Магический мир — страница 43 из 44

— Билли, ты что-нибудь расслышал?

— Тсс! — прошипел я.

После очередного фырканья и треска наконец-то я услышал голос Мэри. Он был слабее и тише шепота.

— Алло! Алло!

— Батарейки садятся… — начал было объяснять Гриммак, но осекся, когда я свирепо зыркнул на него.

— Алло! Здесь есть кто-нибудь?

— Да! — заорал я.

И снова шипение и треск.

— Да! — дружно закричали мы все вместе.

— Билли? Это ты? Тебя очень плохо слышно. Говори громче.

— Да! — хором прокричали мы еще громче. — Черт возьми, да!

— Билли, ты в порядке! А как «мама»?

Чокнутая для большей убедительности даже поднесла банку с «мамой» к радиоприемнику.

— Она здесь, с нами!

— Я уже начала думать… я думала… — И наша Мэри понесла сентиментальную чепуху, которую я не берусь пересказывать. Лучше сразу перейдем к вещам более приятным.

— А у меня для вас замечательные новости.

— Правда? — вскричали мы.

— Мердл Клэй победила. Все висело на волоске, пока не удалось вывести из игры эту ужасную Какасат. В конце концов хитроумный план сработал. Мерн свободен. СВОБОДЕН!

— Неужели? — усомнились мы, глядя на темную пустоту, окружавшую нас.

— Она не смогла бы победить без Идрика.

— О да!.. — Я и Вэнди с недоумением посмотрели друг на друга.

— Билли! Это были чудовищно страшные сражения! Но каждый стремился помочь: крылатые свиньи и Брок, Феллин Таппа и горные тролли, снуки и драконы. В общем, все обитатели волшебного мира… — Слова сменились шипением и треском. Голос Мэри постоянно прерывался. — Сейчас деичары заняты восстановлением Мерна… Чары ослабевают. Билли, я заканчиваю. За вами приедет наш старый друг…

Снова пошли помехи, а затем наступила полная тишина.

— Мэ-ри! — отчаянно завопили мы. — Мэри!

Сестре всегда везет. Даже сейчас на ее долю выпали самые замечательные и удивительные приключения. Мэри не просто принимала участие в реальных сражениях — она возглавляла отряд крылатых свиней, воевала бок о бок с настоящими деичарами… А что досталось мне? Чокнутая Миллиган, морская червячка и дурацкая охота за Линтом.

Размышляя над этим, я чуть было не пропустил нечто очень важное. Ядовитый след Какасат, затянувший все небо мрачной пеленой, вдруг начал разрушаться.

Сначала пробился маленький лучик желтого цвета. Это был лунный свет. Затем вдруг сразу все изменилось. Так бывает, когда ярким летним утром ты открываешь плотные шторы, впуская солнечный свет.

— Билли! Что это? Какая красота! — воскликнула Чокнутая.

— Это Мерн. Настоящий Мерн, — объяснил я.

Вам ведь тоже интересно, как выглядел обновленный Мерн, представший перед нашими глазами? Ладно, я попробую описать вам этот сказочный мир. Все девяносто семь гор снова стали единым целым. Ярко-красные, медного и зеленого цветов, они сверкали серебром и золотом. А прямо в центре возвышалась самая величественная из всех — синяя гора Эскарет. Гора Мердл Клэй.

Некоторые из гор Мерна были очень похожи на наши земные горы. Но в большинстве своем они походили на Горгарол. Это были горы-замки и горы-города. На вершинах красовались причудливые витые башни, строения имели бесчисленное множество окон и дверей. Повсюду виднелись террасы и фруктовые сады. И даже океан ласково плескался у подножия горы Эскарет. При ярком свете полной луны его поверхность сияла, как бриллиант. Реки, протекавшие по горам, несли свои воды с их вершин к подножиям. А некоторые устремлялись от подножия вверх! Вода искрилась и журчала, даря берегам свое тихое, радостное пение.

Мы долго сидели на обломке скалы и любовались этим великолепным зрелищем. Наконец Чокнутая тихо спросила:

— Билли, теперь мы сможем отправиться туда?

— Не знаю, — ответил я.

Вэнди, Гриммак, Крамбл и Алси уставились на меня.

— Я не знаю. Правда, не знаю!

— Надеюсь, что эта самая Мердл расколдует твою «маму», — сказала Чокнутая.

— Я тоже надеюсь.

— Может быть, кто-нибудь заберет нас отсюда? Ведь Мэри обещала.

— Они обязательно спасут нас, — успокоил я Чокнутую.

Незаметно крошечные струйки темного тумана, проскальзывая между обломками, дрейфовавшими поблизости, стали собираться вокруг нас. Соединившись, они превратились в одну большую и грязную туманность.

— Билли, что происходит? — пропищала Вэнди.

Алси нервно завыла. На всякий случай она осмотрелась, выбрав место для падения, если потеряет сознание. Я поднялся и подошел почти к самому краю скалы, чтобы защитить Чокнутую от таинственной угрозы, какой бы она ни оказалась. Гриммак и Крамбл тоже встали рядом со мной.

Это было не просто туманное облако. Что-то там, вдали, начинало приобретать реальные очертания. Всадник на коне?!

— Не приближайся! Ты не запугаешь нас своими дешевыми фокусами. Предупреждаю тебя! — прокричал я, сжав кулаки и топая ногами.

