Послушно направляясь к раковине, Гарри смутно ощущал некое беспокойство. Что-то было не так, но что? Слова друга обволакивали разум, путали мысли и лишали воли. Наваждение. Откуда это странное тепло в сознании, желание верить и следовать звукам чужого голоса? Гипноз, туманящий рассудок. Освободиться, сбросить пелену ласкового шепота, не подчиняться — но левая рука без его воли поворачивает кран. Ах да, это не он, это Крис… Крис? Крис — вот что происходит!
Вода не полилась. Зеленые глаза безучастно отметили на медном кране гравировку в виде маленькой змейки. Надо пойти к другой раковине, здесь кран сломался. Надо сбросить наваждение. Надо… надо все-таки вымыть руки, Крис прав. Он всегда прав.
Нет. Пальцы сжимаются в кулак, и осколок глубже входит в ладонь. Гарри непроизвольно охает и прижимает руку к груди. Теперь мантию пятнают крупные красные капли. Но боль помогает очнуться, вырваться из плена вкрадчивых, теплых слов.
Гарри, задыхаясь, отшатнулся от раковины. Пусть сейчас он не способен сопротивляться, но зато узнал, что дар убеждения и обаяние Криса не совсем то, чем он считал их раньше. Магия, незаметно подчиняющая себе других. Не узы империуса, которые можно ощутить сразу же, которые невозможно наложить так, чтобы жертва ни о чем не подозревала, а значит, возможно сбросить усилием воли. Нет, это нечто гораздо более тонкое, незаметное, а потому опасное. Как сопротивляться чужому влиянию, когда не знаешь, что твои решения твоими вовсе не являются, а поступки продиктованы кем-то невидимым? Как снять заклинание, если не подозреваешь, что заколдован?
Внешне абсолютно спокойный, мальчик шагнул к другой раковине и подставил кровоточащую ладонь под холодную воду. Позволил другу — а другу ли? — вытащить осколок и залечить порез. Не придется ли теперь сражаться с самим собой, скрупулезно анализировать каждую пришедшую в голову мысль? Сети сплетались не только вокруг, но и внутри его разума. Где во всей этой неразберихе, столкновении интересов Дамблдора и интересов Криса настоящий Гарри? Каков он и каковы его желания?
«Надо отнести их в больничное крыло, — будто ничего и не произошло. Понимал ли наставник, что его уроки всегда можно будет обратить против него самого? Конечно, понимал. Но вряд ли думал, что это случится так скоро. И Гарри пользовался тем оружием, что Крис сам вложил ему в руки. — Они здесь замерзнут. А мадам Помфри я скажу… скажу, что поделился чьим-то неподписанным подарком на Рождество».
«Дельная мысль. Молодец, — чарующие нотки исчезли, словно их и не бывало. — Носилки сам наколдуешь?»
Медиковедьма сказку проглотила на удивление легко, но присутствовать на осмотре не позволила. Удостоверилась, что второкурсник не принял ни капли неизвестного зелья, и позвала Снейпа. О чем они шептались за ширмой, слышно не было, но через несколько минут зельевар вплотную подошел к Гарри и навис над ним, сложив руки на груди.
— Где вы взяли это зелье, мистер Поттер?
— Сэр, я… если бы я знал, то…
— Ближе к делу, — отрезал профессор.
— Мне его прислали. Не знаю кто, карточки с именем не было. И мы подумали…
— Подумали, что можно выпить неизвестное зелье?! Я предполагал, что общение с Уизли не лучшим образом скажется на тех крупицах мозга, что вы унаследовали от отца, но никогда не думал, что это случится так скоро.
— Ну, мама Рона всегда присылает нам что-нибудь съедобное на Рождество. И мы решили, что это тоже от нее. Сэр, — Гарри поднял на мага большие изумрудные глаза. Можно было бы выдавить пару слезинок, но он решил не переигрывать и не изображать беспомощную слезливую барышню из любовных романов, — мои друзья, с ними все будет хорошо? Что это за зелье?
Снейп поджал губы и с видимым разочарованием ответил:
— Ничего страшного, к вечеру оправятся. А вы, мистер Поттер, возвращайтесь в гостиную и учитесь думать, что делаете. Если, конечно, не желаете, чтобы я лично проверял содержимое ваших тарелок и контролировал каждый ваш шаг, — отвечать на последний вопрос он, похоже, не собирался.
Что ж, хоть в чем-то Крис не солгал. Уизли и Грейнджер вновь начнут ему надоедать уже с сегодняшнего вечера или, что более вероятно, с завтрашнего утра, так как Мадам Помфри наверняка оставит их на ночь. Поняв, что опасность миновала, мальчик не знал, разочарован ли он или обрадован. Можно было бы и все каникулы провести без постоянного эскорта. Зато чувство вины за происходящее почти исчезло.
По дороге в гостиную он попросил Криса рассказать об эссенции утраченных иллюзий. Словно ничего не случилось, он ничего не заметил, не понял, и все так же безоговорочно доверяет единственному другу. Впервые было больно притворяться.
«Три века назад его давали каждому, достигшему совершеннолетия. Оно дает возможность увидеть свои мечты в новом свете и сделать правильный выбор. К примеру, перед жаждущим воинской славы за несколько часов пронесется вся его будущая жизнь, но не красочные парады, а жестокие битвы, смерть любимых и предательство друзей. Все ужасы войны. А перед мечтающей о замужестве девушкой мелькнет будущее, полное тоски и безысходности. Кричащие, непослушные дети, ленивый муж, от которого постоянно пахнет спиртным, и назойливая свекровь».
