Мой тараск завопил и убежал.
— Двое. Они стремительно направляются в нашу сторону.
Мы должны были закончить бой сейчас. Если мы прольем кровь, все будет кончено. Вампир был подобен акуле — одна капля человеческой крови притягивала его за милю, как магнит.
Второй монстр напал на меня справа. Я перерезала ему горло сбоку. Он рухнул, и я вонзила «Погибель» в его левую верхнюю глазницу.
Десандра выплюнула какое-то слово, которого я не поняла. Бледное тело пролетело над нами по воздуху, с тошнотворным хрустом врезалось в стеклянный айсберг, соскользнуло вниз и замерло, обмякнув на шести ногах. Ничего себе. Позади меня влажный хруст возвестил о том, что кто-то рассек плоть.
К нам приближались две отвратительные искры немертвых разумов.
— Тысяча футов, — прошептала я. — Приближаются слева. Они нас увидят.
Тараск размером с лошадь вылетел из темноты и прыгнул на нас всеми шестью ногами. Я отступила в сторону. Вот в чем проблема с прыжками. Как только вы поднимаетесь в воздух, вы мало что можете поделать с тем, чтобы изменить место приземления. Монстр рухнул прямо между нами. Я прыгнула на него сверху и вонзила меч ему между ребер. Когти царапнули мой ботинок со стальным носком, разрывая скотч и усиленную кожу.
Дерек раскроил монстру череп топором, схватил дергающееся тело и швырнул его вправо от меня, в тень. Десандра схватила еще одного и швырнула его в темноту. Тела летали вокруг меня. Мгновение, и все трупы исчезли.
— Пятьсот футов, — прошептала я
Роберт повернулся. Красный ручеек тек по его пальцам из небольшого пореза на руке. Дерьмо.
Вампиры ускорили шаг.
Он засунул пальцы в рот. Порез на его руке уже закрылся — Lyc-V пытался быстро все восстановить.
Бирюзовые глаза загорелись по обе стороны дороги. Сколько же тут этих чертовых тварей?
Десандра указала вверх. В тридцати футах над нами вздымался стеклянный айсберг, образуя почти горизонтальный выступ. Дерек схватил меня и подбросил вверх. Я ухватилась за выступ и подтянулась. Он разбежался и прыгнул на самую нижнюю часть выступа. Десандра последовала за ним, поскользнулась, но Дерек поймал ее за руку и поднял. Асканио подпрыгнул прямо, словно у него были пружины, и взобрался на стекло рядом со мной.
Осталось меньше сотни футов, и вампиры доберутся до нас.
Роберт подбежал к почти отвесной стеклянной стене, быстро и бесшумно вскарабкался наверх, будто его руки были покрыты клеем, и скользнул на место рядом с нами. Мы плашмя легли на стекло, достаточно близко к краю, чтобы смотреть вниз. Если кровососы посмотрят вверх, то увидят очертания наших тел через стекло.
Два истощенных крепких существа вприпрыжку появились прямо под нами. Мужчина и женщина в их прошлой жизни. Самец все еще сохранял какое-то подобие человечности на лице, и его тело не казалось таким сухим, но самка была старше. Должно быть, при жизни она была темнокожей, а нежить придала ее коже неестественный синеватый оттенок. Она присела на корточки и подняла голову, оглядываясь вокруг. Патоген Immortuus вымывал весь жир и мягкость из своих жертв, атрофируя их внутренние органы. Ее груди висели, как два пустых кармана кожи. На ее шее вздулись жилы мышц.
— Это было здесь, — произнес молодой мужской голос изо рта женщины-вампира. Я могла опознать всех повелителей мертвых в Атланте по звуку. Я его не узнала, так что он, должно быть, был подмастерьем или новеньким. Возможно, один из Хью.
— Здесь ничего нет, — ответил другой мужской голос.
Правильно, здесь ничего нет. Двигайтесь дальше, потому что у нас нет на это времени. Нам нужно добраться до скаута Роберта, а время шло.
— Говорю тебе, я почувствовал кровь, — сказал первый навигатор.
Мужчина-кровосос поднял руки.
— Где же, Джефф? Я ничего не чувствую.
Нет. Определенно подмастерья. К тому же не очень высокого ранга.
Женщина-вамп повернулась и скользнула по влажному пятну темной крови.
— Смотри. Что это, черт возьми, такое?
— Что бы это ни было, в нем нет гемоглобина, потому что мой мальчик не тянет за поводок. Может, это рвота. Может, одна из тех извращенных тварей, которые здесь живут, подошла и наблевала прямо на стекло, и теперь ты ковыряешься в этом. Хочешь, я позвоню вниз и попрошу принести опилок, чтобы ты освежил ее, когда мы вернемся?
Подмастерья. Как же приятно.
Женщина-вамп скривила лицо, пытаясь подражать выражению лица Джеффа.
— Очень смешно, Леонард. Ты гребаный комик.
— У нас был намечен маршрут, но нет, тебе приспичило покинуть резервацию, потому что ты где-то учуял призрачный запах крови.
— Мы должны патрулировать. Я патрулирую, потому что это наша работа, Леонард. Если ты не хочешь патрулировать, ты можешь подойти к той шишке и сказать ему это. Просто дай мне знать заранее, чтобы я мог запечатлеть, когда он оторвет твои орехи и заставит тебя съесть их.
— Хорошо, хорошо, успокойся. — Мужчина-вамп вгляделся во мрак. — Предположим, мы действительно найдем оборотней. Мы пойдем к Гастеку или пойдем с этим к д'Амбрею?
— К Гастеку, — сказал Джефф.
