Магические изыскания Альмагии Эшлинг — страница 56 из 57

– Это твоя ученица, не моя. Сам с ней и возись – если не хочешь, чтобы будущая стала не случившейся.

– Уверяю тебя, беспокоиться не о чем. Риски минимальны. Если она каким-то невообразимым образом исхитрится навлечь на себя беду до того, как возвратится ко мне, то… я вынужден буду признать, что фатально ошибся с выбором.

– И взять наконец в ученики холодного барона?

Мужчина насмешливо фыркнул. Однако подал руку собеседнице как галантнейший из кавалеров.

Она не питала склонности к такому обращению, но для того, что они собирались сделать, и впрямь следовало держаться друг за друга: её магические силы уступали его силам и тяготели к иному колдовству.

Так, рука об руку, фатамор и сорока в человеческом обличье шагнули в тень – и исчезли.

Глава XXVIII,в которой к немому возвращается голос

Тем временем будущая ученица не думала ни о магической учёбе, ни о возвращении в Денлен, а заново переживала завершившееся путешествие. Альма воскрешала в памяти события этих престранных недель, то и дело отвлекаясь от рассказа, чтобы ответить на вопросы слушателей.

Госпожа Эшлинг в мельчайших подробностях расспрашивала её о денленском обществе, куда рассчитывала вскоре войти, а также намеревалась ввести старшего сына. Информация и связи никогда не бывают лишними! Особенно в его возрасте, когда молодому человеку пора всерьёз задуматься о карьере. А может, и о женитьбе.

Материнское сердце госпожи Эшлинг страдало: милый Джорри был ещё слишком юн, сама мысль о том, чтобы отпустить его от себя, а тем более отдать какой-то девице, была невыносима! Но материнский ум госпожи Эшлинг привычно просчитывал возможность за возможностью: «Свартурхус» – не особо богатое поместье даже по местным меркам, а вскоре ему неминуемо потребуется перестройка, на которую будет не так-то просто изыскать средства; к тому же её Джорри – самый очаровательный мальчик во всей округе, он достоин большего, чем скучать в «Свартурхусе», его смышлёность и миловидность, а также знакомства его матери и экстравагантное, но сейчас явно скорее выгодное, чем зазорное положение его сводной кузины способны открыть ему многие двери, помочь с устройством в жизни. О, если бы удалось сговорить за него богатую наследницу с хорошим приданым! А лучше – родовитую. А ещё лучше – и богатую, и родовитую, и почтительную к матери избранника.

Господин Эшлинг, напротив, почти ничего не спрашивал и не комментировал, лишь изредка вставлял «Гм» и «Вот как?» Казалось, Денлен – что светский, что магический – его не интересовал.

Единственный раз, когда дядюшка оживился и с неподдельным рвением принялся выяснять подробности, касался «убийства» и ограбления в уединённом трактире. Семейство Эшлингов давно знало о произошедшем – со слов пострадавшего господина Дункендура. Альма в своих письмах старалась не тревожить родственников, да и теперь попыталась представить ситуацию как можно беззаботнее, ведь в результате никто не умер, зло было наказано, всё кончилось хорошо! Но, видимо, отголоски тогдашних переживаний проникли-таки в её рассказ.

– Куда только смотрят дозорные?! – капитан Эшлинг в праведном гневе так ударил кулаком по столику, что тот жалобно затрещал. – И после этого они будут называть сухопутные поездки абсолютно безопасными и предпочтительными перед морскими!..

– Ох, мой друг… – госпожа Эшлинг потянулась к супругу.

– Но почему вы не проследили за этой ведьмой? – со свойственной ему непосредственностью вклинился в разговор Джорри. – Или хотя бы не выведали у неё рецепт отравы?

– Джорри! – госпожа Эшлинг отвлеклась от мужа и строго воззрилась на сына.

– Да что я-то? Пригодилось бы ведь.

– Джорслей Свартур! Я даже думать не хочу, какую ситуацию ты полагаешь уместной для применения подобных знаний!

– Не тревожьтесь, моя дорогая, это просто юношеское любопытство, – теперь капитан Эшлинг утешал госпожу Эшлинг, а не она его. – Вот, помню, я в его годы…

Таким образом, обсуждение трактирного преступления оказалось самой оживлённой частью беседы. Итогами стали два решения. Первое, к лёгкой досаде Альмы, заключалось в том, чтобы более никуда не отпускать её без мужского сопровождения. Второе, несравнимо более приятное, заключалось в намерении пригласить на ужин господина Дункендура и работавшего теперь на него господина Инмиду, своими познаниями и проницательностью снискавшего всеобщее расположение. Разве что Джорри воспринял идею без воодушевления, хоть от него-то Альма ожидала наибольшего интереса и горячего желания познакомиться со столь неординарным господином.

Господин Инмида… А сама она была рада возможности его повидать? Они простились как-то неловко. Но да, Альма определённо не забыла его и хотела бы встретиться с ним вновь. Мысль о встрече вызвала не то чтобы радость – скорее, смущающее предвкушение.

– А по-моему, лейтенант повёл себя дерзко, – буркнул Джорри, когда Альма вернулась к рассказу и поведала о добросердечии, с коим лейтенант Амико предложил ей обращаться к нему по приезде в Денлен.

