Магия — страница 28 из 57

для очистки, камфара — для психической силы. Скоро у этого неприятного ей лорда появятся свои собственные духи.

Если он и ее племянник надеются украсть у нее землю и ее будущее, они очень ошибаются, недооценив желание леди Малколм.

— Лейла, я привел тебе компанию! — Возглас Стейнса эхом отозвался по уложенному плиткой коридору, ведущему от дома до маслодельни, но Лейла и не подумала снять передник или поправить прическу. Дома она не носила парик, а просто закалывала свои черные волосы. У нее не было ни малейшего желания поощрять иллюзии племянника, притворяясь, что ее интересуют кавалеры.

Солнце спряталось за облако, и стало темно. Настроение у Лейлы еще больше испортилось.

Когда племянник вместе с лордом Джоном вошел в маслодельню, Лейла была вдвойне довольна, что не побеспокоилась о своей внешности. Она прищурилась и впилась взглядом в появившуюся парочку.

— Ты мог бы оповестить меня, что приедешь с гостями, Стейнс. Нельзя обременять слуг, не предупредив заранее.

— Строй себе отдельный дом, если тебя что-то не устраивает, — с заносчивостью школьника ответил он. — Я хотел развеять твое одиночество. Не понимаю, как ты можешь жить без общества среди этих пастухов.

— Пастухи хотя бы вежливы, — коротко заметила она, добавляя содержимое ступки в мензурку с пахучей жидкостью.

— Не вините Стейнса, это я настоял, — вмешался лорд Джон. — Я не мог дождаться встречи с вами.

Лейла стиснула зубы. Они оба, должно быть, пьяны, раз решили поиздеваться над ней таким образом.

— Стейнс, ты мог бы, по крайней мере, учесть мои пожелания в выборе компании.

— А ты могла бы, по крайней мере, считаться с тем, что это мой дом, и я не желаю, чтобы мне указывали, что делать! — закричал он. — Пошли отсюда, Джон, мы не собираемся выслушивать подобные оскорбления.

Юноша с шумом распахнул низкую дверь, и она захлопала на ветру. Джон не последовал за ним.

— А вам идет одежда служанки, — тихо заметил он, подойдя совсем близко.

— А я думала, что вас интересуют только мои деньги, — холодно ответила она.

— Кто вам такое сказал?

— Какая разница, кто сказал, если это правда? — Потирая от раздражения нос, Лейла решила, что от него пахнет гниющей древесиной и плесенью. Может, ей добавить сушеных поганок к духам, которые она готовила для него, подмешать туда его естественный запах? У нее по коже пробежали мурашки от ощущения его рядом с собой. Она раньше и не подозревала, что он так неприятен ей.

Как только Лейла открыла коробку с поганками, от запаха у нее неожиданно закружилась голова. Она пошатнулась, закрыла глаза и ухватилась за стол, чтобы сохранить равновесие.

…Когда Лейла снова пришла в себя, ей показалось, что в те несколько минут забытья ее посетило какое-то видение. Она словно оказалась в лесу, накрапывал мелкий дождь, и пахло гниющей древесиной и поганками. Но то, что она увидела, заставило ее оцепенеть от страха: молодая беременная женщина с огромным животом, одетая в лохмотья, стояла на коленях посреди леса и рыдала. Над ней с равнодушным видом наклонился молодой мужчина, лорд Джон. Пока девица горько плакала, поддерживая свой тяжелый живот, молодой человек бросил ей несколько монет и ушел…

— Я не какой-нибудь охотник за богатством, — услышала Лейла крик Джона уже наяву.

Лейла почувствовала, как к горлу подступает тошнота, и с трудом сглотнула. Ей хотелось, чтобы эта неприятная сцена поскорее исчезла из ее памяти, но образ в видении и мужчина в комнате рядом с ней соединились в сознании в нечто целое. Цепляясь за стол, она все еще слышала плач и крики женщины. А вкрадчивый голос лорда Джона продолжал:

— Богатые или бедные, я отношусь ко всем женщинам с уважением, которое они заслуживают.

При обычных обстоятельствах Лейла, возможно, не заговорила бы с белокурым симпатичным поклонником на эту щекотливую тему, но столь странное видение выбило ее из колеи. Что с ней не так? Она только что видела этого молодого хлыща с другой женщиной?

Это невозможно. Может быть, поганки содержат в себе какое-нибудь неизвестное ей вещество? Она слышала нечто подобное. Потрясенная увиденным, Лейла почувствовала, как ее охватывает смутное беспокойство. Она не знала, как себя вести, потому что не сталкивалась с подобным ранее. Находясь под впечатлением от увиденного, она не отдавала отчета своим словам.

— И что это за отношение? То как вы обращаетесь с глупыми служанками, чтобы одарить их вашим ребенком?

Потрясенный лорд Джон схватил женщину за запястье.

— Кто вам это сказал?

От его резкого движения мензурка, которую она держала в руке, наклонилась, и несколько капель жидкости пролились на его шелковый сюртук.

Вдали послышался раскат грома, и сверкнула молния. В воздухе почувствовался запах прелого леса после дождя. Его светлость завопил, отдергивая назад руку, как от ожога.

— Вы ведьма! Вы испортили мой сюртук. Вы понятия не имеете, сколько приходится платить за приличную одежду!