Незнакомец, почти невидимый в тумане, остановился. Затем он заговорил:

— Да! Ничего себе приветствие! Разве так встречают утомленных путников? Неужели этот келпай всю дорогу надрывался под тяжестью моего скелета только для того, чтобы его здесь оскорбили?

— Келпай? Идрик? Идрик Сирк? Это ты? — спросил я. Мне трудно было рассмотреть их в тумане.

— Билли, меня сейчас стошнит. Он же настоящий скелет! — едва пропищала шокированная Чокнутая. Она почти лишилась дара речи.

— Да что ты говоришь, деточка?! — удивился Идрик Сирк. Его голос был похож на завывание ветра, гуляющего по заброшенному, пустому дому. — Не исключено, что ты права. Но раз уж я такой ужасный, может быть, мне следует удалиться, оставив тебя здесь одну? — совершенно серьезно спросил деичар и неожиданно рассмеялся.

— Нет! Останься, пожалуйста! — провыла Алси, прячась за моей спиной.

И Идрик Сирк остался. Снова рассмеявшись, он слез со своего коня. Выходя из тумана, деичар гремел костями, ступая по обломку нашей скалы.

— Как дела, дружище? — спросил он, добродушно посмеиваясь.

Но этот вопрос был адресован не мне. Идрик даже не взглянул на меня. Зато Крамбл бросилась к нему на шею, да так и повисла, обнимая его. Гриммак тоже присоединился к их дружеским объятиям.

Я мог бы обидеться на Идрика, но мне было не до обид. После того как он упомянул келпая, мой мозг напряженно заработал. Не мешая им радоваться долгожданной встрече, я пытался рассмотреть, что же скрывалось в густом тумане.

Не пригрезилось же мне все это! Идрик Сирк — настоящий деичар был здесь, с нами, несмотря на то что он давно умер. Так почему бы и нет?..

Келпай тихо заржал и потряс своей огромной гривой. Это было не облако в форме коня, не бестелесное видение, принявшее его очертания. Там стоял наш келпай Тарн. Огромный, могучий и живой. Совершенно живой! В лучах лунного света он бил копытами. В нем не осталось ничего от прежнего старого водяного келпая. Теперь он стал каким-то особенным, воздушным конем и мог летать, как облако! Значит, когда мы сотворили солнечное заклинание, нам впервые удалось сделать что-то правильное!

Тарн в несколько прыжков поднялся в поднебесье, повернулся и спрыгнул обратно на нашу скалу. Такая забава была ему явно по душе.

— Билли, это он? Правда? — спросила Чокнутая.

Келпай сам ответил на ее вопрос:

— Нет. Это кто-то другой. — Тарн подмигнул и плеснул на нас лунным светом.

Чокнутая стояла рядом со мной и рыдала. На этот раз я не стал упрекать ее.

Наше пребывание в Мерне подходило к концу.

Насладившись радостью общения с друзьями, Идрик Сирк обратился ко мне:

— Мальчик, нам пора отправляться в путь. — Его свистящий голос снова стал серьезным.

— Но нас слишком много для одного келпая! На этот раз я здесь не останусь. Даже не просите меня!

Алси встревоженно завыла, а Гриммак потер свою искалеченную руку.

— Деточка, хоть я и мертвый деичар, но навыков своих не утратил! — воскликнул Идрик Сирк.

То ли он пошевелил своим костлявым пальцем, то ли по чистой случайности, внезапно появилась стайка пронзительно визжащих свиней. Энергично рассекая воздух своими крыльями, они приближались к нам. Четыре, пять, шесть. Их было шесть. За ними летели еще две. На огромной серой свинье сидел Феллин Таппа, а на другой… оказалась наша Мэри! Разодетая, как королева, Мэри важно восседала на Броке. Она весело прокричала нам, чтобы мы поторапливались. Сестра даже не стала ждать меня! Она развернула Брока и вместе с Феллином Таппой устремилась вперед, чтобы показывать дорогу. Мэри вела себя так, словно была здесь самой главной.

Первая группа крылатых свиней сразу же отправилась в обратный путь, унося на своих спинах парочку счастливых гаргулий и старину Идрика Сирка.

— Эй! Поторапливайся, мальчик! Или ты решил остаться здесь навсегда? — прокричал Идрик Сирк, когда его свинья начала кругами подниматься в небо. Деичар поднес палец к месту, где должен был находиться нос и многозначительно изрек: — Вам еще необходимо навестить старых друзей и кое-что исправить!

— Мама! — Только сейчас я вспомнил о ней. — Черт возьми! Чокнутая, поторопись и не забудь банку с «мамой».

Вэнди сунула банку мне и, схватив Тарна за гриву, поднялась к нему на спину. Затем она втащила меня и усадила позади себя.

— До свиданья, дорогие! — прокричала Крамбл, помахав нам рукой.

Свинья, на которой сидела гаргулья, заработала крыльями. Последовав примеру супруги, Грим-мак хихикнул и также простился с нами.

Тарн спикировал со скалы, а затем взмыл в небеса.

Я оглянулся и посмотрел на хвост келпая. Кто-то опять летел «зайцем».

— Ты никогда не сдаешься? — спросил я «безбилетницу».

— Кто знает, когда может пригодиться арьергард! — ответила Алси.

Я рассмеялся и крепче прижал к себе банку с «мамой».

— Но-о-о-о! — прокричала Чокнутая, заливаясь простодушным смехом.

Внутри у меня все переворачивалось. Мы мчались с такой огромной скоростью, что перед глазами все сливалось в одно огромное размытое пятно. За моей спиной Алси развевалась, как флаг по ветру.