нятия не имел, что сказать.
– Бомба-вонючка… – выпалила Калипсо. – Мы её подожгли.
Алфи озадаченно повернулся к подруге.
– Бомба-вонючка?
Калипсо кивнула.
– Ага.
Девочка с выражением посмотрела на карман, в котором Алфи прятал импа. И тут до него дошло, что она пытается сохранить снежный шар в секрете!
«От него уже столько неприятностей, – подумал Алфи. – Не лучше ли сказать тётям правду?»
– Ты хочешь сказать, что все эти разрушения от одной бомбы-вонючки? – холодно спросила Зита. – Серьёзно?
– Она была очень мощная! – быстро сказала Калипсо.
Зита повернулась к Алфи.
– Это правда?
– Ну да, – в голосе мальчика было сомнение.
Казалось, Зита им совсем не поверила.
– И где вы взяли эту бомбу-вонючку?
– У мистера Фингерхата, – не придумал Алфи ничего лучше.
– Нужно что-то делать с этим стариком, – пробормотала Гертруда. – Некоторые его товары слишком опасны, чтобы их вот так продавать всем подряд.
– Значит, вы трое пришли в кафетерий миссис Ментон и взорвали бомбу-вонючку? – озадаченно подытожила Зита. – И зачем?
– Это была шутка, – виновато проговорила Калипсо.
– Миссис Ментон она смешной не показалась, – заметила Гертруда.
– Просто… бомба взорвалась случайно, – попыталась исправить положение Калипсо. – Мы не планировали зажигать её в помещении.
– А что вы делали на кухне миссис Ментон? – спросила Зита.
– Не туда повернули, – быстро ответила девочка. – Всё заволокло вонючим дымом, и мы побежали не в ту сторону.
Магнус саркастично хмыкнул. Он висел вниз головой на вешалке для шляп, как странный кожистый фрукт.
– Если вы, дети, врёте, то вас ждут последствия, – с угрозой произнесла Зита. – Ужасные последствия!
По свирепому взгляду тёти, Алфи понял, что она не преувеличивает.
Он задумался, каково это – стать пугалом.
Одежда у него была подходящая.
Гертруда заметила на рабочем столе сестры высохший апельсин, перо и веточку.
– Зита, ты кого-то проверяла?
– Мелкую крикунью.
– Вы проверяли Нову? – спросила Калипсо. – На что?
– Неважно, – пробормотала Зита.
– Она моя сестра, сейчас же скажите! Я уже знаю, что вы ведьмы! – выпалила Калипсо, а потом посмотрела на Алфи и густо покраснела.
Зита уставилась на племянника.
Гертруда вздохнула.
– Зита хотела проверить, есть ли в Нове магия. Видимо, ей показалось, что она ведьма.
Все повернулись и посмотрели на Нову. Малышка забралась в корзинку, где лежал Сумбур, и уснула, прижавшись к его тёплому животику. Кот довольно мурлыкал.
– Она такая маленькая! – воскликнула Калипсо. – Как она может быть ведьмой?
– Иногда ведьмы сразу рождаются… ведьмами, – ответила Гертруда. – Остальным приходится учиться.
Казалось, девочке понравилась эта мысль.
– Значит, я тоже могу стать ведьмой и превратить миссис Ментон в чучело?
Зита рассмеялась.
– Нет, Калипсо, не можешь, – строго сказала Гертруда. – Это запрещено!
Лицо девочки погрустнело.
– А я очень хотела бы наградить эту мегеру тыквой вместо головы, – мечтательно протянула Калипсо.
Алфи согласно кивнул. Он вдруг вспомнил, что не видел миссис Ментон среди чучел, когда они уходили из кондитерской, но решил подумать об этом как-нибудь потом.
– Но почему вы решили, что Нова – ведьма? – спросила Калипсо. – Она не знает заклинаний.
– Её глаза стали зелёными, – ответила Зита. – Но тем не менее никакой магии в ней нет.
– Ты уверена? – спросила Гертруда.
– Абсолютно! – отрезала Зита.
Но Алфи показалось, что уверенной его тётя совсем не выглядит.
Калипсо молча толкала коляску. Малышка уже проснулась и теперь весело напевала, размахивая в воздухе палочкой с остатками леденца.
– Подумать только, они решили, что Нова – ведьма! – вдруг заговорила Калипсо.
Девочка широко улыбнулась. Её глаза практически вернулись к нормальному голубому цвету. Из них троих только она выглядела счастливой.
Алфи достал из кармана снежный шар. Он был липким и противным – весь в супе и пудинге.
– Может, нужно было показать его тётям? Как думаешь? От импов одни неприятности, как и говорил библиотекарь.
Калипсо отрицательно мотнула головой.
– Слишком поздно. Если расскажем о нём, твои тёти поймут, что мы соврали про бомбу-вонючку. Представляешь, как разозлится Зита?
Алфи вспомнил её ужасающее красное лицо, нос в бородавках и отвратительных слизней в миске.
– Будем лучше за ним приглядывать, тогда ничего плохого не случится, – уверенно сказала Калипсо. – Давай уже поскорее с этим покончим.
Дети должны были отдать хозяйке кондитерской письмо. Гертруда настояла, чтобы они написали:
«Дорогая миссис Ментон,
нам очень жаль, что из-за нас в кондитерской такой беспорядок. Мы не хотели вас обидеть. Обещаем, что это больше не повторится.
