Я всегда все портил, заходя слишком далеко, но, по крайней мере, Марджери забавлялась и чудесно и раскованно смеялась, что невозможно было себе представить, глядя на ее спокойное лицо.
— Ты такая свинья-шовинист, что я почти думаю, что люблю тебя, Гилберт. Это ужасно, я знаю. И все же я не думаю, что ты действительно ненавидишь женщин. Ты слишком забавен для этого.
Единственным ответом была тишина, поэтому я заказал еще выпивки, и Вейланд, нахмурившись, вышел из транса. Всем нужно жить, а у него была машина, коттедж, которые нужно было содержать, и квартира в Западном Кенсингтоне, за которую нужно было платить. Я это прекрасно понимал, но мне не нравилось, что он смешивал заработок на жизнь со служением обществу, что было бы непростительно, если бы это не было так забавно.
— Он зайдет ко мне домой, чтобы забрать кое-какие бумаги, — сказала Марджери. – Почему бы тебе тоже не зайти, Гилберт, и не поесть?
Я чувствовал вину и немного отвращение к самому себе, поэтому решил, что сейчас самое время вернуться и написать что-нибудь в высоком моральном тоне. — Я поем дома — если найду что-нибудь. У меня в холодильнике только полдюжины ленточных червей, потому что, как только я наполняю квартиру едой, моя домработница все съедает. Мой виски тоже выпит.
Марджери подбросила меня туда по пути в Ричмонд. Открыв дверь, я, похоже, совершил ошибку. Рассеянный, но отнюдь не пьяный, я зашел не в ту квартиру. Во-первых, там звучала музыка, и похоже, там кто-то был. Сюиту из «Щелкунчика» я отлично помнил, хотя не проигрывал ее двадцать лет.
Когда я заглянул в гостиную, я увидел парня, сидящего за низким столом, а перед ним был накрыт стол для пира, которого я не видал уже месяц. Его куртка лежала на стуле, а он сидел с расстегнутой рубашкой и закатанными рукавами. Мужчина с наглым взглядом, худым лицом, суровыми серыми глазами и короткими волосами. Дисмал сидел рядом, и было видно, что они сыты, как наглые воры. Мужчина улыбнулся мне, затем бросил собаке изрядный кусок венгерской колбасы, а затем кусок ржаного хлеба, который он отрезал разделочным ножом.
— Кто ты, черт возьми?
— Я мог бы спросить то же самое о тебе, старая утка. Занеси бутылку молока у двери дверь, а то они подумают, что дом еще не ограбили, и выломают дверь.
— Я тебя спрашиваю.
Он улыбнулся.
— Мне объяснить, или ты хочешь, чтобы я пронзил тебя этим хлебным ножом типа мачете?
Я снял шляпу и пальто.
— Если ты грабитель, я бы предпочел, чтобы ты вывернул карманы и ушел.
Он встал и, к моему удивлению, протянул мне руку для пожатия, после того как вытер ее вверх и вниз по брюкам.
— Здесь много красивых безделушек, но я ни к чему не прикасался, потому что думаю, что ты, должно быть, отец Майкла.
— А ты, — сказал я, — жрешь мою еду и пьешь мое вино. Хорошо, что я тебя поймал. Я намеревался намазать этот нож ядом.
— Ты бы не сделал этого с Дисмалом, не так ли? Слушай, я должен объясниться. — Он налил стакан «Нюи Сен-Жорж» и продолжил есть. — Почему бы тебе не взять тарелку, стакан и вилку с ножом и не присоединиться ко мне?
Бесполезно говорить, что я не был заинтригован.
— Меня зовут Билл Строу, бывший старший сержант «Шервудских лесников». Я здесь, потому что я друг твоего сына. Я сказал ему, что банда «Зеленых Ног» собирается перерезать мне горло. Как и компания Моггерхэнгера, и Майкл спрятал меня под твоими стропилами. Там чертовски холодно и немного одиноко по ночам, хотя твое виски помогло.
— Почему ты не заказал полтонны угля?
Он засмеялся так, что я не мог усомниться в его добродушии. — В следующий раз я это сделаю. А если серьезно, моя жизнь сейчас ничего не стоит.
— А я думал, что у меня на колокольне водятся летучие мыши, и я слышу шум их возни на крыше.
Еда на столе была очень хорошей. Он отварил картошку, приготовил каннеллони, открыл ветчину, разложил колбасу, нарезал разные хлебцы и приготовил вкуснейший салат. Я наслаждался одним видом этой еды.
— Ты, конечно, знаешь, как позаботиться о себе.
Он свернул лист ветчины и швырнул его в Дисмала. — Я бы приложил особые усилия, если бы знал, что ты вернешься.
— И вино хорошее.
— Лучшее, что я смог найти. — Он подмигнул. — Немцы не зря прозвали нас Шервудскими мародерами. Я хотел бы остаться еще на несколько дней. Я не хотел навязываться тебе.
— Я рад, что меня заставили помочь.
— Как только я выйду на улицу, мне конец. Хотя никогда не знаешь: возможно, я их еще побью. Жизнь полна неприятных сюрпризов. Я бы не возражал, если бы за мной охотилась хотя бы одна банда, но иметь за своей спиной еще и «Ангелов Моггерхэнгера» — это немного грубо.
Я налил второй стакан вина и под его обиженным взглядом налил и в его стакан.
— Что ты знаешь о Моггерхэнгере?
Он осушил свой стакан. — Все.
— Да, но чего это все стоит?
Он засунул в рот картофелину, но речь его была ясна.
