Магия на каждый день — страница 26 из 37

Ракушку к уху приложи:

Шум волн вам голос принесёт

Той ведьмы, что спасенья ждёт.

Из котла послышались взрывы.

Если вы когда-нибудь готовили попкорн, то легко можете представить звук, который издают зёрна кукурузы, когда раздуваются и лопаются.

Вот такой и был звук.

Алфи осторожно приподнял крышку. Из-под неё вылетело нечто удивительное.

Это был огромный глаз, который парил в воздухе, размахивая длинными зелёными ушами. Теперь он совсем не походил на леденец: зрачок вращался с бешеной скоростью, радужка сменила цвет с карего на зелёный, а белок стал ещё более кровавым.

– Алфи, получилось! – рассмеялась Калипсо. – Хотя выглядит кошмарно.

Шпионский глаз развернулся к окну.

– Он хочет, чтобы мы его выпустили.

Мальчик распахнул окно, и глаз улетел.

Магнус вздохнул, тяжело подпрыгнул и, покачиваясь, полетел за ним.

– И что дальше? – спросила Калипсо, высунувшись в окно.

Шпионский глаз и потрёпанная летучая мышь скрылись из вида.

– Думаю, надо подождать, когда эта штука найдёт Зиту.

На зеркале появилась надпись:

ОЖИДАНИЕ СИГНАЛА

Дети внимательно всматривались в него несколько минут, но зеркало оставалось мутным.

Алфи достал из кармана смятый листок.

– Давай, пока ждём, вот этим займёмся.

– А что там?

– Пара зелий, которые я выписал из книги Зиты. – Он оглядел клочки бумаги, устилавшие пол. – Перед тем, как Тонконожка её разорвала.

– Снова зелья варить? – простонала Калипсо. – Мы половину ночи на этот глаз потратили!

– Оно того стоит! Например:

МИНИМИЗАТОР ВРАГОВ

Уменьшите своего заклятого врага до размера жука.

Побочные эффекты неизвестны, помимо того, что вещи становятся очень-очень маленькими.

– Мы можем уменьшить Тонконожку до нормального размера.

– А это мысль! – воскликнула Калипсо.

Они нашли ингредиенты и побросали в котёл. Примерно полчаса дети помешивали комковатую смесь, пока она не выпарилась и не превратилась в синюю пудру.

– Как думаешь, Шейн обидится, если мы проверим это на нём? – с улыбкой спросил Алфи.

Калипсо рассмеялась.

Зеркало по-прежнему оставалось мутным и показывало ту же самую надпись:

ОЖИДАНИЕ СИГНАЛА

– Как думаешь, это надолго? – спросила Калипсо. – Мы должны вернуться, пока все не проснулись. И нужно успеть подготовиться к соревнованию!

Вдруг раковина, лежащая на скамейке, зазвонила, словно старый телефон. На поверхности зеркала появилось новое сообщение:

ВЕДЬМА НАЙДЕНА!

ПОДГОТОВКА СВЯЗИ.

– Глаз нашёл её! – воскликнул Алфи.

Дети держали раковину так, чтобы обоим было слышно. Зеркало замигало, и появилась картинка. Теперь мальчик и девочка видели то же самое, что и Шпионский глаз.

– Он так высоко! – ахнула Калипсо. – Смотри, какие крошечные домики!

У Алфи закружилась голова от стремительного полёта над верхушками деревьев, который совершал магический глаз. Мальчику было страшно, но он заставил себя смотреть дальше. И был вознаграждён! Он заметил знакомые улицы.

– Это Лондон! Глаз летит мимо Музея естествознания, меня туда папа водил. – Лицо Алфи погрустнело. – Чтобы показать окаменевшие яйца доисторических птиц.

– А я никогда там не была, – вздохнула Калипсо. – Вот бы увидеть здание поближе.

Как будто отвечая на её слова, Шпионский глаз спикировал вниз и пронёсся прямо вдоль стены музея, а потом взмыл в небо и полетел над городом.

– Тауэрский мост! – закричала Калипсо.

– Здание парламента! – заметил Алфи ещё одну достопримечательность.

Вдруг зеркало затуманилось и на его поверхности появилось новое сообщение:

ВЕДЬМА НАХОДИТСЯ…

В ТЮРЬМЕ ОСОБО СТРОГОГО РЕЖИМА.

– На тюрьму не похоже, – сказала Калипсо.

Она была права. То, что они увидели, совсем не походило на тюрьму!

Скорее это был… огромный огород.

Шпионский глаз летел вдоль грядок с фасолью и томатами, пока не оказался возле ветхого сарая. Рядом с ним на раскладном стуле дремал мужчина с пышными усами. В руках у него была толстая палка, а у его ног клубком свернулся горностай.

Ни один из них не шевельнулся, когда крылатый глаз и едва живая от усталости летучая мышь влетели в сарай через приоткрытую дверь.


Глава 21Побег


Дети, затаив дыхание, следили за картинкой в зеркале.

Глаз летел вдоль полок. На них лежали пакетики с семенами и разный садовый инвентарь, ничего необычного. За мешками с удобрениями на стеллаже стояли стеклянные банки с закручивающимися крышками.

Присмотревшись, они поняли, что в этих банках… сидели люди!

Крохотные ведьмы!

Они колотили по стеклу и беззвучно раскрывали рты. Из-за стекла не доносилось ни звука, так что Алфи и Калипсо не слышали, что они кричат.

