– Эти исследования подпадают под понятие мер государственной безопасности, – злобно огрызнулся лорд Скиннер. – Я не собираюсь их с вами обсуждать. Я же говорил вам – всем вам – оставаться по домам, пока я не улажу текущую ситуацию. Сейчас я слишком занят, чтобы с вами разговаривать.
– Заняты? – переспросил Чарльз. – Вы же только что говорили, что легли спать.
Миссис Футер одобрительно рыкнула.
Лорд Скиннер начал было закрывать дверь, но мистер Футер снова вскинул руку, показывая, что хочет говорить.
– Мы не уйдём, пока не получим ответов на свои вопросы.
– Например, когда наконец вы позволите нам выходить из собственных домов? – спросил преподобный Стоув. – Мне пришлось отменить все свои визиты на сегодня, а туман пока что только усиливается.
Чарльз сильно сомневался, что до сегодняшнего дня кто-то давал лорду Скиннеру подобный отпор. Прочие протестующие тоже начали роптать.
– Я больше не верю, что вы – замечательный человек, – неожиданно сказал мистер Футер и на лице его появилось изумление собственной смелостью. – Что за игру вы ведёте, Скиннер?
Лорд Скиннер выглядел ещё более растерянным. То немногое доверие людей, которое ему удалось себе вернуть, теперь было утрачено, а вместе с ним ускользал и его контроль над ситуацией.
Миссис Футер неожиданно вывернулась из ошейника и, проскользнув лорду Скиннеру между ног, бросилась в дом. Чарльз попытался перехватить её, но не успел.
И тут – раньше, чем лорд Скиннер успел это остановить, раньше, чем Чарльз успел понять, что происходит, – вся компания ломанулась следом за собакой в двери особняка.
Лорд Скиннер беспомощно раскинул руки.
– Стойте!
Но никто его не слушал. Те, кто был впереди, просто отодвинули его с дороги, а за ними следовали остальные, толкая по дороге Чарльза, пока все до единого не оказались внутри, – и только мальчик остался одиноко стоять на пороге. Он вытащил из кармана записную книжку – хороший полицейский всегда должен быть готов к записи произошедших событий – и последним нырнул в двери следом за демонстрантами.
Глава 32
Фабрика «Растущая Луна» очень стара. Стара, как кости из древней могилы. Однако же, хотя один год, проведённый там, засчитывается за семь, очень трудно следить за течением времени, когда ты уже внутри.
И снова – стук в дверь. На этот раз ещё сильнее и громче. Этот грохот, казалось, отдавался у Эйвы в самых костях. Наверное, нужно было что-то делать, но разум её был сейчас совершенно пуст. То, чего она боялась, оказалось правдой – это она отобрала у Хоуэлла всю его магию, сломала его жизнь. Лучше ей было тогда умереть от кори – и сейчас Хоуэлл по-прежнему владел бы своей магией, а Мэтью был бы свободен, мог бы заниматься чем угодно, наличие младшей сестры не связывало бы ему руки.
Бах! Бах!
Мадам Брилль поднялась со стула и вытащила из-под диванной подушки сумку.
– Это поможет вам сохранить Книгу, – сообщила она, вручая сумку Хоуэллу – вернее, попросту швырнув сумку ему на колени, потому что мальчик всё ещё сидел неподвижно, словно превратившись в камень.
– Она волшебная? – спросила Эйва.
– Нет, обычная сумка, – старуха пошарила в сундучке и извлекла наружу двое очков в простой проволочной оправе. – Зато вот эти очки очень даже волшебные. Я называю их а-до-меня-вам-нет-никакого-дела. Они не делают вас невидимым – просто устраивают так, что вас никто вокруг не замечает. Я их делала в спешке, так что чары долго не протянут, но их должно хватить, чтобы пробраться на «Растущую Луну».
С улицы послышался грубый голос.
– Открывайте немедленно!
Эйва дрожащими руками надела очки, заправив проволочные дужки за уши. Они были такими тонкими, будто могли в любую секунду переломиться. Девочка ожидала, что сквозь очки комната будет выглядеть совсем иначе, но всё осталось точно таким же: огонь в очаге, мадам Брилль, Хоуэлл, сидящий на стуле и смотрящий на неё огромными глазами.
Наконец он тоже надел очки.
– Я по-прежнему вижу Эйву, – удивлённо сообщил он.
– Потому что тебе на самом деле есть дело до Эйвы, – объяснила старуха. – Не волнуйся.
Она подошла к окну и распахнула ставни.
– Убирайтесь! – крикнула она тем, кто стучал в её двери. – Как вам не стыдно! Я просто безобидная старая вдова и ненадолго прилегла поспать, а вы меня разбудили!
При этом безобидной она вовсе не выглядела. По правде сказать, она выглядела так, будто прикидывала, что бы потяжелее выбросить из окна на головы потревожившим её. Эйва чуть придвинулась к Хоуэллу.
– Прости меня.
– Не надо извиняться. Это же не твоя вина.
– Мистер Боунз сообщил нам, что вы укрываете предателей, – крикнул снизу охранник. – Открывайте дверь, иначе мы её выломаем!
Мадам Брилль подавила тяжкий вздох.
– Иду, иду, дайте мне время спуститься.
Она с грохотом захлопнула окно и развернулась к своим гостям.