— Скажу так: я участвовал во всех его предприятиях за последние пятнадцать лет. Начнем с того, что я знаком со всеми его подругами. Я встречался с его женой и дочерью, а также с его сыном по имени Паркхерст, у которого еще более тяжелый случай, чем у его отца, за исключением того, что он совершенный бездельник. Я знаю все его клубы — я имею в виду ВСЕ. Ты будешь удивлен, где находятся некоторые из них. — Он наклонился вперед, как будто у стен были уши: — У Моггерхэнгера есть дома от Карлайла до Танета, от Берика-он-Твида до Блэк-Торрингтона. Я ожидаю, что он поможет Майклу узнать, где они находятся, сделает его шофером-инструктором, знающим как добраться из одного места в другое по второстепенным дорогам, чтобы любой, кто идет следом, заблудился в пределах пяти миль - а такого из-за пробок почти не бывает. Все места имеют тенденцию быть скрытыми и несколько скромными снаружи, и часто так оно и есть, хотя в одном или двух есть скрытые убежища от радиоактивных осадков, потому что у Моггерхэнгера есть планы действий на случай ядерной войны по созданию регионального центра гангстерства.
Пока он говорил, мой карандаш курсировал по бумаге, как судно на воздушной подушке, взад и вперед через Ла-Манш в праздничный день.
— Эти укрытия — места, которые он купил за несколько тысяч в шестидесятых, до того, как цена на недвижимость резко возросла. В его лондонской штаб-квартире на стене офиса висит карта с булавками, обозначающими их расположение. У меня есть ее копия. Но если ты не возражаешь, мне пора идти.
Он надел куртку и рыгнул. — Спасибо за все. Я рад узнать, что у Майкла такой хороший отец, хотя мы и встречались ненадолго в Верхнем Мэйхеме, помнишь?
— Что за спешка? — спросил я. — Ты еще не выпил кофе и бренди. Или Куантро, если хочешь. И у меня есть несколько вкусных ямайских сигар. У меня была коробка Гаван, но ты их, похоже, искурил. Я думаю, нам следует подольше поговорить о лорде Моггерхэнгере. Я хотел бы знать, что ты еще можешь сказать по этому поводу. Мне кажется, ты наблюдательный и самостоятельный парень. Мне бы не хотелось, чтобы тебя убили, когда ты выходишь на улицу. У Моггерхэнгера повсюду преследователи. Он обязательно узнает, если ты сбежишь из этого хорошо укомплектованного убежища.
Я заметил тень страха на его лице, когда он уловил мою угрозу предать его, если он уйдет. Он был необычным парнем. Приложив немного лоска, он мог бы выдать себя за джентльмена-чиновника.
— Я понимаю, что ты имеешь в виду, — он потянулся за коробкой шоколадных конфет ручной работы. — Десерт! — ухмыльнулся он. — Ты забыл это. Ну, иди, тащи свой магнитофон, или чем ты там пользуетешься, а я поставлю кофейник.
Я потер руки. Он бы все равно написал для меня книгу «Моггерхэнгер» или большую ее часть.
Глава 14
В сумерках я проехал через главные ворота виллы Моггерхэнгера и почувствовал себя не очень хорошо, когда посмотрел в зеркало и увидел наглухо закрытый за моей спиной гараж. Я оставил Дисмала в квартире Блэскина, и Билл Строу остался недоволен присутствием у корыта конкурента, но, будучи верным другом человека, Дисмал услужливо подчинился мне, заставившему его вылезти из автомобиля. Я предложил Биллу остатки еды, не съеденные в поездке, но он с отвращением выбросил их в мусорное ведро, сказав, что неплохо о себе заботится сам, большое спасибо, а пока не хотелось бы мне еще порцию пармской ветчины и дыни?
По дороге из коттеджа «Пепперкорн» я много раз мысленно репетировал, как выпрыгну из «роллс-ройса» и буду бороться за свою жизнь, но, выйдя из машины, я понял, что у меня нет шансов спастись. Я был убежден, что двор пуст, но как только я открыл дверцу машины, ко мне подошли Джерико Джим, Кенни Дьюкс, Коттапилли и Пиндарри. В доме светились огни, и виднелись бессердечные и тупые рожи, которых я никогда не видел. И все же, как бы я ни боялся, я, по крайней мере, вернулся на базу и знал, что миллион раз предпочел бы оказаться там, чем в кишащем крысами коттедже «Пепперкорн».
— Надеюсь, вы были хорошими ребятами во время моего отсутствия, — сказал я.
— Босс хочет тебя видеть, — прошипел Кенни Дьюкс. — Не могу понять, зачем. Может быть, он хочет похлопать тебя по спине.
Если и было что-то, что я не мог принять, так это юмор тех, чье мировоззрение было уже моего. Никакая реплика не была бы достаточно сильной, чтобы сбить Кенни с ног, поэтому я насвистывал причудливую мелодию, идя по коридору к двери святилища Моггерхэнгера. Джерико Джим вошел, чтобы объявить о моем появлении.
Босс курил сигару и, одетый в костюм в тонкую полоску и с белым цветком в петлице, и выглядел так, словно собирался выйти и отпраздновать свою серебряную свадьбу с леди Моггерхэнгер и остальными членами своей семьи в ресторане «Кайбош». Коттапилли и Пиндарри стояли по обе стороны от двери, как будто эти дураки думали, что я сбегу или воткну нож в толстый живот босса. Он вышел из-за своего стола, чтобы лучше рассмотреть меня.
— У меня есть пятнадцать минут, чтобы выслушать твой отчет о поездке. Слушаю тебя. Но будь краток. Я не хочу никакой лжи и прикрас.