Примите наши самые искренние извинения!
С уважением,
Алфи, Калипсо и Нова».
Алфи и Калипсо поставили свои подписи, а Нова нарисовала белку, выпрыгивающую из торта, и снежный шар, бьющий жену священника прямо в глаз. К счастью, только Нова могла разобрать, что там изображено.
Но передать письмо миссис Ментон лично в руки, как просила детей Гертруда, они не смогли. Шторы кондитерской были плотно задёрнуты, дверь заперта, а возле неё висело объявление:
«ЗАКРЫТО
Из-за УЩЕРБА, нанесённого
СЕМЕЙСТВОМ ФАГАНОВ.
ХВАТИТ С НАС ЭТОГО ЦИРКА!
ФАГАНЫ, УБИРАЙТЕСЬ ПРОЧЬ!»
Прочитав объявление, Калипсо пришла в ярость:
– Вот же злобная мымра!
Девочка вырвала письмо из рук Алфи и затолкала его в почтовый ящик.
Дети угрюмо поплелись обратно, так и не исполнив свою миссию.
Когда они вышли на центральную улицу, снежный шар снова начал жужжать. Алфи застонал и достал его из кармана.
– Опять что-то задумал!
Метель за стеклом улеглась, и дети увидели «Нескучную лавку мистера Фингерхата».
Калипсо на мгновение задумалась.
– А это неплохая мысль! Может, мистер Фингерхат расскажет, откуда у него имп взялся?
– Лучше просто отдадим шар обратно, – проворчал Алфи. – Если не избавимся от него, то опять в переплёт попадём.
Глава 9Нежданный гость
Магазин мистера Фингерхата тоже был закрыт. Как и миссис Ментон, он повесил на двери объявление:
«Уехал на рыбалку».
Алфи заглянул в окно «Нескучной лавки». Внутри был только хлам, покрытый толстым слоем пыли, а вот мистер Фингерхат и чучело горностая на полке за прилавком отсутствовали.
– И что теперь делать? – спросила Калипсо.
– Подождать? – предложил Алфи.
Они поставили коляску у магазина и уселись на обочину. День клонился к вечеру, на улице было тепло и тихо.
Нова была в замечательном настроении. Она играла с обгрызенной палочкой от леденца, то пряча её, то доставая и попискивая за неё, будто это была белка.
– Имп! – вдруг сказала Нова довольно отчётливо. – Имп! Имп!
Калипсо некоторое время внимательно за ней наблюдала, а потом повернулась к Алфи и сказала:
– Знаешь, так странно, что её глаза на время цвет поменяли. И есть кое-что ещё, что мне покоя не даёт.
– Что?
– Как Нова смогла одна почти под купол цирка забраться?
– Не знаю.
Калипсо пристально посмотрела Алфи в глаза.
– Мне сложно поверить в магию, но как ещё всё это объяснить?
– Я понимаю, о чём ты, – ответил мальчик. – С одной стороны, всё происходящее очень странно, но почему-то кажется таким повседневным.
Калипсо на мгновение задумалась.
– Ты никогда не хотел, чтобы с тобой произошло нечто невероятное, опасное и магическое?
Алфи мотнул головой.
– Нет, никогда.
– Никогда не мечтал о приключениях?
– Не нравятся мне приключения, – проворчал Алфи.
– Но вот же оно, правда? – Калипсо вздохнула. – Хотела бы я больше знать о магии!
– Можешь почитать книгу, которую я нашёл в библиотеке. Там много интересного.
– Ох, Алфи, в книгах не найдёшь все ответы.
Тут с крыши магазина мистера Фингерхата слетел ворон и приземлился поблизости от коляски Новы.
В клюве птица держала конверт.
Нова рассмеялась и протянула птице палочку от леденца.
Ворон выронил письмо, громко каркнул и улетел.
Мальчик поднял конверт и прочитал имя адресата: «Мистеру Альфреду Блэкстаку». Алфи первый раз в жизни получил письмо. И его принёс ворон!
– Оно мне! – воскликнул он.
– Открывай скорей, – поторопила его Калипсо.
Алфи осторожно вскрыл конверт. Внутри был листок чёрной бумаги, на котором зелёными чернилами было написано:
«Альфред,
Вот подсказка,
которая может пригодиться в вашем приключении:
если хотите что-то узнать, попробуйте заглянуть в библиотеку (например, в ту, что в Свизербрум-холле).
Искренне ваш,
Игнатус Фингерхат.
P. S. Калипсо, в книгах можно найти все ответы.
P. P. S. Не стоит верить всему, что болтают об импах! Некоторые из них очень даже приятные создания».
Калипсо огляделась.
– Мистер Фингерхат меня слышал? Но как?
– Не знаю.
Из-за угла появился цветастый фургон. Алфи указал на дорогу.
– Это не твой отец?
Девочка обречённо понурила голову.
Том Фаган остановился у обочины.
– Калипсо, посади Нову на её сиденье, – скомандовал он. – Твоей сестре пора спать, так что я отвезу её домой. А вы двое, попытайтесь больше не ввязываться в неприятности.
Калипсо скривилась.
– Ты уже знаешь?
– Миссис Ментон недавно заглянула в наш лагерь. Она очень недовольна.
– Вот мегера! Пап, ты же знаешь, что она всегда была против нас.
– Возможно, нам придётся уехать.