– Милый, ты несправедлив к нему. Я же говорила, лейтенант Амико служит под началом уважаемого полковника Хуграккура, пользуется его полным доверием и обладает превосходной репутацией, – вздохнула госпожа Эшлинг. – Уверена, он руководствовался сугубо благими побуждениями.

– Он настолько вам по душе, матушка? – подвижные брови Джорри изогнулись в притворном удивлении.

А Альма навострила уши: неужели сейчас выяснится, случайно или нет лейтенант Амико оказался с ней в одном дилижансе?

– Он по душе всем, кто его знает, – уклончиво ответила госпожа Эшлинг и повернулась к Альме. – Не так ли, Альмагия?

– Склонна с вами согласиться, – осторожно ответила Альма.

– Вот видишь! Кстати, отчего бы заодно с господином Дункендуром и господином Инмидой не пригласить и лейтенанта Амико? – госпожа Эшлинг воодушевилась собственной идеей. – Получилась бы премилая встреча знакомцев, разделивших путешествие и приключение.

– Почему бы и нет, – благодушно кивнул капитан Эшлинг, которому в первую очередь было адресовано это предложение.

Альма и Джорри промолчали.

Когда рассказ дошёл до появления на балу господина придворного мага Ирртума Блеккингара, настроение Джорри, и без того нехарактерно пасмурное, испортилось окончательно. Да так, что госпожа Эшлинг, заподозрившая в нём усталость от долгой дороги (сначала в Грумблон, чтобы встретить Альму, затем вместе с ней обратно), предложила сыну отправиться спать.

Джорри возмущённо отказался – он взрослый и будет участвовать в беседе наравне со всеми! И тут же в подтверждение своей бодрости принялся забрасывать Альму вопросами о том, каков ей показался придворный маг, сколько танцев они станцевали и виделись ли в дальнейшем.

Тем вечером Альма так и не решилась сказать ни Джорри, ни остальным домочадцам, что господин придворный маг предложил ей стать его ученицей.

* * *

Часы гулко пробили одиннадцать раз. Само по себе это время было не таким уж поздним, но госпожа Эшлинг, заметив угрюмость Джорри и усталость Альмы, предложила продолжить увлекательную беседу за завтраком, а пока – как следует отдохнуть.

Капитан Эшлинг, чьё отношение к супруге стало ещё более трепетным после того, как она подарила ему наследников, горячо поддержал её предложение:

– Да, что-то засиделись мы!

– Как скажете, – буркнул Джорри.

– Ваша правда. Спокойной всем ночи, – Альма была только рада возможности удалиться к себе. Наконец заснуть на собственной кровати, такой удобной, такой привычной. В своей спальне. Дома.

Однако желания не всегда сбываются. Или не всегда сбываются так, как от них того ждут.

Стоило Альме при помощи отчего-то раскрасневшейся Джулс переодеться и улечься в согретую постель, как усталость развеялась. Даже зевота прекратилась. Сон не то что не шёл – он бежал от неё вприпрыжку, будто дразня и насмехаясь.

Была ли тому причиной привычная, но успевшая стать непривычной обстановка, или взбудораженность из-за воспоминаний о путешествии, или связанные с Фатамором сомнения…

А может, дело было в ином.

Сквозь ночную тишь пробился гулкий звук – часы пробили половину двенадцатого. Тьма сгустилась. «Тёмные Тисы» уснули. Но комнату Альмы сон по-прежнему обходил стороной.

Извертевшись в постели и окончательно признав, что спать ей не хочется категорически, она отдёрнула занавес балдахина, встала, подошла к окну.

Альма знала, что там увидит. Учитывая предыдущие ночи, иного и быть не могло. И всё же её сердце пропустило удар, когда она встретилась взглядом с сиявшим в вышине одиноким оком. С полной луной.

Что делать? Продолжать ждать, колебаться, страшиться? Невыносимо!..

И Альма стала собираться.

Сборы её были поспешными, и через пару минут она уже спускалась по лестнице – не парадной, а чёрной, намереваясь ускользнуть через чёрный ход.

Наверху что-то скрипнуло. Альма застыла статуей на полушаге, часто дыша и одновременно пытаясь что-нибудь услышать сквозь шум собственных дыхания и сердцебиения. Неужто её исчезновение заметили? Или кто-нибудь из слуг вышел проверить дом либо направился по своим делам?

Ничего. Ни нового скрипа, ни оклика, ни бледного огонька свечи. Тишина.

Уф-ф.

Чувствуя себя едва ли не взломщицей в собственном доме, Альма продолжила путь. Осторожно, но быстро. Пока не стало поздно – или пока она не передумала.

Октябрьская ночь встретила её не только чернотой неба, земли и обнажённых деревьев, в безмолвной мольбе тянувших ввысь длиннопалые ветви, но и ледяным серебром лунного света.

Кажется, это с ней уже происходило. Или не совсем это. Или не совсем с ней. И всё же узнавание-наваждение завладело её мыслями, повлекло её вперёд.

К реке.

Сколь бы спешными ни были сборы, сколь бы страшным ни было бегство, важно было не забыть об одном. И Альма не забыла. Правой рукой она бережно прижимала к груди то, что прятала за пазухой, – старый сломанный колокольчик. Бесполезную безделушку на первый взгляд. Реликвию семьи Монов и магический артефакт, сочтённый Фатамором достаточно сильным, чтобы его похитить.