«То есть это как пророчество? И я мог бы увидеть кем стану?»
«Нет. Ничего общего с предсказаниями. Зелье откроет лишь то, что в глубине души ты и сам прекрасно знаешь, но боишься признаться. Хочешь власти — научись лгать, притворяться и без колебаний отправлять мешающих тебе на смерть, кем бы они ни оказались. Хочешь любви — научись жить с закрытыми глазами. Раньше считалось, что каждому не мешало бы увидеть все самые неприглядные стороны собственных желаний, но затем министерство решило, что негоже отнимать у людей надежду на счастье. И эссенция вошла в список запрещенных черномагических зелий».
Вопрос вырвался помимо его воли:
«Тогда почему ты не позволил мне?..»
«Малыш, нас ведь двое, — перебил его Крис. — Кто знает, что могло произойти? Я-то немало повидал и твои разбитые детские мечты смог бы пережить, а вот тебе мои утраченные иллюзии видеть ни к чему. Пришлось разбить тот злополучный стакан, пока ты не познал все прелести моих грез», — с неожиданной горечью заключил он.
«Хорошо», — вопреки всей прошлой и будущей лжи и скрытности старшего друга Гарри чувствовал щемящую жалость.
Что он знает о Крисе? Можно ли его обвинять в том, что он никому не доверяет? Что ждет предательства даже со стороны Гарри, своего ученика, а потому не говорит ничего о себе? А то, что делает сейчас Гарри, — не предательство ли? Как может наставник верить ему, когда он сам в него не верит? В конце концов, необъяснимую подчиняющую магию он использовал не так уж часто, только в экстренных случаях. И на этот раз применил свой странный дар только ради благополучия ученика. Осколок ведь все равно пришлось бы вытащить. Так что в сущности Крис ничего плохого ему не сделал. Наоборот, пытался защитить от самого себя.
«Знаешь, я…»
— Вот ты где! А я как раз тебя искал, — раздался знакомый голос.
Гарри застыл, в шоке и неверии уставился на говорившего. С лестничной площадки на него смотрел… Рон Уизли.
«Вот это я понимаю сопротивляемость! — восхищенно присвистнул Крис. — Твоего твердолобого друга никакая магия не берет, он абсолютно непробиваем. Это ж надо уметь так быстро очнуться! Как думаешь, он дает уроки? Я бы тоже сходил».
«Это не Рон! Он не может быть здесь».
«Да знаю я, знаю. Только вслух не ляпни. Иди поздоровайся».
И Гарри сделал шаг вперед.
— Привет, Рон. Зачем ты меня искал? — воплощенное дружелюбие.
По лицу Рона расплылась самодовольная ухмылка, которую невозможно было с чем-либо перепутать. А уж смывать дорогой одеколон не менее дорогим лавандовым мылом Малфою точно не стоило. Впрочем, если бы настоящий Рон не лежал бы в больничном крыле, а Гарри не умел читать исходящие от людей эмоции, он и не обратил бы внимания на странность происходящего. Затаенное злорадство и жажда скорой расправы говорили сами за себя.
— Сегодня же Рождество, а я забыл вручить тебе один подарок.
— Вот как? Но ты уже подарил мне коробку фейерверков, — Гарри притворился озадаченным. — Прекрасный подарок.
Особенно учитывая, что ничего хоть отдаленно похожего на магические шутихи и петарды ему сегодня не досталось.
— Да-да, — лже-Рон протянул ему какой-то сверток. — Фейерверки изумительны. Но я хотел подарить тебе еще и это, только положил на самое дно чемодана и оставил там. Надеюсь, ты не обижаешься, — поведал он и, немного помедлив, добавил: — Гарри? Только не стоит никому об этом говорить, пусть это будет наш с тобой маленький секрет. В том числе и от гря… Гермионы.
Изумительно! Одно их тех слов, что начисто отсутствовали в лексиконе Уизли. Он бы сказал нечто вроде «офигенно» или «классно», но не «изумительно». Что же Малфой пытается ему вручить? Судя по тому, что слизеринец держал сверток без опаски, это не портал и не что-то заколдованное. Впрочем, самый приятный сюрприз мог находиться внутри. Безопасность обертки еще ничего не доказывала.
Гарри широко улыбнулся и прижал сверток к груди. Как можно незаметнее ощупал содержимое. Напоминает кубок или чашу. Что это за артефакт? И откуда Малфой его достал?
— Большое спасибо, — намеренно не назвал имени стоящего напротив него человека. — Я тебя непременно отблагодарю. А пока… прогуляемся по замку?
Глава 18.
Гарри рассеянно брел куда глаза глядят, прижимал к себе врученный сверток и раздумывал, не лучше ли будет отвлечь Малфоя и выкинуть подарочек в окно. Незаметно косился на знакомую долговязую фигуру, что сегодня двигалась так непривычно. Другая походка, не столько расхлябанная, не тот взмах руки, не та жестикуляция. И мантия тоже не та. Хоть и из дешевого, потертого материала — и где только достал? — но у настоящего Рона все мантии на несколько сантиметров короче положенного. А эта сидит как влитая. Мелочи, как много они значат для того, кто знает, куда смотреть и что высматривать.