Винни Джонса, в прошлом — профессионального футболиста, игравшего в Англии на высшем уровне.

* * *

Пулемет, который приносит с собой на ограбление один из грабителей и из которого затем стреляет «обдолбанная» Глория — это английский ручной пулемет Bren, модификация чехословацкого пулемета ZB-26.

* * *

Каталог антикварного оружия, который появляется в конце фильма, называется «Botherby’s» — пародия на реально существующий в Англии «Sotheby’s».


Цитаты

Оберни стволы, посчитай деньги, пристегни ремень! (Крис)

* * *

Том: — Это был последний раз, когда я брал у тебя фрукты, Том. Это? Ты вот это называешь свежим товаром? В твоих фруктах было столько гнусных волосатых насекомых, что самих фруктов было не видно.

Мыло: — Тебе надо открывать мясницкую лавку вместо бакалейной. Если заказываешь товар из Катманду, не надо удивляться, если по дороге туда подсядут туристы.

* * *

Том: — В любом случае, денег хватит на то, чтобы отправить тебя на кулинарные курсы.

Крис: — Не смешно, Том. Ты толстый, а ведешь себя так, как будто бы наоборот.

* * *

Он не побоится постучать в дверь самому дьяволу, если тот задолжает. (Крис)

* * *

Если это молоко кислое, ты его налил не той кошечке. (Рори)


Тебе повезло, что ты еще дышишь. Не говоря о том, что можешь ходить. Предлагаю тебе немедленно этим воспользоваться. (Крис)

* * *

Эдди: — Никто не хочет иметь таких соседей, как здесь. Мягко говоря, крайне антисоциальные типы.

Крис: — В смысле?

Эдди: — В смысле, ворье конкретное за стеной живет. Если они не сшибают мелочь с лохов, то отнимают у несчастных детишек непосильным трудом нажитые наркотики.

* * *

Мыло зовут «мылом», потому что он всегда чист и сторонится противозаконных делишек. Он гордится своей работой и еще больше гордится тем, что она законна. Он — самый разумный в нашей четверке. (Том)

* * *

И не думайте, что раз коробочки запечатанные, значит они пустые. Пустые коробки вам продаст только гробовщик… А судя по вашим лицам, кое-кому из вас уже пора измерять рост! (Бекон)

* * *

Лишний вес тебе на мозги давит. (Мыло)

* * *

Ник, а когда ты не покупаешь стерео, ты че, революции финансируешь? (Том)

* * *

Твоя тупость может тебя спасти. (Рори)

* * *

А ты не считаешь, что ты хреново считаешь?.. (Ник)

* * *

Стволы для лохов, ножи — выбор мастеров. (Мыло)

* * *

Я хочу ярких красок в сером Лондоне. Я хочу больше красного. (Рори)

* * *

Эдди играл в карты с тех пор, как себя помнил. С малых лет он понял, что это его призвание. Не то чтобы ему везло или он умел считать, просто он умел читать по лицам, как люди реагируют. А реакция бывает у всех, особенно если речь идет о деньгах.

* * *

Эдди: — Они вооружены.

Мыло: — Вооружены? Чем вооружены?

Эдди: — Запахом изо рта, метелками из перьев, цветастыми выражениями, чем, ты думаешь? Ружьями, дурила.

* * *

Том: — Мне только напугать их.

Ник: — Конечно, ты пугнешь. Ты и так страшный.

* * *

Двести значит двести, тем более у тебя внешний долг Либерии в «лопатнике». (Эдди)

* * *

Отнеси это белоснежке и трем ботаникам, пускай снимут пробу. (Рори)

* * *

Швейцар: — Где приглашения?

Эдди: — Приглашения?

Швейцар: — Приглашения! Четыре белые бумажки с вашими именами.

Эдди: — Есть сто тысяч бумажек с портретом королевы. Сойдет?

* * *

Мыло: — Сколько ты за них заплатил?

Том: — 700. За пару.

Мыло: — Драхм, надеюсь?

* * *

Если ты что-нибудь скроешь, я тебя убью. Если ты мне соврешь или мне покажется, что ты мне врешь, я тебя убью. Если ты что-нибудь забудешь, я тебя убью. Фактически тебе изо всех сил придется стараться, чтобы остаться в живых. Так, ты понял все, что я сказал? Потому что если ты не понял, я тебя убью. (Рори)

* * *

Когда пляшешь с дьяволом, надо слушать музыку. (Барри)

* * *