– Держитесь у меня за спиной, – тихо приказала она. – Когда я открою дверь, у вас будет время выскользнуть наружу.
Пальцы Эйвы непроизвольно сжались в кулаки.
– Хоуэлл, если что-то пойдёт не так, ты должен оставить меня и бежать, – выдохнула она по пути на первый этаж. Он однажды уже лишился всей своей магии ради спасения её жизни – нельзя позволить, чтобы теперь он попался врагам, выручая её.
Хоуэлл упрямо покачал головой и хотел было что-то сказать, но мадам Брилль не дала ему на это времени.
– Внимание, готовьтесь, – сказала она – и открыла дверь.
В переднюю тут же ворвалось четверо охранников. Первые двое схватили мадам Брилль и прижали её к стене.
– Вы арестованы, – выпалил один. При этом все четверо не обращали ни малейшего внимания на Эйву с Хоуэллом.
Мадам Брилль беспомощно замахала на охранников руками.
– Как вам не стыдно набрасываться на бедную старую леди! Я пойду с вами без всякого сопротивления, только, пожалуйста, не обыскивайте мой дом!
Охранники дружно затопали вверх по лестнице.
– Не трогайте мои очки! – закричала мадам Брилль, ковыляя по лестнице за ними следом. Она ни разу не оглянулась на Эйву и Хоуэлла, которые замерли в коридоре, прижавшись спинами к стене.
Девочка повернула голову и встретилась взглядом со своим товарищем. Мгновение они молча смотрели друг на друга, а потом обменялись безмолвными кивками и незаметно выскользнули на туманную улицу.
Эйве ужасно хотелось, чтобы Хоуэлл хоть что-нибудь ей сказал. Но тот просто спешил вперёд, обгоняя её на пару шагов, и только иногда оглядывался, чтобы проверить, не отстаёт ли она. Город казался почти пустым – Эйва вспомнила, что охранники что-то говорили насчёт комендантского часа – а немногие встреченные ими пешеходы даже не смотрели в их сторону. Это ощущалось очень странно, впору было усомниться в собственном существовании.
– Дай мне ненадолго Ту Самую Книгу, – попросила она, догоняя Хоуэлла. Мальчик попробовал уклониться, но она всё равно сняла сумку с книгой с его плеча. – Хоуэлл, я правда очень, очень сожалею, что всё так сложилось. Если бы я знала способ вернуть тебе твою магию, я бы это обязательно сделала.
Наконец-то он остановился и взглянул ей в глаза. Но она совершенно не могла прочитать выражение его лица.
– Хоуэлл?..
Он опустил взгляд.
– Нам нужно выручать Мэтью и Люнетт, – сказал мальчик. – Всё остальное подождёт.
С этими словами он развернулся и указал ей на две длинные трубы, которые торчали из тумана откуда-то за Зеркальной Почтой.
– Нам туда. Это «Растущая Луна».
В этот миг одна из труб выплюнула в воздух облако чёрного дыма. В животе у Эйвы заурчало, как будто она голодала целую неделю. Шрам-полумесяц на щеке вспыхнул огнём, но когда она прижала ладонь к лицу, кожа под рукой показалась ей холодной как лёд. Мэтью и Люнетт в плену в этом ужасном месте. В руках мистера Боунза. Эйва содрогнулась всем телом. Она перекинула ремешок сумки через плечо и попробовала улыбнуться, но собственные губы её не слушались.
– Тогда идём скорее.
Вблизи «Растущая Луна» показалась Эйве ещё страшнее, чем издалека. Безликие стены были сплошь покрыты копотью, сажей и каким-то склизким зелёным мхом, так что невозможно сказать, какого цвета они были изначально. Окон на фабрике не было – только квадратные ворота, у которых дежурила охрана. Даже магический туман здесь казался серым и больше напоминал грязный дым.
Перед фабрикой стояли небольшие группки мужчин, женщин и детей, но никто друг с другом не разговаривал. Все они выглядели так, будто дремали с открытыми глазами.
– Сейчас перерыв, – объяснил Хоуэлл. – Каждые восемь часов они выпускают работников наружу, подышать свежим воздухом. – Он скривился от отвращения. – Если здешний воздух можно назвать свежим.
Эйва замедлила шаг, чтобы перевести дух.
– Почему здесь всё такое уродливое?
Хоуэлл пожал плечами.
– Фабрику построил мистер Боунз. Наверное, ему не хотелось тратить время на её украшательство. В любом случае, когда оказываешься внутри, перестаёшь обращать на это внимание.
Как же ужасно это всё звучало!
– Почему работники не убегают с такой отвратительной работы?
– Ну, некоторые из них – заключённые, и мистер Боунз налагает на них заклятия, которые не дают им убежать. Другим просто нужно зарабатывать на жизнь. А все эти дети – здешние подмастерья. Каждый подросток во Внеуайзе обязан провести на фабрике один год, прежде чем рассчитывать на любую другую работу. – Он покачал головой, глядя на закопчённые стены. – Многим на фабрике нравится, хотя тебе, наверное, трудно в это поверить. Подростки открывают в себе магические таланты, о которых раньше и не подозревали.
А вот сам Хоуэлл не смог открыть в себе никакого магического таланта, горько подумала Эйва. Не смог, потому что она высосала из него всю магию.
Прозвонил колокол. Эйва увидела, что работники, вышедшие наружу подышать, послушно выстраиваются в очередь у ворот.