— Да, но д'Амбрей находится выше в пищевой цепочке. Можно сказать, что Гастек взбешен, но он держит рот на замке. Понимаешь, мы могли бы продвинуться вперед.
— И что произойдет, когда д'Амбрей уедет, а Гастек снова станет главным? — спросил Джефф.
Убирайтесь отсюда. Валите. Кыш.
— Нет мужества, нет славы. — Леонард, должно быть, пожал плечами, потому что его вампир резко поднял плечи.
— Мы прикрываем свои задницы и следуем субординации. Никто никогда не ошибался, следуя субординации, — сказал Джефф.
Что-то стукнуло в тени. О нет.
Вампиры напряглись, как две мутировавшие кошки, готовые к прыжку.
Обнимашка вышла на открытое место. Я совершенно забыла про нее. Роберт закрыл лицо рукой. Десандра закатила глаза.
— Что, черт возьми, это такое? — спросил Джефф.
Почему это со мной? Почему?
— Это лошадь, — сказал Леонард.
— Ты что, слепой? Как эта штука может быть лошадью? Ее уши высотой в два фута.
— Тогда это мул.
— Это не мул. Шея не та, а хвост…
— А что насчет хвоста?
— У мулов конские хвосты. У нее ослиный хвост, как у коровы. Она похожа на осла, но эта чертова штука, по меньшей мере, в шестнадцать ладоней высотой. Я никогда не видел ничего подобного.
— Это мул. На ней есть седло, значит, кто-то на нем ехал. — Мужчина-вамп двинулся вперед.
— Куда ты идешь?
— Я собираюсь поймать ее и посмотреть, кому она принадлежит.
Обнимашка навострила уши.
— Она не выглядит дружелюбно, — заметил Джефф.
— Брось. Если бы у нее были уши, тебе пришлось бы остерегаться. Все дело в голосе. Смотри и учись. Иди сюда-а, девочка. Иди сюда-а… Кто такой хороший чокнутый мул? Ты.
Мужчина-вамп медленно двинулся вперед. Обнимашка чуть выпрямилась.
— Какая хорошая девочка.
Вампир потянулся за поводьями. Его пальцы сомкнулись на коже.
Обнимашка заржала. Это был не ржач, а оглушительный вопль чистого ослиного негодования, будто кто-то схватил сирену и попытался ее задушить.
— Ниче… — начал Леонард.
Обнимашка встала на дыбы и вскинула голову. Вампир скользнул по стеклу, и она потащила его влево.
— Ого…
Она потащила его вправо.
— Давай же!
Обнимашка продолжала поворачиваться и вставать на дыбы, ее огромное тело поднималось и опускалось, дергая нежить взад и вперед, как болельщица с помпоном.
— Ха, да ты идиот, — хихикнула женщина-вамп голосом Джеффа.
Я видела точный момент, когда Обнимашка поняла, что за ней что-то есть, и это что-то было таким же неестественным, что цеплялось за ее поводья. Ее глаза расширились, она опустила передние лапы и лягнулась. Женщина-вампир пролетела около двадцати футов и врезалась в стеклянный айсберг. Ой-ё.
Мужчина-вамп, наконец, отпустил ее, упал и заскользил по стеклу. Обнимашка попятилась и собралась с духом. Мужчина-вамп вскочил на ноги и приготовился к прыжку.
— Остановись! — Джефф переместил женщину-вампира между нежитью Леонарда и ослицей.
— Я собираюсь убить это тупое животное.
Если он прикоснется к моей ослице, я разорву его вампира на части.
— Нет, ты этого не сделаешь. Она кому-то принадлежит, и если ты причинишь ей вред, нам придется возмещать ущерб. Мне не хочется, чтобы мне урезали зарплату.
— Эта сука пнула нас! — прорычал Леонард.
— Ты положил на нее руки. Она защищалась. Да ладно, повреждения незначительные. Мы накормим их сегодня вечером, и никто ничего не узнает. Но если какой-нибудь деревенщина заявит, что мы ранили его ослицу, будет расследование. Гастек расхаживает так, словно готов взорваться. Я не хочу находиться в зоне его взрыва.
Вампир Леонарда скривил лицо в ужасающей гримасе.
— Нам все равно нужно двигаться дальше, — сказал Джефф. — Через пять минут Ровена пойдет по периметру с проверкой. Я не хочу объяснять ей, что мы забавлялись с тем, что может быть или не быть гигантской ослицей, вместо того, чтобы прочесывать периметр.
Мужчина-вамп покачал головой и обошел Обнимашку по кругу, а потом две нежити скрылись в стеклянном лабиринте. Мы лежали неподвижно еще пять минут, пока они не оказались в полутора милях от нас.
— Я беру назад то, что сказал об ослице, — сказал Асканио. — Она потрясающая.
Хотела бы я, чтобы Кэрран это видел. Он бы умер со смеху.
Мое сердце на мгновение замерло. Я соскользнула по стеклу, приземлилась на ноги и отправилась скармливать Обнимашке морковку.
Глава 6
ДО СДВИГА Столетний парк в Атланте занимал двадцать один акр, являясь увеселительным парком, наводненным резными дорожками, газонами и прекрасными фонтанами. После того, как ударила магия, и здания вокруг парка рухнули, он несколько лет стоял заброшенным. В конце концов, ковены ведьм Атланты объединились и выкупили его у города вместе с близлежащими руинами. Вскоре после того, как они прибрали его к рукам, растительность в парке взбунтовалась. Разрастались деревья, пуская толстые корни по окрестностям и раскидывая массивные навесы, словно они росли здесь сотни лет. Парк увеличился в три раза. Теперь его окружала плотная сте