В одной из банок они увидели Зиту.

Его тётя вела себя совсем не так, как другие ведьмы. Зита неподвижно сидела на дне, обхватив голову руками. Она выглядела совершенно раздавленной. Глаз ударился о стекло. Зита удивлённо посмотрела на него и вскочила на ноги. Она что-то крикнула, но дети не смогли разобрать слов.

– Нам не слышно! – крикнул мальчик в ракушку.

Магнус спикировал к банке и постучал в стекло.

Теперь в зеркале появилось лицо Зиты крупным планом.

– Гертруда? – спросила она, её голос звучал словно из-под воды.

– Это Алфи.

– Где Гертруда?

– Пытается найти заклинание, которое поможет вас вытащить, – ответила Калипсо.

– Оно есть в моей книге! Называется: «Заклинание для побега из любой ситуации».

– Тонконожка порвала книгу, – сказал Алфи.

– И побила всё в аптеке, – добавила Калипсо.

– Я эту букашку по асфальту размажу! – закричала Зита. Спустя секунду она взяла себя в руки и продолжала спокойным голосом: – Прунелла всё ещё в Свизербрум-холле?

– Самолёт так и стоит перед домом, – ответил Алфи.

Зита закусила губу.

– Не дайте Прунелле пробраться в библиотеку, что бы ни случилось!

– Но что ей там нужно? – спросил Алфи.

– Старуха Морроу. Мы держим её в поместье со времён прошлой Войны ведьм, когда её превратили в стул.

– Прунелла писала о бабушке Морроу в своём дневнике! – воскликнула Калипсо. – Она с детства мечтает расколдовать её.

– Мы случайно нашли дневник Прунеллы в нашей библиотеке, – пояснил Алфи.

– Правда? – удивилась Зита. – Ходил слух, что Прунелла нашла способ обратить вспять вечное заклинание.

Алфи вдруг кое-что понял.

– А как сейчас выглядит бабушка Прунеллы?

– Витые ножки, зелёная кожа, любит прятаться по углам, – ответила Зита.

– Я сидел на бабушке Морроу! – воскликнул Алфи.

Калипсо бросила на друга осуждающий взгляд.

– Прости, – виновато сказал мальчик.

– Если Прунелла её расколдует, то нам конец! С силой старой Морроу она станет непобедима! – Зита немного помолчала, что-то обдумывая, а потом решительно сказала: – Вы должны помочь мне сбежать.

– Но как?

– У меня осталось немного магического порошка. Солдаты Прунеллы такие дурни, что даже не удосужились меня обыскать. Я придумаю новое заклинание, и если вы оба произнесёте его вместе со мной, то оно должно сработать!

* * *

Думаю, вам всем интересно узнать, какие же слова помогут выбраться из магической тюрьмы для ведьм, если и вас вдруг уменьшат до размера сливы и закрутят в банку, спрятанную в старом сарае.

Вот заклинание, которое Алфи, Калипсо и Зита произнесли вместе:

Верховная ведьма всех нас изводит,

Планы злые скрывает во тьме,

Гроза восстания гремит в небосводе,

Голоса наши бурю несут по земле!

Пусть треснут стеклянные своды,

Скоро выйдем мы все на свободу!

Зита стояла неподвижно.

Алфи и Калипсо затаили дыхание.

Магнус с тоской смотрел на свою ведьму сквозь стекло.

Вдруг дети увидели в зеркале яркую изумрудную вспышку, и картинка исчезла.

– Ни в коем случае не пускайте Прунеллу в библиотеку, я лечу к вам! – донёсся из раковины голос Зиты. – Война началась!


Глава 22Семейный цирк Морроу


Алфи и Калипсо стояли у входа в главный шатёр цирка. Им всё ещё нужно было решить одну крошечную проблему – каким-то образом обыграть Верховную ведьму в «Змеи и лестницы». Дети старались об этом не говорить, но оба считали, что им нужно как можно быстрее заполучить ключ и спасти Нову. Зита уже летела к ним, а когда начнётся война, ведьмы будут слишком заняты превращением друг друга в палки, полётами на пылесосах и стрельбой изумрудными молниями. По крайней мере, именно так Алфи представлял себе Войну ведьм.

Девочка пообещала другу, что они уедут вместе с цирком, как только освободят её сестру.

– Я ни за что не позволю тебе остаться среди этого ужаса, – сказала Калипсо. – Не вынесу, если тебя превратят в стул.

Алфи не знал, что ответить.

* * *

Цирковой шатёр ходил ходуном.

Работники сновали туда-сюда, каждый занятый сотней дел одновременно, а Том Фаган стоял в центре арены и раздавал распоряжения. Одни проверяли свет, зажигая лампы разных цветов, другие устанавливали дополнительные ряды скамеек, третьи застилали арену новым покрытием. Точно такую же суету Алфи видел здесь в тот день, когда подружился с Калипсо, но на этот раз всё было совсем по-другому. Во-первых, рядом не было Новы, а во‑вторых, никто из работников цирка не улыбался.

Дети, задрав головы, наблюдали, как под куполом натягивают непонятную конструкцию из тросов и жердей.

– Стой! Я знаю, что это! – вдруг воскликнул мальчик. – Это же поле для «Змей и лестниц». Только оно не лежит на земле, а висит в воздухе!