Магия прорывается (ЛП) — страница 18 из 71

Я подбежала к двери и постучала. Дверь распахнулась, и пожилой чернокожий мужчина направил на меня арбалет. Я подняла руки.

— Мистер Уолтон? Мне нужна лошадь. Я звонила вам вчера и просила придержать одну для меня.

Мистер Уолтон покосился на меня.

— Насчет этого…

— Да?

— Я уже отдал их все.

Ты, должно быть, издеваешься надо мной.

— Вы сказали, что у вас есть одна, и вы придержите ее для меня. Я послала сюда одного из своих людей, и он сказал мне, что вы взяли деньги.

— Я действительно сказал это, и я действительно взял их. Но вы знаете, деньги — забавная штука. Чем их больше, тем приятнее их иметь. Вы сказали, что вам может понадобиться лошадь, а это было не совсем точно.

Агрх.

— Вы хотите вернуть деньги?

— Я хочу лошадь.

— На этой неделе у меня закончились лошади, но у меня есть мамонтовая дженни.

— Что?

— Пойдемте, я вам покажу.

Он повел меня в конюшню. Внутри, в третьей кабинке, шевельнулось что-то большое. Оно было похоже на лошадь, ростом примерно в шестнадцать ладоней или около того. Мужчина поднял фейри-фонарь. Длинная морда с ушами длиной в два фута смотрела на меня большими голубыми глазами. Ослица, только ростом она была около восьми футов, от копыта до уха. Большие белые пятна покрывали ее черную лохматую шкуру.

— Кто это?

— Перед вами стоит мамонтовая дженни. Самка американского гигантского осла.

— Она порождение магии?

— Не-а. Их создали их в начале двадцатого века, главным образом для разведения мулов. Она хорошая кобылка. Хорошо идет по следу. В крайнем случае, она выдаст тебе галоп со скоростью двадцать миль в час, но ненадолго. Но есть одна загвоздка. Большинство из ее вида очень милые. Она — то, что мы называем в бизнесе причудой природы. Умная, упрямая и злобная.

— Как ее зовут?

— Обнимашка.

Чудненько.

— Я ее беру.

В тот момент, когда я вывела Обнимашку из ее стойла, она повернулась ко мне мордой, выпрямилась и выставила уши вперед. Ладно. Когда лошадь была готова проявить агрессию, она обычно прижимала уши назад. Что удумала эта особа, я не знала. Ослы были для меня неизведанной территорией.

— Что означают ее уши?

Мистер Уолтон пожал плечами.

— Это значит, что она не уверена в вас. Ослы — стойкие животные. Это не лошади с длинными ушами, вы же понимаете.

Ладно. Если бы Обнимашка была лошадью, я бы махнула ей уздечкой, чтобы она сделала шаг назад. В играх с доминированием лошадей тот, кто двигался первым, терял лицо. Что-то подсказывало мне, что здесь так не сработает.

— У вас есть морковка?

Мистер Уолтон пересек конюшню и принес мне несколько морковок.

— Спасибо. — Я взяла одну, откусила верхушку и издала громкие жевательные звуки. — М-м-м, вкусная морковка.

Обнимашка расширила глаза.

— М-м-м, вкуснятина.

Обнимашка сделала шаг вперед. Я повернулась боком и попыталась жевать громче. Обнимашка подошла ко мне и ткнулась мордой в мое плечо. Я держала морковку перед ней и гладила ее по щеке. Она съела морковку и посмотрела на меня.

— Очень мило, — одобрил мистер Уолтон. — Вы укротительница ослов.

— У вас есть еще морковка?

Две минуты спустя я упаковала три фунта моркови в седельные сумки Обнимашки. Он позволил мне взять их бесплатно «из-за того, что Обнимашка не лошадь, и я увел вашу кобылу у тебя из-под носа». Если стадо гигантских ослов пересечет наш путь и его нужно будет усмирить, я все предусмотрела.

Я выехала из конюшни верхом на восьмифутовой ослице, которая выглядела так, словно ограбила голштинскую корову и теперь была одета в украденную одежду. Роберт уставился на меня, разинув рот. Десандра сделала странное лицо: ее правая бровь поползла вверх, левая опустилась, а рот застрял где-то между удивлением и началом слова «что». Рот Дерека открылся и не закрывался, пока мы не остановились рядом с ним.

— Что это, черт возьми, такое? — спросила Десандра.

— Это Обнимашка. Она мамонтовая ослица.

Дерек ухмыльнулся, облокотившись на забор.

— У тебя осталось хоть капля самоуважения?

— Нет.

— Я думаю, что она милая. — Десандра протянула руку.

Обнимашка тут же попытался укусить ее. Десандра отдернула руку и оскалила зубы.

— Ослица, ты не знаешь, с кем связываешься. Я съем тебя на завтрак.

— Куда теперь? — спросила я.

— Подожди, — сказал Роберт. — Я все еще… свыкаюсь с твоим способом передвижения.

— Не торопись. — Я подтолкнула Обнимашку локтем, поворачивая ее, чтобы ему было лучше видно. Обнимашка щелкнула ушами, подняла ноги и запрыгала. О Боже милостивый.

Дерек опустил голову на забор и издал стонущий звук.

Десандра фыркнула.

— Ладно, — сказал Роберт. — Я думаю, что переварил. Теперь я готов к стратегическому планированию. Не могли бы вы, пожалуйста, перестать прыгать?

— Вряд ли.

Потребовалось еще тридцать секунд и морковка, чтобы взять Обнимашку под контроль.

