Магия текста — страница 18 из 35

Несмотря на различие задач, содержания, стиля, в текстах разной направленности есть много общего, в том числе и в отношении оценки «воды». А она бывает двух видов. Нет, тут имеется в виду не жидкая и твердая (лед), а кое-что другое.

Бесполезные предложения. «Водой» в тексте считаются фразы, предложения, целые куски, которые неинформативны. Не то чтобы они не несут полезной информации, они вообще никакой информации не несут. То есть автор собирает слова в предложения, иногда красивые, но часто это просто громоздкие конструкции, наделенные минимумом смысла.

Делается это по двум причинам. Во-первых, ради объема, когда информации по теме «кот наплакал», а нужно написать статью или книгу приличного размера. Вот автор и ходит вокруг да около — слов много, а никакой информации они не несут. Таких статей полно в интернете, на разных сайтах. Причем часто название статьи вполне завлекательное, например «Как узнать судьбу по цвету глаз». И в статье автор долго, с повторами рассказывает, какого цвета бывают глаза (очень полезная информация, ага), и в конце подводит итог: цвет глаз на судьбу никак не влияет. А потом жалуется, что в комментариях один негатив.

Во-вторых, причиной неинформативных предложений является любовь автора к самому процессу украшательства текста, этакая словесная эквилибристика. Написал предложение, вроде и ничего путного не сказал, но красиво и удалять жалко.

И в художественных текстах подобная «вода» не редкость и также никакой пользы не приносит. Например, автор долго и подробно описывает все действия героя, хоть это и не имеет отношения к сюжету. «Я, вздохнув, встала из-за стола, поправила на плечах съехавший платок, подошла к двери и, потянув за ручку, открыла ее. За дверью был до боли знакомый коридор». Узнаёте? В некоторых книгах много подобного. Такое впечатление, что автор боится упустить хоть одну детальку, странно, что процесс переставления ног при ходьбе не описывает.

Такой вид «воды» в художественных текстах навевает скуку, а в нехудожественных — вызывает раздражение.

Бесполезные слова. Вот здесь все несколько сложнее и не так однозначно. Ведущие копирайтеры (специалисты по рекламным текстам) считают, что в предложениях должны быть только слова, несущие конкретную информацию. Нельзя писать «большой успех», нужно конкретизировать, в чем этот успех проявляется. И вообще в статьях много лишних, ненужных слов, повышающих «водность», то есть процент «воды». К таким лишним словам специалисты по рекламным и продающим текстам относят:


• вводные слова и словосочетания;

• союзы и повторяющиеся предлоги;

• междометия и частицы;

• слова в превосходной степени и уменьшительно-ласкательные формы;

• фразеологизмы, метафоры, сравнения и другие литературные тропы.


Сразу возникает вопрос: неужели все это лишнее, пусть и в текстах сугубо информативного характера? Ну, наверное, в описании товара в карточках интернет-магазина подобное не нужно, но и только. Да еще в инструкциях и реляциях делового стиля. А в других случаях с такой «водой» можно выплеснуть не только красоту и литературность текста, но и его смысл.

Однако действительно есть слова, которые портят текст, при этом бессмысленно его увеличивая.

ВВОДНЫЕ СЛОВА

Сразу стоит оговориться, что не все вводные слова одинаково вредны; как всегда, качество текста снижает отсутствие у автора чувства меры. Именно поэтому с вводными словами стоит разобраться подробнее.

Теоретики и практики копирайтинга, рерайтинга, веб-райтинга и всякого другого райтинга в интернете выступают категорически против всяких вводных слов. Их относят к так называемым стоп-словам и считают, что они заставляют читателей спотыкаться, замусоривают текст и затрудняют его понимание. К тому же еще и создают проблемы с пунктуацией, маскируясь под полноценные члены предложения. Сами же вводные слова и словосочетания никак полноценными считать нельзя, потому что они вообще не являются членами предложения. Так, не части речи, а какое-то недоразумение.

Эта точка зрения к позиции автора данной книги никакого отношения не имеет. Автор, как Баба-яга из старого мультфильма, — против! Не стоит быть такими категоричными, ведь лишних слов в русском языке нет, все для чего-то нужны, иначе такие никчемные слова просто исчезли бы из языка. Вот и с вводными словами стоит обращаться осторожно. Сначала разберемся, что это за слова такие.

Действительно, вводные слова не являются членами предложения и даже не вступают в связи с другими членами. Держатся они независимо и всегда выделяются запятыми, то есть даже знаками препинания обособляются. Обратите внимание, к вводным словам нельзя задать вопрос ни от какого другого члена предложения. Собственно, так они и обнаруживаются. Увы, это не всегда просто, так как вводные слова действительно часто маскируются под другие члены предложения. Смотрите, какое коварство!

Например: «Представьте себе, они еще не пришли!» — здесь «представьте себе» — вводное словосочетание. «Представьте себе такую картину» — а здесь «представьте» — сказуемое, а «себе» — дополнение.

