Зита не стала тратить время на заботу о детях и вихрем пронеслась прямо в свою рабочую комнату, захлопнув за собой дверь. Она едва обратила внимание на беспорядок, который устроила Тонконожка.
Через некоторое время в аптеку начали прибывать ведьмы в грязной и рваной одежде – их основательно потрепало в бою. Некоторые держали в руках ветки или камни, а одна даже венчики для взбивания яиц. Эти ведьмы безутешно рыдали, так как эти бездушные предметы совсем недавно были их лучшими друзьями или родственниками.
Вскоре в аптеке яблоку негде было упасть. Ведьмы стояли и сидели повсюду, и все говорили разом.
Внезапно распахнулась дверь в рабочую комнату Зиты. Она указала на Алфи и Калипсо.
– Вы двое, быстро сюда.
Зита показала детям листок с объявлением, которое Алфи нашёл прибитым к двери.
– Мне кажется, это написала Тонконожка, – сказал мальчик. – Уж очень похоже на почерк паука.
Его тётя кивнула.
– По приказу Прунеллы, разумеется.
– Мне жаль, что они разгромили аптеку.
– Нужно разобраться с Прунеллой, – ответила Зита ледяным голосом. – Об остальном будем беспокоиться потом. У нас ещё есть шанс попасть в библиотеку раньше неё. Надеюсь, она пока не взломала код.
– Какой код? – удивился Алфи.
– Дверь в библиотеку защищена секретным кодом, который невозможно взломать даже с помощью магии. Если туда попытается проникнуть чужак, то дверь закроется. – Она помолчала. – Это сделано, чтобы все опасные предметы остались внутри.
– Например, старуха Морроу?
Зита кивнула.
– Всё верно.
– Но дверь в библиотеку не захлопнулась, когда туда приходил я, – озадаченно произнёс Алфи.
– Потому что ты не чужак, – сказала Зита. – Библиотека с самого начала знала, что ты принадлежишь Свизербрум-холлу.
Алфи улыбнулся. И впервые за всё это время его тётя улыбнулась в ответ.
– А как же снежный шар? – напомнила Калипсо.
– Он же тоже в библиотеке, – ахнул мальчик. – Нужно помешать Прунелле добраться до него.
– Снежный шар? – удивилась Зита. – Что за снежный шар?
– Мне его мистер Фингерхат дал, – признался Алфи.
– Опиши.
– Круглый, стеклянный, внутри сидит имп, – поспешно объяснила Калипсо.
Зита выглядела так, будто выиграла в лотерею.
– Расскажите про импа!
Алфи как можно более подробно описал человечка, заключённого в снежном шаре. Лицо Зиты вытянулось от удивления.
– Я полагаю, что это Вормфралл, король импов!
– Это хорошо? – спросил Алфи.
– Король Вормфралл исчез, когда миссис Ментон срубила его дерево, – объяснила Зита. – Конечно, Прунелла была в этом замешена – она всегда ненавидела наш лес.
Калипсо ахнула.
– Алфи, помнишь фотографию, которую нам показал имп на кухне кондитерской.
– Ну да.
– Женщина в белом платье, которая стояла рядом с миссис Ментон…
– Это была Прунелла! – догадался мальчик.
– Прунелла всегда совала нос в дела нашей деревни, – сердито сказала Зита. – Они с миссис Ментон – два сапога пара!
– Верховная ведьма хотела, чтобы мы отдали снежный шар ей, – озадаченно произнёс Алфи.
– Разумеется, – ответила Зита. – Если она посадила туда Вормфралла, то ей совсем не хочется лицом к лицу встретиться со своим заключённым.
– Как хорошо, что мы его спрятали! – воскликнула Калипсо.
Зита на секунду задумалась.
– Мы можем освободить Вормфралла…
– И Нову тоже! – вставила Калипсо.
Тётя Алфи нахмурилась.
– Нову? Я не понимаю…
– Свистать всех наверх! – крикнула Гертруда, ворвавшись в комнату. – Хватайте, что есть под рукой, и живо за мной. Прунелла пробилась в Свизербрум-холл! Мы должны защитить библиотеку!
Глава 26Битва за Свизербрум-холл
Поместье было в печальном состоянии. Входную дверь вырвали с корнем, от каминной трубы почти ничего не осталось, окна были выбиты, а на лужайке красовалась яма размером с лунный кратер.
Бабуля Фаган с Алфи и Калипсо позади на мотоцикле подлетела к парадной лестнице. Прунеллы и Тонконожки возле дома не было, но самолёт Верховной ведьмы стоял на своём месте. Его забросали яйцами, а на боку краской написали: «Пошла прочь!»
Солдаты Прунеллы тоже куда-то делись. На веранде виднелся танк размером с коробку, окружённый россыпью мелкой гальки, а боевые вертолёты, стоящие перед особняком, казались сделанными из чего-то мягкого, белого и воздушного. Они как будто растекались по лужайке.
Алфи и Калипсо слезли с мотоцикла и отдали шлемы бабуле Фаган. Девочка уже совсем не хромала – чудодейственное средство Гертруды отлично помогло.
Зита опустилась на лужайку верхом на своём реактивном пылесосе. Гертруда и чёрная стая ведьм летели следом.
Всё больше ведьм собиралось на лужайке перед поместьем. Они не только прилетали на пылесосах, но и приезжали на велосипедах и в автобусах, одолженных в начальной школе Литтл-Сноддингтона. Щепотка магического порошка помогла придать автобусам любимый всеми изумрудный цвет, а внутри появились светящиеся лампочки, полупрозрачные занавески и бар с напитками. Что бы ни происходило вокруг, ведьмы любили путешествовать с шиком. Их фамильяры прижимались носами к стеклу, а птицы и летучие мыши летели вслед за автобусами.
