Майкл Каллен: Продолжение пути — страница 88 из 91

«Привет, Каллен! Куда же ты на этот раз? На континент собрался, да? Надеюсь, ты не преувеличиваешь свои способности. Нам бы с Клодом это не понравилось. Мы начинаем любить тебя все больше и больше. Без тебя наша жизнь не стоила бы того, чтобы о ней писать. Наша карьера теперь не окажется под угрозой. Стой спокойно, ублюдок. Ничего не поделаешь. Однако я хотел бы сказать, что тот небольшой инцидент на трассе А12 только что вызвал у нас полное восхищение. У тебя над головой был вертолет, который снимал все это. Нет, я знаю, что ты этого не заметил. Ты был несколько озабочен. Однажды мы покажем тебе фильм — когда ты выйдешь. Проблема в том, что фильм не очень хорошо хранится. Через двадцать пять лет он станет исцарапанным и грязным. Тебе лучше пойти со мной. И мне не нужна всякая ерунда. Все, что мне нужно сделать, это предупредить тебя, что все, что ты скажешь, будет использовано тебе во вред на суде и брошено тебе в ответ, чтобы ты получил максимально возможный приговор».

— Ты опоздал, приятель. Паром отходит.

— Я тебя об этом не спрашивал, — я скорее прикусил язык, чем огрызнулся на него. — Просто продай мне билет. Мне бы хотелось бокс для авто, если они у вас есть.

— Ну что ж, может быть, еще не поздно, сэр.

Он любил играть с опоздавшими, но поднял трубку. Я стоял так спокойно, что даже не закурил сигару, хотя мои  внутренности тряслись, как желе.

— Место для одного?

Прошли секунды. Мои проблемы не закончились. Они никогда не будут закончены. У Моггерхэнгера мог быть кто-нибудь, кто ждал бы меня, даже если предположить, что я сяду в лодку, когда отплыву из порта. Невозможно было предсказать, как далеко зайдет его мстительность. Единственная причина, по которой меня преследовали, заключалась в том, что у него были доказательства того, что я получил конверт. Я не понимал, как такое могло быть, хотя был достаточно слеп, чтобы верить чему угодно. Он не помешал бы мне въехать в Голландию, даже если бы мне пришлось оставить машину и уйти. Вот такие мысли кружились у меня в голове, пока я ждал у окна.

— Тебе повезло. Но тебе придется двигаться дальше.

Я молча взял билет и подъехал к окну контроля паспорта с жизненно важной книжкой в руке. Я получил его сразу же обратно, и таможня меня не беспокоила. Старый таможенник взял половину моего билета и приклеил табличку на лобовое стекло. — Это антикварная машина, сэр, не так ли?

Я поблагодарил его за комплимент и покатился вперед по автомобильной палубе, услышав, как сзади падает стальная стена. Стюард предложил помыть мою машину, и я так обрадовался, что оказался на борту, что дал ему пятерку вперед. Я почувствовал вибрацию двигателей, поднимаясь наверх со своим портфелем, сумкой и зонтиком.

Буксир вытащил корабль из гавани. Я стоял на верхней палубе, и мне в лицо падали холодные брызги. На равнинной сельской местности Эссекса замигали огни, и вскоре мы оказались на водной поверхности Большой Медведицы. Металлические конструкции вышек спасательных шлюпок слегка поржавели.

Я сидел возле остатков своего обеда, глядя на бумажные цветы на столе в кафетерии. Из динамиков звучала аудиомазохистская музыка, но я был слишком стар, чтобы оценить ее еще в детстве. В одной песне слово «Революция» снова и снова выкрикивалось группой, одурманенной либо товарами Моггерхэнгера, либо собственными душами.

Я не мог оставаться в этом пластиковом морском дворце для направления туристов в чужие края, поэтому встал, чтобы прогуляться. Ритмичный звон автоматов для игры в пинбол доминировал над каждым проходом и местом отдыха, и я был рад, что оказался вне досягаемости Моггерхэнгера. Мужчина в газетной шляпе вел четверых детей  по палубе.

Наконец-то в безопасности, я чувствовал себя слабым и бесцельным, хотя чего еще я мог ожидать? Только мой злейший враг знал, что для того, чтобы сделать меня бессильным, все, что ему нужно было сделать, — это перестать мне угрожать. Возможно, Моггерхэнгер не был таким уж хитрым, но я все равно оставался начеку.

