Несмотря на различие задач, содержания, стиля, в текстах разной направленности есть много общего, в том числе и в отношении оценки «воды». А она бывает двух видов. Нет, тут имеется в виду не жидкая и твердая (лед), а кое-что другое.
Бесполезные предложения. «Водой» в тексте считаются фразы, предложения, целые куски, которые неинформативны. Не то чтобы они не несут полезной информации, они вообще никакой информации не несут. То есть автор собирает слова в предложения, иногда красивые, но часто это просто громоздкие конструкции, наделенные минимумом смысла.
Делается это по двум причинам. Во-первых, ради объема, когда информации по теме «кот наплакал», а нужно написать статью или книгу приличного размера. Вот автор и ходит вокруг да около — слов много, а никакой информации они не несут. Таких статей полно в интернете, на разных сайтах. Причем часто название статьи вполне завлекательное, например «Как узнать судьбу по цвету глаз». И в статье автор долго, с повторами рассказывает, какого цвета бывают глаза (очень полезная информация, ага), и в конце подводит итог: цвет глаз на судьбу никак не влияет. А потом жалуется, что в комментариях один негатив.
Во-вторых, причиной неинформативных предложений является любовь автора к самому процессу украшательства текста, этакая словесная эквилибристика. Написал предложение, вроде и ничего путного не сказал, но красиво и удалять жалко.
И в художественных текстах подобная «вода» не редкость и также никакой пользы не приносит. Например, автор долго и подробно описывает все действия героя, хоть это и не имеет отношения к сюжету. «Я, вздохнув, встала из-за стола, поправила на плечах съехавший платок, подошла к двери и, потянув за ручку, открыла ее. За дверью был до боли знакомый коридор». Узнаёте? В некоторых книгах много подобного. Такое впечатление, что автор боится упустить хоть одну детальку, странно, что процесс переставления ног при ходьбе не описывает.
Такой вид «воды» в художественных текстах навевает скуку, а в нехудожественных — вызывает раздражение.
Бесполезные слова. Вот здесь все несколько сложнее и не так однозначно. Ведущие копирайтеры (специалисты по рекламным текстам) считают, что в предложениях должны быть только слова, несущие конкретную информацию. Нельзя писать «большой успех», нужно конкретизировать, в чем этот успех проявляется. И вообще в статьях много лишних, ненужных слов, повышающих «водность», то есть процент «воды». К таким лишним словам специалисты по рекламным и продающим текстам относят:
• вводные слова и словосочетания;
• союзы и повторяющиеся предлоги;
• междометия и частицы;
• слова в превосходной степени и уменьшительно-ласкательные формы;
• фразеологизмы, метафоры, сравнения и другие литературные тропы.
Сразу возникает вопрос: неужели все это лишнее, пусть и в текстах сугубо информативного характера? Ну, наверное, в описании товара в карточках интернет-магазина подобное не нужно, но и только. Да еще в инструкциях и реляциях делового стиля. А в других случаях с такой «водой» можно выплеснуть не только красоту и литературность текста, но и его смысл.
Однако действительно есть слова, которые портят текст, при этом бессмысленно его увеличивая.
Сразу стоит оговориться, что не все вводные слова одинаково вредны; как всегда, качество текста снижает отсутствие у автора чувства меры. Именно поэтому с вводными словами стоит разобраться подробнее.
Теоретики и практики копирайтинга, рерайтинга, веб-райтинга и всякого другого райтинга в интернете выступают категорически против всяких вводных слов. Их относят к так называемым стоп-словам и считают, что они заставляют читателей спотыкаться, замусоривают текст и затрудняют его понимание. К тому же еще и создают проблемы с пунктуацией, маскируясь под полноценные члены предложения. Сами же вводные слова и словосочетания никак полноценными считать нельзя, потому что они вообще не являются членами предложения. Так, не части речи, а какое-то недоразумение.
Эта точка зрения к позиции автора данной книги никакого отношения не имеет. Автор, как Баба-яга из старого мультфильма, — против! Не стоит быть такими категоричными, ведь лишних слов в русском языке нет, все для чего-то нужны, иначе такие никчемные слова просто исчезли бы из языка. Вот и с вводными словами стоит обращаться осторожно. Сначала разберемся, что это за слова такие.
Действительно, вводные слова не являются членами предложения и даже не вступают в связи с другими членами. Держатся они независимо и всегда выделяются запятыми, то есть даже знаками препинания обособляются. Обратите внимание, к вводным словам нельзя задать вопрос ни от какого другого члена предложения. Собственно, так они и обнаруживаются. Увы, это не всегда просто, так как вводные слова действительно часто маскируются под другие члены предложения. Смотрите, какое коварство!
Например: «Представьте себе, они еще не пришли!» — здесь «представьте себе» — вводное словосочетание. «Представьте себе такую картину» — а здесь «представьте» — сказуемое, а «себе» — дополнение.