Наконец все собрались. Алфи и Калипсо стояли в толпе разгневанных ведьм.
Зита подняла руку, и все замолкли. Ну, почти все. Мальчик слышал тихий шёпот где-то позади.
– Должно быть, Прунелла в доме, – говорила одна.
– Но там так тихо! – с сомнение отвечала вторая.
– Куда делись солдаты?
– Это похоже на ловушку!
Алфи обернулся. Ведьма с серебристыми кудрявыми волосами и потрёпанной крысой на плече изучала вертолёт. Она принюхалась и украдкой лизнула его. Крыса спрыгнула и на лету отхватила кусочек от кабины пилота.
– Это зефир! – воскликнула ведьма. – Эй, Молли, попробуй!
Её собеседница повернулась, и Алфи узнал её: это была та самая ведьма, что несколько дней назад предложила ему обнять свою жабу.
– Эстер, прикрой варежку! Зита хочет что-то сказать.
Тётя Алфи забралась на садовый столик, чтобы её было лучше слышно.
– Пусть те, у кого летающие фамильяры, подойдут к бабуле Фаган. Ваш отряд будет патрулировать сад.
Несколько ведьм отделились от толпы и двинулись к бабушке Калипсо.
– Те, у кого фамильяры с острыми зубами, присоединяйтесь к Гертруде. Вы войдёте в дом с главного входа и поднимитесь по парадной лестнице.
Молли О’Мэлли встала рядом с тётей Алфи.
Она достала из шляпы свою жабу и шепнула ей:
– Брайан, чтобы ни звука. Знаю, у тебя зубов нет, но с Гертрудой у нас меньше всего шансов закончить этот день палкой.
Вскоре их окружила целая свора собак, лис, хорьков и мышей.
– Те, чьи фамильяры пронырливые и тихие, – продолжала Зита, – становитесь рядом со мной. Мы зайдём с чёрного хода и пойдём прямо в библиотеку.
Одна из ведьм подняла руку.
– Прошу прощения, Зита, но мой фамильяр – змея, а значит, он одновременно пронырлив и с острыми зубами.
Другая ведьма тоже подняла руку.
– Мой фамильяр не умеет летать, совсем без зубов, да ещё и пукает очень громко, то есть скрытность не про него. Какой отряд нам подойдёт?
– Просто присоединитесь к той группе, которую считаете подходящей. – Зита огляделась. – Ну что, все готовы?
Ведьмы грозно подняли в воздух своё оружие. В большинстве своём это были серебряные бутылочки, которыми они под завязку набили свои карманы, но также одна из ведьм размахивала садовыми граблями, у некоторых были теннисные ракетки, а у парочки даже медные чайники. Все ведьмы, независимо от того, носили ли они радужные наряды, чёрные платья или твидовые костюмы, выглядели одинаково зловеще.
– Если кого-то из ваших знакомых обратят в вещи, обязательно поднимите их, – сказала Зита. – Возможно, однажды мы найдём способ их расколдовать. Итак, за дело?
Ведьмы мрачно кивнули.
– Тогда… желаю всем удачи!
Алфи и Калипсо помахали на прощание бабуле Фаган. Она взмахнула рукой в ответ и сорвалась с места на своём огромном мотоцикле. Её отряд ведьм двинулся следом. Стайка летучих фамильяров взмыла в небо.
Потом дети помахали на прощание Гертруде, которая повела ведьм к парадному входу с другой стороны здания. Сумбур был главным среди клыкастых и когтистых фамильяров. Только в этот день кошки и собаки были заодно.
Алфи и Калипсо пошли вместе Зитой и её ведьмами. Они вошли в дом со стороны сада, где находился чёрный ход.
Фамильяры, по большей части змеи и горностаи, ринулись вперёд, чтобы разведать обстановку на первом этаже.
Несколько свирепых на вид ведьм вызвались найти и обезвредить Тонконожку. Они вооружились магическим спреем от насекомых и пошли планомерно обыскивать все комнаты в особняке.
Ещё одна группа ведьм осталась охранять чёрный ход на случай, если появятся солдаты Прунеллы.
Зита же, крадучись, двинулась по коридору, ведущему к библиотеке.
– Вы двое, не отставайте, – бросила она детям.
Они шли уже несколько минут, когда Алфи заподозрил что-то неладное. Мраморные плиты, которыми был выложен пол, слегка покачивались, когда на них наступали. Он как раз раздумывал, стоит ли сказать об этом тёте, когда позади закричала Калипсо.
Мальчик обернулся. Его подруга провалилась в пол по самые лодыжки!
– Тише! – шикнула Зита. – Постарайся не шуметь и не двигаться. Прунелла наложила на пол заклятие зыбучего песка.
Алфи попытался поднять ногу, но тоже застрял. Это было очень необычное ощущение! Мраморный пол превратился в подобие супа. Каменный суп! Каменный ледяной суп, затягивающий его всё глубже!
– Мне это не нравится, – жалобно сказала Калипсо.
Девочка не на шутку испугалась. Она отчаянно пыталась выбраться, но только увязла до колен. Тогда Калипсо замерла и тихо всхлипнула.
– Я же сказала: не двигайся! – зашипела Зита. – Чем больше дёргаешься, тем глубже проваливаешься. Дайте мне минутку, и я придумаю обратное заклинание.