Магические Па — страница 2 из 35

Паско покачал головой. Серебряный полумесяц — слишком большие деньги, чтобы шутить с ними.

— Я просто не понимаю, ‑ пробормотал он, потягиваясь.

— Смотри, ты танцевал для удачи на вступительных смотрах — и храм взял меня на обучение, ‑ здраво указал Оса. ‑ Ты танцевал для удачи Адесине, и её ребёнок выскочил гладко как водоросль…

— Прекрати, ‑ приказал Паско. ‑ Ребёнок и без какой-либо помощи вышел бы легко. С ней всё время была повитуха из храма.

— И как же случилось, что маг-роженица из храма проходила мимо рыбацкой деревни как раз в нужный момент? ‑ возразил Оса.

— Готов поспорить на медный полумесяц — мой танец для рыбы ничего хорошего не даст, ‑ сказал своему другу Паско.

Тот поморщился:

— Звучит слишком похоже на проклятье, ‑ сказал он. ‑ Нам нужна рыба, Паско. Очень нужна.

— Да не проклинаю я, ‑ возразил Паско, протягивая другу кусок хлеба. Оса взял его. ‑ Я просто никогда прежде не слышал о танце, который приводит рыбу в сети.

— Ба говорит, что он старый, ‑ упрямо настаивал Оса. ‑ Она научит тебя ему. К нему и песня прилагается, и всё такое. Увидишь.

Паско пожал плечами и молча продолжил есть свой завтрак.


Несмотря на ранний час, улицы не были безлюдны, когда герцог с сопровождением ехал на восток по Портовой Улице, вдоль знаменитых причалов Саммерси. Сэндри оставалось только гадать о том, как весть успевала расходиться быстрее них самих, но некоторые из тех, кто начинал свой рабочий день до рассвета, собрались вдоль дороги, чтобы поприветствовать своего герцога. Моряки, прачки, извозчики — их жадные взгляды и открытые улыбки показывали, что они рады возможности увидеть Герцога Ведриса в добром здравии. Сэндри хотела повернуть назад у Длинного Причала, но глядя вперёд увидела местных жителей, покидавших корабли и склады, чтобы посмотреть на герцога.

«Кошачья пакость», ‑ с досадой подумала она. Она не хотела, чтобы герцог перенапрягался в тот день, после того, как провёл четыре недели в постели, и две недели — не покидая дворец. И в то же время она знала, что подданные герцога были напуганы его нездоровьем. Они хотели удостовериться, что с ним всё в порядке. Одной из вещей, о которых он часто упоминал в их беседах со дня сердечного приступа, была необходимость в сохранении стабильности в государстве. Когда людям казалось, что всё может начать распадаться на части в любую минуту, они, как правило, начинали творить глупости, например — забирать деньги из банков, что приведёт к их краху, или строить замыслы о том, как посадить на трон нового, сильного правителя.

Сэндри наблюдала, как её дедушка похлопал по ладони плотно сбитую женщину, которая сворачивала верёвку в кольцо на одном из причалов. При таком освещении — смесь фонарей, факелов и рассветного неба — было трудно сказать, устал он уже, или нет. Он казался более оживлённым, чем был в Цитадели Герцога, но это могло быть притворством.

Она глянула на седеющего сержанта, командовавшего их отрядом стражников. Прошлым вечером она специально разыскала этого человека и долго беседовала с ним на тему предстоявшей поездки. И вот, он повёл своего скакуна в её сторону, пока они не оказались бок о бок.

— Он набирается от них сил, миледи, ‑ тихо сказал ей сержант. ‑ Так же, как и они набираются сил от него. Моё мнение — пусть пока поедет дальше.

Сэндри обдумала сказанное. Наконец она ответила:

— Полагаю, вреда от этого не будет. Но мы поворачиваем назад при первых признаках усталости с его стороны.

Сержант поклонился и вернулся к своим солдатам. По их рядам шёпотом пробежали короткие приказы.

Сэндри посмотрела на герцога и обнаружила на себе его взгляд. Он поднял брови, и Сэндри захихикала. Можно быть уверенной — её дедушка угадал, о чём они только что говорили!

Они поехали дальше, мимо Причалов Джансар и Шэрин. Герцог, похоже, наслаждался поездкой, пока, подняв взгляд, не увидел появившегося из дверного проёма большого каменного здания тучного мужчину в тюрбане. Над входом была вывеска, на которой большими позолоченными буквами значилось: «ДОМ РОКАТ: МИРРА И ИЗЫСКАННЫЕ СПЕЦИИ». Люди уступали толстяку дорогу. Некоторым из них, оказавшимся помедленнее соседей, пришлось подвинуться под принуждением одного из троих здоровяков, шедших вместе с тучным мужчиной — двух мужчин и одной женщины, с руками как у кузнецов.

Сэндри почувствовала момент, когда Стражи Герцога заметили этих грубых типов. Послышался скрип кожи, приглушённый звон металла — и четверо из отряда подстегнули коней, оказавшись по обе стороны от Ведриса. Двое других ехали рядом с Сэндри: их приставили к ней с тех пор, как она прибыла в Цитадель Герцога, и они показали себя тихими и быстрыми спутниками.

Герцог поднял руку, и их отряд остановился. Толстяк вышел вперёд, пока не оказался в десяти футах, и низко поклонился, сложив ладони перед лицом. Его охранники также поклонились, хотя не настолько низко, чтобы потерять из виду защитников герцога.

— Доброе утро, Рока́т, ‑ сказал герцог.