У вводных слов есть еще одна особенность, позволяющая некоторым заявлять об их неполноценности. Если убрать такое слово или словосочетание из предложения, то смысл его не изменится. А если это так, то зачем вообще нужны эти вводные конструкции? Только место занимают и лишний раз заставляют думать о запятых. Например:


• «Конечно, вводные слова нужны».

• «Вводные слова нужны».


Изменился смысл предложения? Кажется, нет? Или просто нет, без вводного «кажется»? Но ведь что-то явно изменилось? Да, эти слова и словосочетания тоже выполняют нужные функции. И главная из них — передача разнообразных эмоций. Можно вспомнить предыдущую главу, где говорилось, насколько сложно передать в тексте всю гамму человеческих чувств, используя только лексические средства. И вот вводные слова — как раз одно из таких средств. Выплеснем мы их из текста — и вместе с ними избавимся от эмоций, в прямом смысле слова высушим текст. А спектр эмоций, передаваемых вводными словами, очень разнообразный:


• радость, одобрение («к счастью», «к удовольствию», «к радости»);

• опасение («не дай бог», «чего доброго»);

• сожаление («увы», «к сожалению», «на беду»);

• удивление («удивительно», «странно», «поразительно»);

• уверенность («несомненно», «безусловно», «однозначно»);

• сомнение («наверное», «возможно», «может быть») и т. д.


Есть и другие, тоже важные, функции.

Так, вводные слова указывают на источник информации: «по-моему», «по слухам», «по вашему мнению», «с его точки зрения» и др. Они же подчеркивают достоверность информации и уверенность в этом автора: «конечно», «несомненно», «наверняка», «разумеется» и т. д. Устанавливают порядок мыслей: «во-первых», «во-вторых», «в частности», «вдобавок», «кроме того» и т. д. Вводные слова могут оценивать не только информацию, но и характер высказывания, манеру говорящего: «одним словом», «грубо говоря», «проще говоря», «по меньшей мере». А еще они привлекают внимание собеседника или читателя, подчеркивают важность тех или иных фраз или слов: «смотрите», «послушайте», «вдумайтесь», «согласитесь», «не поверите» и т. д.

Таким образом, функций у вводных слов много, что не позволяет их игнорировать. Другое дело, что авторы ими нередко увлекаются, и за вводными конструкциями самого текста становится не видно. Его смысл теряется за всеми этими «конечно», «к сожалению», «несомненно», «возможно», «можно сказать» и т. д.

Однако избавляться от этих слов нужно осторожно, чтобы не исказился смысл или эмоциональное восприятие написанного. Вот пример текста, где вводных слов, кажется, лишек:

«К сожалению, среди читателей всегда находятся люди, стремящиеся хоть в чем-то упрекнуть автора. Но, к счастью, доброжелательных читателей больше. И, удивительное дело, нередко негативно настроенные люди, ругая автора, все равно продолжают читать его статьи и книги. По-моему, это странно. Наверное, этим людям чего-то важного не хватает в жизни». Уберите вводные словосочетания. Изменилось восприятие написанного? Несомненно.

Более того, после избавления от всех вводных слов потеряется смысл этого маленького текста. Чтобы такого не случилось, нужно не просто выкинуть вводные слова, а полностью переписать текст, сохраняя его смысл. Это непросто. Потому что одна из важнейших функций вводных слов именно в письменном сообщении — это придание ему характера свободной, естественной устной речи. Такой живой текст пробуждает у читателя доверие к писателю, заставляет воспринимать его как реального собеседника. И возникает если и не симпатия к автору, то, по крайней мере, желание его послушать, то есть почитать.

И еще именно эта «водянистость» чаще всего формирует авторский стиль. Высушенный текст — безликий, он ничем не отличается от десятков других текстов на подобную тематику. Но лишнего в текстах действительно бывает много, в том числе вводных слов, и даже слова-паразиты встречаются, хотя они больше свойственны устной речи, где выполняют функцию костылей, помогающих быстро построить фразу.

СЛОВА-ПАРАЗИТЫ

Эти слова еще называют словесным мусором, так как они не несут никакой информации, но захламляют речь, делают ее менее понятной, гладкой и правильной. А иногда даже создают комический эффект, так как человек вставляет их неосознанно и не к месту. Мне запомнилась фраза одного моего знакомого, который серьезный доклад начал со слов: «Город, где я, в принципе, родился…» Как можно родиться «в принципе»? Слушатели засмеялись, и доклад оказался скомканным.

Паразитами могут стать практически любые слова, которые по привычке вставляются в текст по делу и нет. Но при всем разнообразии у слов-паразитов есть общие признаки, по которым их можно легко узнать в тексте. Это частота и неуместность. Любое слово, употребленное к месту, выполняет свою функцию в сообщении, хоть устном, хоть письменном. А вот паразиты используются хаотично, как попало, часто втыкаются туда, где они совсем не нужны. Как в примере, приведенном выше. К сожалению, авторы эти слова в своих текстах редко замечают, так как привыкли их использовать в устной речи, автоматически, непроизвольно.