У вводных слов есть еще одна особенность, позволяющая некоторым заявлять об их неполноценности. Если убрать такое слово или словосочетание из предложения, то смысл его не изменится. А если это так, то зачем вообще нужны эти вводные конструкции? Только место занимают и лишний раз заставляют думать о запятых. Например:
• «Конечно, вводные слова нужны».
• «Вводные слова нужны».
Изменился смысл предложения? Кажется, нет? Или просто нет, без вводного «кажется»? Но ведь что-то явно изменилось? Да, эти слова и словосочетания тоже выполняют нужные функции. И главная из них — передача разнообразных эмоций. Можно вспомнить предыдущую главу, где говорилось, насколько сложно передать в тексте всю гамму человеческих чувств, используя только лексические средства. И вот вводные слова — как раз одно из таких средств. Выплеснем мы их из текста — и вместе с ними избавимся от эмоций, в прямом смысле слова высушим текст. А спектр эмоций, передаваемых вводными словами, очень разнообразный:
• радость, одобрение («к счастью», «к удовольствию», «к радости»);
• опасение («не дай бог», «чего доброго»);
• сожаление («увы», «к сожалению», «на беду»);
• удивление («удивительно», «странно», «поразительно»);
• уверенность («несомненно», «безусловно», «однозначно»);
• сомнение («наверное», «возможно», «может быть») и т. д.
Есть и другие, тоже важные, функции.
Так, вводные слова указывают на источник информации: «по-моему», «по слухам», «по вашему мнению», «с его точки зрения» и др. Они же подчеркивают достоверность информации и уверенность в этом автора: «конечно», «несомненно», «наверняка», «разумеется» и т. д. Устанавливают порядок мыслей: «во-первых», «во-вторых», «в частности», «вдобавок», «кроме того» и т. д. Вводные слова могут оценивать не только информацию, но и характер высказывания, манеру говорящего: «одним словом», «грубо говоря», «проще говоря», «по меньшей мере». А еще они привлекают внимание собеседника или читателя, подчеркивают важность тех или иных фраз или слов: «смотрите», «послушайте», «вдумайтесь», «согласитесь», «не поверите» и т. д.
Таким образом, функций у вводных слов много, что не позволяет их игнорировать. Другое дело, что авторы ими нередко увлекаются, и за вводными конструкциями самого текста становится не видно. Его смысл теряется за всеми этими «конечно», «к сожалению», «несомненно», «возможно», «можно сказать» и т. д.
Однако избавляться от этих слов нужно осторожно, чтобы не исказился смысл или эмоциональное восприятие написанного. Вот пример текста, где вводных слов, кажется, лишек:
«К сожалению, среди читателей всегда находятся люди, стремящиеся хоть в чем-то упрекнуть автора. Но, к счастью, доброжелательных читателей больше. И, удивительное дело, нередко негативно настроенные люди, ругая автора, все равно продолжают читать его статьи и книги. По-моему, это странно. Наверное, этим людям чего-то важного не хватает в жизни». Уберите вводные словосочетания. Изменилось восприятие написанного? Несомненно.
Более того, после избавления от всех вводных слов потеряется смысл этого маленького текста. Чтобы такого не случилось, нужно не просто выкинуть вводные слова, а полностью переписать текст, сохраняя его смысл. Это непросто. Потому что одна из важнейших функций вводных слов именно в письменном сообщении — это придание ему характера свободной, естественной устной речи. Такой живой текст пробуждает у читателя доверие к писателю, заставляет воспринимать его как реального собеседника. И возникает если и не симпатия к автору, то, по крайней мере, желание его послушать, то есть почитать.
И еще именно эта «водянистость» чаще всего формирует авторский стиль. Высушенный текст — безликий, он ничем не отличается от десятков других текстов на подобную тематику. Но лишнего в текстах действительно бывает много, в том числе вводных слов, и даже слова-паразиты встречаются, хотя они больше свойственны устной речи, где выполняют функцию костылей, помогающих быстро построить фразу.
Эти слова еще называют словесным мусором, так как они не несут никакой информации, но захламляют речь, делают ее менее понятной, гладкой и правильной. А иногда даже создают комический эффект, так как человек вставляет их неосознанно и не к месту. Мне запомнилась фраза одного моего знакомого, который серьезный доклад начал со слов: «Город, где я, в принципе, родился…» Как можно родиться «в принципе»? Слушатели засмеялись, и доклад оказался скомканным.
Паразитами могут стать практически любые слова, которые по привычке вставляются в текст по делу и нет. Но при всем разнообразии у слов-паразитов есть общие признаки, по которым их можно легко узнать в тексте. Это частота и неуместность. Любое слово, употребленное к месту, выполняет свою функцию в сообщении, хоть устном, хоть письменном. А вот паразиты используются хаотично, как попало, часто втыкаются туда, где они совсем не нужны. Как в примере, приведенном выше. К сожалению, авторы эти слова в своих текстах редко замечают, так как привыкли их использовать в устной речи, автоматически, непроизвольно.