Его бархатный голос прозвучал чрезвычайно холодно.

— Слава богам, ваша светлость! ‑ сказал толстяк, выпрямляясь. ‑ Это великолепно — вновь видеть вас среди ваших подданных.

Теперь, когда он был ближе, Сэндри разглядела, что у него была украшенная самоцветами заколка в аккуратных зелёных складках тюрбана, и что его одежды были сделаны из самого изысканного шёлка, какой только можно купить. Его пухлые руки сверкали перстнями — все они были золотыми, и многие были украшены камнями. Прожив четыре года вместе с кузнецом, Сэндри также смогла определить, что оружие телохранителей было превосходным и носило признаки частого использования.

— Тебе не было необходимости покидать свою контору, чтобы сделать мне комплименты, ‑ ответил герцог.

— Но я должен был выразить свой восторг, ‑ ответил мужчина — Рокат, как его назвал герцог — и вновь поклонился. ‑ Лицезрение вас уверяет меня в том, что мир и порядок в ваших землях по-прежнему будут поддерживаться. Лицезря вас, ищущие укрытия в этой безопасной гавани знают, что не нужно бояться того, что им откажут в предоставляемой здесь защите.

— А у меня есть какие-нибудь причины думать об отказе в защите? ‑ осведомился герцог, оперевшись на луку седла.

— Нет, ваша светлость, ‑ сказал толстяк. ‑ Никаких. Надеюсь вскорости увидеть вас снова. Поздравляю с возвращением здоровья!

Он вперевалку зашагал обратно в Дом Рокат. Один из его охранников бросился вперёд, чтобы открыть дверь; двое других быстро закрыли её за спиной мужчины, охраняя его с тыла. Только когда четвёрка исчезла внутри Дома Рокат, Сэндри почувствовала, как солдаты вокруг неё начали расслабляться.

— Давайте продолжим, ‑ объявил Герцог Ведрис.

Стражники, располагавшиеся у неё с дедушкой по бокам, вернулись на своё обычное место в строю, и они поехали дальше.

— Кто это был? ‑ захотела узнать Сэндри.

— Рокат, ‑ проворчал сзади сержант, сплюнув.

— Джама́р Рокат, ‑ сказал Ведрис, кивая горничной, которая открывала ставни рядом с ними. ‑ Глава Дома Рокат здесь, в Саммерси. Они держат монополию на торговлю миррой и импорт других товаров. В моих границах они ведут себя пристойно, но в других местах они едва ли лучше пиратов. Они знают, что я не потерплю убийств и воровства, к которым они регулярно прибегают, и они не осмеливаются потерять разрешение на вход в нашу гавань.

— Этот Джамар столь же скверен, как и вся его семья? ‑ поинтересовалась Сэндри.

Что-то было такое в карих глазах толстяка, какая-то нервозность, вызвавшая её любопытство.

Герцог потёр свою бритую голову:

— Когда Джамару Рокату было лишь двадцать лет от роду, он жил в Джанале и ухаживал за юной девушкой, весьма красивой и богатой. Прошёл слух, что отец той девушки склонялся в пользу другого жениха, который предлагал больше золота за брачный контракт. Джамар вошёл в дом своего соперника и задушил шёлковым шнуром его самого, а также его отца и деда. Он хотел показать, что соперничать с любым из Рокатов — фатальная ошибка.

Сэндри содрогнулась.

Герцог наклонился и похлопал её по колену:

— К счастью, дорогая моя, тебе нет нужды общаться ни с одним из рода Рокат. За что я весьма благодарен.


Паско подался вперёд, когда Оса заставил шлюпку обогнуть низкий причал рыбацкой деревни. Впереди простирался широкий пляж, на котором для очистки и починки лежало несколько перевёрнутых лодок. С рыбацких судов светили фонари, пока их владельцы готовились к выходу в море. Но ещё больше народу собралось на берегу. Под свисавшем с шеста фонарём скрестив ноги сидел мужчина, проверяя барабан у себя на коленях. Стоявшая за его спиной женщина играла гаммы на деревянной флейте.

— Твой отец нанял музыкантов? ‑ спросил Паско, по его спине и рукам побежали мурашки. ‑ Для меня?

«Он же возложит вину на меня, если это не сработает», ‑ в панике подумал Паско. «Он скажет, что я обещал натанцевать ему улов, и заставит меня заплатить этим людям!»

— Это всего лишь мои дядя и кузина, ‑ терпеливо сказал ему Оса. ‑ Успокойся, ты мечешься хуже трески на палубе.

Паско состроил своему другу рожу. Чем ближе они подплывали к пляжу, тем больше он жалел, что не сказал «нет», когда Оса впервые заговорил об этой затее.

«Ты хотел, чтобы тебе платили за танцы», ‑ горестно подумал Паско, чувствуя, как завтрак свинцовым комом оседает в желудке. «Платили как настоящему танцору, вроде тех, что танцуют на праздниках и для герцога, а не просто танцевать на вечеринках с кузинами и друзьями. И теперь всё обернётся худо, потому что тебе не хватило воли, чтобы отказать!»

Его мать говорила об этом неоднократно: «Ты никогда не думаешь о последствиях, Паско. Ты думаешь только о текущем моменте. Однажды последствия выйдут тебе боком где-нибудь в аллее, и ты будешь гадать, как же всё так обернулось». Дрожа, он прижал лицо к коленям.

Вскоре он почувствовал, как киль лодки заскрежетал о дно. Сильные руки ухватились за оба борта лодки и вытянули её на песок.