— Как нам попасть на территорию, не будучи убитыми? — спросила я.

— Мы можем попробовать зайти с северо-запада, — сказал Роберт. — Там слабо патрулируется, но при нынешнем положении вещей они, скорее всего, удвоили меры безопасности. Они будут нас искать.

Это было преуменьшением века.

— Я могу пойти один, — предложил Роберт.

— Если они обнаружат тебя, мы никогда не найдем твоего разведчика или место преступления, — сказала Десандра

Он бросил на нее взгляд.

— Они не найдут меня.

Конечно, они найдут. Указывать на то, что он слишком тщеславен, будет не особо политично. Я должна была сказать что-нибудь нейтральное.

— Всякое случаются. — Кейт Дэниелс — мастер дипломатии.

— Мы можем проникнуть на линии их обычных маршрутов патрулирования, — сказал Дерек. Мы повернулись к нему.

— Они знают наши маршруты патрулирования, — сказал чудо-мальчик. — Поэтому мы меняем их, когда возникает чрезвычайная ситуация. Скорее всего, они сделают то же самое, оставив первоначальный маршрут открытым.

— Скорее всего? — Десандра покачала головой.

— Скорее всего — это то, что у нас есть, — сказал Роберт.

— Мне это не нравится, — сказала Десандра. — Я не знаю, как у вас, но мне есть к кому возвращаться домой, у меня двое детей. Мы можем наткнуться прямо на их патруль.

— Не наткнемся, — сказала я.

— Почему ты так уверена? — спросил Роберт.

— У нас с собой настоящий детектор вампиров, — сказал Дерек. Настала моя очередь, чтобы на меня посмотрели.

— Если вы продолжите пялиться, мне придется станцевать или что-то в этом роде.

— Ты можешь чувствовать вампиров? — спросил Роберт.

— Да.

— С какого расстояния? — спросил альфа крыс.

— Достаточно далеко, чтобы дать нам время спрятаться.

— Хорошо, — сказал Роберт. — Тогда я голосую за маршрут патрулирования.

Десандра оглядела меня так, словно встретила впервые.

— Какие еще забавные штучки ты можешь делать?

Я подмигнула ей.

— Оставайся со мной, и ты, возможно, узнаешь.

— Мы можем пройти через карантинную зону, — сказал Дерек. — Даже кровососы держатся оттуда подальше.

— Вероятно, для этого есть причина, — сказала Десандра.

— Фортуна благоволит храбрым, — сказала я ей. И также убивает глупых. Но я решила оставить этот факт при себе. — Давайте. Нам нужно поторопиться.

Глава 5

ИССИНЯ-ЧЕРНАЯ, ВЯЗКАЯ, как чернила, ночь окутала улицы Атланты. Она стекала по разрушенным зданиям, собиралась в зияющих отверстиях окон и капала на заваленные обломками переулки. Обнимашка топала по улице, звуки ее копыт тонули в темноте. Роберт и Десандра двигались слева от меня, Дерек справа. Роберт не бежал трусцой, он совершенно бесшумно скользил по улицам, его движения были аккуратными и быстрыми. Десандра и Дерек перешли на тот размашистый волчий шаг, который позволял бы им преодолевать милю за милей. Лицо Дерека стало плоским, ни задумчивым, ни жестким, просто решительным.

Я тоже отбросила все мысли. У меня была цель, и я должна была идти к ней. Хитрость заключалась в том, чтобы не думать о том, что я потеряю, если потерплю неудачу.

Я должна была уделять больше времени себе и Кэррану. Я должна была…

Я закрыла мысли на замок. Сначала разберись здесь, чувство вины, сожаление и стоны оставь на потом.

Наши люди найдут Кэррана, и если они потерпят неудачу, я найду его. С ним все хорошо. Мы снова будем вместе. Я похороню голову Хью рядом с могилой Хиблы. Я уже выбрала для нее место: прямо рядом с тетей Би. Может быть, тогда с моими кошмарами будет покончено.

Дерек остановился и повернулся на пятках, смотря назад. Он наклонил голову, выражение его лица было хищным, немигающие глаза смотрели в неподвижную точку вдалеке, где разрушенные дома отбрасывали глубокие ночные тени на улицу. Его мышцы напряглись, а рот слегка приоткрылся, обнажив лишь намек на зубы, словно он был волком, застывшим за мгновение до удара.

Я потянулась за своим мечом. Роберт сунул руку под пиджак. Десандра улыбнулась.

— Выходи, — сказал Дерек. — Ты попался.

Тень отделилась от более глубоких ночных теней и вышла на улицу. Ангельское личико смотрело на нас дьявольскими глазами.

Черт бы все это побрал!

— Асканио!

Буда неторопливо вышел вперед с выражением абсолютной невинности на лице.

— Что, черт возьми, ты делаешь? — прорычала я.

Он натянул обезоруживающую улыбку, используя ее как щит.

— Следую за вами.

— Зачем?

— Потому что.

Да поможет мне Бог или через минуту я размозжу ему голову чем-нибудь тяжелым.

— Потому что, почему?

— Я хотел быть с вами. Это слишком опасно для тебя, и я беспокоюсь.

Дерек тихо зарычал себе под нос.

— Ты не можешь меня винить, — сказал Асканио. — Любой на моем месте был бы обеспокоен. У тебя даже нет настоящей лошади. Ты едешь верхом на лошади-мутанте неизвестного происхождения.

— Не проявляй неуважения к моей ослице. Если ты хотел пойти, почему ты не сказал об этом?