Магистраль вечности — страница 119 из 149

ным глазом определить это с точностью было никак нельзя. Но, по крайней мере, выбеленный скелет принадлежал доисторическому бизону. Череп лежал наклонно, один рог в земле, другой задран к небу. Таких мощных рогов на американском континенте не было больше ни у кого, кроме бизонов.

Кто же убил этого бизона? Бун? Значит, у него было крупнокалиберное ружье, из другого такого зверя не свалишь. А если ему досталась крупнокалиберка, то, может, он уложил и страшилище? Бесполезно гадать, докопаться до истины все равно не получится.

– Ну и что нам теперь делать? – осведомился Дэвид.

– Побродим вокруг, – предложил Коркоран. – Может, встретим Буна, куда бы он ни отправился. А может, найдем его тело. Хотя трудно допустить, что кому-то по силам его прикончить. Он, дуралей, бросался в такие рискованные предприятия, бывал в таких передрягах, что должен был погибнуть давным-давно. Но всегда выживал словно заговоренный…

– Слажу-ка я на вершину, – решил Дэвид. – Надо полагать, оттуда широкий вид, есть шанс заметить что-нибудь, что наведет на след.

– Хорошо бы прихватить бинокль…

– Сомневаюсь, что у нас есть бинокль. Впрочем, пойду поищу.

Дэвид полез обратно во времялет, а Коркоран приблизился к монстру, превращенному в груду металлолома. Вплотную подходить не рискнул, обогнул обломки по кругу – хотя, если разобраться, какой угрозы можно ждать от искореженных железок? Но осторожность, обычно ему не присущая, шептала: будь начеку, держись подальше!

– Бинокля у нас нет, – сообщил вернувшийся Дэвид. – Хорас в спешке свалил в машину что попало, толком ни о чем не подумав…

– На вершину, пожалуй, лучше подняться мне, – сказал Коркоран.

– Нет, нет. Я умею лазить по горам.

– Ну хорошо, а я тем временем обойду холм у подножия. Ни на что особенное я, впрочем, не рассчитываю. Во всей этой истории есть что-то странное. Я даже задаюсь вопросом: не улетел ли Бун вместе с Инид?

– Генри думает, что не улетал.

Коркорану захотелось отпустить в адрес искристого Генри не особо лестное замечание, но он сдержался и просто спросил:

– А, кстати, где он, ваш Генри? Он уже давненько не произносил ни слова, да и искорок я что-то не замечаю.

– Коль на то пошло, я тоже не ощущаю его присутствия. Но это ровно ничего не значит. Никуда он не денется, пожалует снова. Наверняка шляется где-нибудь по окрестностям, вынюхивает, что может.

Вместо бинокля Дэвид принес из времялета дробовик. Он поднял ружье вертикально за ложе и протянул Коркорану.

– Возьмите. В ваших руках от него будет больше проку.

Коркоран отказался:

– Не думаю, что нарвусь на серьезные неприятности. Уж постараюсь не нарваться. Только вы не вздумайте палить по кому попало. Тут могут попасться такие твари, для которых дробовик – не более чем хлопушка.

Дэвид пристроил ружье поудобнее под мышкой. Отказ Коркорана доставил ему очевидную радость.

– За всю свою жизнь я не сделал ни одного выстрела – ни из этого ружья, ни из любого другого. Хотя на прогулках в Гопкинс-Акре я привык носить его с собой. Это самое ружье стало как бы частью моего тела. Я просто чувствую себя лучше, самостоятельнее, когда со мной ружье. Правда, я всегда носил его незаряженным.

– Примите мой совет, – сказал Коркоран с известной неприязнью, – и на сей раз зарядите его. Патроны у вас есть?

Дэвид похлопал по карману куртки.

– Патроны здесь. Две полных пригоршни. Даже в Гопкинс-Акре у меня с собой всегда было два патрона, вынутых из патронника. Когда я возвращался домой, то вставлял их обратно. Тимоти настаивал на том, чтобы на стойке все оружие хранилось заряженным.

– Ну не бессмыслица ли таскать ружье, если не собираешься им пользоваться! – воскликнул Коркоран. – Зачем было грузить во времялет незаряженное ружье? Мой папаша когда-то учил меня, когда подарил мне первое мое ружье: даже не наводи его ни на что, если не хочешь стрелять. Я принял совет к сведению и никогда не целился ни по какой добыче, если не был готов убить ее.

– А я целился, – ответил Дэвид. – Целился, но не убивал. Сотни раз целился по птицам, когда их поднимали собаки, а спусковой крючок не нажал ни разу.

– И что вы стремились этим доказать – что стали наконец-то цивилизованным человеком?

– Сам теряюсь в догадках, – признался Дэвид.

Обходя холм вокруг, Коркоран обнаружил родничок, из которого сочилась вода, и ямку под родничком, куда она стекала. Неожиданно столкнулся с барсуком, яростно зашипевшим на человека и тут же удравшим вперевалку. Потом приметил волка, бегущего следом, но волк держал дистанцию, не приближался, хоть и не отдалялся, и Коркоран решил не обращать на него внимания.

Больше ничего не произошло, ничего интересного не попалось. Спустя час-полтора Коркоран, обогнув холм, вернулся к месту посадки времялета. Незадолго до этого волк отказался от преследования и скрылся.