Ошеломленная внезапным превращением из очаровательного джентльмена в бестактного невежу, Лейла смотрела на него, не силах вымолвить ни слова. Ужасный запах так соответствовал тому, который она связывала с лордом Джоном, что он, казалось, даже не почувствовал его, так как все внимание было приковано к пятнам на его шелковом сюртуке.

— Приличия требуют от нас многого, разве не так? — издевалась леди. Как приятно было говорить то, что думаешь, поэтому она с удовольствием швырнула ему прямо в лицо очередное оскорбление: — Стейнс знает, что вы и ваша сестра уже голодали бы, если бы не жили за его счет!

— Да что вам известно о том, как существовать на жалкое пособие? — выкрикнул он, затем внезапно замолчал, сообразив, что сболтнул лишнее.

— Уж я бы точно не стала проигрывать свой доход в карты, — парировала Лейла. — А погоня за богатыми невестами так же заразительна, как игра в карты.

Лорд Джон побледнел, поскольку она попала в самую точку.

— Ах ты сука! Если бы ты вышла за меня замуж, я бы научил тебя хорошим манерам.

Лорд Джон со злостью смахнул на пол пузырьки с рабочего стола хозяйки. Стеклянные мензурки разбились, их содержимое пролилось на пол, и воздух наполнился самыми разными запахами. С торжествующей ухмылкой он посмотрел ей прямо в глаза:

— Зря вы недооцениваете мое влияние на вашего племянника, дорогая. Так или иначе, я стану здесь хозяином. А вам советую научиться уважать меня.

Снаружи завывал ветер, грозя сорвать деревянную крышу. Лейла уже не могла больше сдерживаться и, наконец, выплеснула наружу весь свой гнев. Она схватила метлу, замахнулась и со всей силы ударила лорда Джона по спине.

— Ты злая мерзкая жаба, а не человек! — кричала она. — Вон из моего дома, дрянь, не желаю тебя больше видеть! Я проклинаю день, когда ты родился на свет, и каждый день, что ты еще проживешь. Чтобы ноги твоей не было в моем доме!

Уворачиваясь от метлы, лорд Джон побежал, закрывая голову руками, чтобы защититься от ударов.

— Ты еще пожалеешь об этом, — пригрозил он, но остальная часть его несвязных проклятий потонула в шуме ливня, потому что лорд уже выбежал на улицу.

Лейла остановилась на пороге и, вдыхая полной грудью свежий воздух, чтобы проветрить голову, наблюдала за бегством этого негодяя. Что с ней такое произошло? Она сошла с ума? Разве любой здравомыслящий человек не должен испугаться того, что только что случилось?

Лейла попыталась объяснить свои чувства, но испытала только растущее удивление и любопытство.

Ей явилось видение. Она видела лорда Джона, как наяву. Или, по крайней мере, считала, что видела, прежде чем совсем не потеряла голову и набросилась на него без предупреждения.

Это было замечательное чувство. Лейла понюхала коробку с поганками, пытаясь снова вызвать видение, но у нее ничего не получилось. Если бы только это могло повториться…

Духи так точно отражали характер лорда Джона. Возможно, ей следует попытаться создать другие, для кого-то еще…

Только на этот раз ей стоит экспериментировать с кем-нибудь поспокойнее.


Дунстан выехал после окончания ливня и уже по дороге сообразил, что направил коня к особняку Лейлы. По пути он встретил местного сквайра, лошадь которого хромала. Сквайр бросил на Дунстана печальный взгляд и приостановился.

— Проклятая кобыла подвернула ногу. Вы опаздываете, можете пропустить развлечение.

— Какое развлечение? — День был в самом разгаре. Еще слишком рано для вечерних празднеств и слишком сыро для веселья на улице. Сквайр усмехнулся:

— Вас не пригласили? Молодой виконт весь пошел в старого графа. С ума сходит по охоте.

— Охота? — У Дунстана появилось нехорошее предчувствие.

— Охота на кроликов! — весело воскликнул сквайр. — Хорошее развлечение, если вы не против, что потопчут поля в это время года.

— Виконт охотится на кроликов? — Один человек не нанес бы большого вреда и не смог бы превратить свежевспаханное и засеянное поле в месиво, но Дунстан даже мысли не допускал, что прибывший из города молодой виконт станет охотиться в одиночку.

— Он привез с собой из Бата целую компанию юнцов, и все они сгорают от нетерпения развлечься. Лучше поторопитесь, если хотите догнать их.

Дунстан одновременно испугался и разозлился. Он коснулся шляпы в знак прощания и пустил коня галопом. Проклятый Стейнс мог превратить месяц тяжелых работ в пустошь, смешав молодые растения с грязью.

Дунстан услышал рожок и крики охотников, как только свернул с дороги. Он перескочил через ограждение пастбища для волов и поскакал вперед, надеясь перехватить незваных гостей по пути. Если они останутся на пастбище, все может обойтись.

Но при виде пьяных всадников, с воплями галопирующих вокруг холма вслед за сворой собак, у него защемило сердце. Чтобы остановить эту компанию, ему потребуется целый конный эскадрон. Он знал, что ни один нормальный человек не погнал бы свою лошадь по мокрой траве таким образом. Они скорее переломают себе шеи, прежде чем растопчут поля. Шумная компания направлялась прямо к новым цветникам. Если они уничтожат подающие надежды розы или первые побеги лаванды, это разобьет сердце Лейлы. Глядя на беспечный вид юнцов, Дунстан почувствовал, как в нем закипает яро