Солнце склонялось к западу и висело уже довольно низко над горизонтом. Подле старого кострища оставались заготовленные дрова, разжечь огонь было минутным делом. Сходив к родничку, Коркоран принес ведерко воды. Когда Дэвид покончил со своим восхождением, на огне стояли две сковородки – на одной шкворчал бекон, на второй жарились оладьи.

Дэвид шлепнулся наземь, водрузил ружье на колени и объявил:

– Нигде ничего. Вдали на равнине пасутся какие-то стада, а больше ничего. Самое унылое местечко, какое я когда-либо видел.

– Налейте себе кофе, – предложил Коркоран. – Оладьи готовы, можно начинать. И не забудьте про бекон. Тарелки и чашки – вон там на одеяле.

Немного насытившись, Дэвид поинтересовался:

– Что, Генри так и не объявился?

– Ни слуху ни духу.

– Странно. Он обычно не исчезал без предупреждения. Да и пропадать так надолго тоже не в его правилах…

– А может, его осенила внезапная идея и он ее проверяет?

– Будем надеяться, что так. Должен сказать, – признался Дэвид, – временами я перестаю его понимать. Да, конечно, он мне брат, но как ни силюсь, не могу воспринимать его, как воспринимал бы кровного родственника во плоти. Брат-то брат, но в высшей степени необычный. Наслушался елейных посулов, позволил бесконечникам заманить себя, а процесс не пошел. Или он сам оказался такой причудливой, извращенной личностью, что процесс на него и не был рассчитан…

Коркоран попытался найти утешительные слова:

– Не волнуйтесь за него. Что с ним может статься? До него, что называется, никакой боксерской перчатке не дотянуться.

Дэвид помолчал и спросил:

– Ну и что, по-вашему, нам теперь делать? Какой смысл торчать здесь?

– Отчаиваться рано. Мы провели тут всего несколько часов, – резонно заметил Коркоран. – Подождем хотя бы до утра. Может, новый день подскажет новые мысли…

И вдруг к ним воззвал безмолвный голос:

«Вы ищете человека по имени Бун?»

Коркоран дернулся от неожиданности, потом повернулся к Дэвиду:

– Вы слышали?

– Слышал. Но это не Генри. Это кто-то другой.

«Я мозг того, – произнес голос, – кого вы называли монстром-убийцей. В отношении Буна я могу вам помочь».

– Ты знаешь, где он? – спросил Коркоран.

«Я знаю, куда он пошел. Но сначала мы должны заключить сделку».

– Какую еще сделку, монстр?

«Перестаньте называть меня монстром. Достаточно неприятно, что вы думаете обо мне подобным образом, но обращаться ко мне так в прямом разговоре – сущая грубость».

– Но если ты не монстр, тогда кто же ты?

«Я преданный слуга, действующий в соответствии с волей моих хозяев. Не мое дело подвергать сомнению справедливость и мудрость их заданий».

– Можешь не извиняться, – заявил Дэвид. – Мы поняли, кто ты. Сейчас ты валяешься в куче хлама, который прежде был монстром-убийцей.

«Ну вот, вы опять ругаетесь. А я, между прочим, даже не думал извиняться».

– Мне тоже почудилось, что тебе хотелось бы извиниться, – сказал Коркоран. – Но о какой такой сделке ты говорил?

«Сделка простая. Без выкрутасов и лишних украшений. Я скажу вам, где искать Буна, но сначала вы должны извлечь меня из обломков моего прежнего «я» и взять на себя обязательство забрать меня куда угодно, лишь бы подальше от этого ужаса, от этой дикой глуши».

– Ну это вроде бы действительно простая сделка, – обрадовался Дэвид.

– Легче на поворотах, – предостерег Коркоран. – Спросите себя по совести: заслуживает ли доверия этот голос со свалки?

– Но дело-то, кажется, действительно простое. Он знает, где Бун, и выражает желание…

– В том-то и штука. Он не утверждает, что знает, где Бун. Он лишь обещает подсказать, в каком направлении искать Буна. Это большая разница.

– Разница и впрямь немалая. Что скажете на это, сэр? Насколько точной будет ваша информация?

«Я помогу вам, чем только смогу. Причем содействие с моей стороны отнюдь не будет ограничено поисками Буна».

– А что ты можешь еще? В каком еще смысле ты способен оказать нам содействие?

– Да не верьте вы ему! – зарычал Коркоран. – Не обращайте внимания на его посулы! Он попал в переплет и рад пообещать что угодно, лишь бы выкарабкаться…

«Во имя всего святого, – взмолился монстр, – сжальтесь надо мной! Не обрекайте меня на вечное заключение с лишением всяких внешних импульсов! Не считая телепатической связи, я полностью ослеп и оглох. Я не чувствую ни жары ни холода. Чувство времени и то размыто – я больше не понимаю, прошла секунда или целый год…»

– Да, вид у тебя сейчас – не позавидуешь, – съехидничал Коркоран.

«Воистину не позавидуешь. Добрый сэр, явите мне сострадание!»

– Руки не протяну, чтобы тебе помочь. Пальцем не шевельну.

– Вы поступаете с ним жестоко, – произнес Дэвид с упреком.

– Не так жестоко, как он с вашими афинянами. Не так жестоко, как он поступил бы и с нами, выпади ему случай. Только он напортачил и провалился…

«Я не портачил! Я эффективный механизм. Мне изменила удача».

– Что правда, то правда. Изменила, и навсегда. А теперь заткнись. Даже слушать тебя не желаем!