Я оставил свой чемодан в салоне, хотя портфель не выпускал из рук, и вышел на палубу, чтобы посмотреть на проходящий мимо корабль. Из радиосвязи донеслось позвякивание Морзе. Может быть, Моггерхэнгер отправил телеграмму своему агенту на борту с просьбой выбросить меня за борт?  В общем, он был всего лишь рэкетиром, одним из многих, и даже мое самое буйное воображение не предполагало, что его влияние выходит за пределы страны. Я попытался подняться на более высокую палубу, ворота не поддавались, и я собирался открыть их, когда заметил написанные там слова GREEN TOE GANG.

Море волновалось, а невидимый зверинец в снастях рычал и ревел. Белые головки устремились к краю горизонта, вздымаясь и никогда не отходя далеко. Я хотел броситься в волны, как человек, который смеялся, но продолжал смеяться, читая снова и снова слова GREEN TОE GANG. Ошибки не было. Я спрятался от проливного дождя под звуки поп-песен, которые несколько минут назад презирал, но куда бы я ни шел, рано или поздно я натыкался на одну и ту же табличку GREEN TOE GANG, прикрепленную к двери, которую я пытался открыть, но не мог.

Я наткнулся на флагман Green Toe Line, «Титаник» банды «Зеленых Ног», как грешник, перешедший с одной сковороды на другую. Я шатался, как слепой, но нашел бар первого класса и сел с кофе и бренди, для успокоения нервов.

Выкуривая последнюю сигару Моггерхангера, я был полон восхищения тем, как банда «Зеленых Ног» поставила свое имя на таком количестве дверей и барьеров. В конце концов, они могли владеть кораблем, не афишируя этого. Захватить такое судно было не под силу даже Моггерхэнгеру. Возможно, у него были деньги, но вряд ли щегольство. Через некоторое время я начал смеяться другой стороной своего окаменевшего лица при мысли о том, что, с таким мастерством сбежав от приспешников одного рэкетира, я заточил себя на добром корабле GREEN TOE GANG, из которого единственным спасением было переплыть через Ламанш. Разумным решением было бы встретиться с Большим Вождём лицом к лицу. Между столиками прогуливался веселый член команды, и я подозвал его. «Где находится каюта босса банды «Зеленых Ног»?»

Он посмотрел на меня, как будто я был крекером. — Какая банда?

— «Банда «Зеленых Ног».

Он подумал, что я попал на корабль прямо из психушки Эссекса.

— Это было по телевизору?

— Я полагаю, это могло быть так.

— Ну, тогда я бы не знал, не так ли? Я работаю посменно.

— Банда «Зеленых Ног», — сказал я. — Это написано повсюду. Ты не сможешь меня обмануть. Я могу читать. Где здесь главный?

Что-то пришло ему в голову, и он рассмеялся.

— Ой! Ах! Банда «Зеленых Ног»! Это хорошо, приятель. И подумать только — я никогда об этом не думал! Однако здесь нет никакого босса, кроме шкипера, и банда «Зеленых Ног» его не беспокоит.

— Почему нет?'

«Ну, видите ли, Банда «Зеленых Ног» значит по-голландски: «ВХОД ЗАПРЕЩЕН». Видите? Внизу написано на английском.

Он ушел, смеясь, а я, побледнев, стоял у бара и благодарил Бога за то, что мне удалось спастись. Возможно, ситуация была не так плоха, как я думал. Я бы выпил еще бренди, затем пошел бы в свою каюту и поспал бы, чтобы прибыть в Нидерланды свежим, как тюльпан. Приземлившись, я поеду в прекрасный маленький городок на юге и на пару дней остановлюсь в отеле, где смогу до дури наесться. Но я рассчитался с судьбой, ошибку, которую слишком часто допускал в своей жизни.

— Закажи мне, Майкл, бренди.  Двойное, если не возражаешь. И хороший черный кофе для Марии. Ее немного тошнит от раскачивания этого допотопного военного корабля.

Я попытался удержаться от потери сознания.

— Ты, должно быть, шутишь.

— Я нет, — вежливо сказал он.

— Как вы попали на борт?

— Ну, — сказал он, — мы не спрятались в ящике с апельсинами. Билл Строу путешествует как джентльмен — ты уже должен это знать.

Мария была в шубе и шапке. Она посмотрела на меня своими большими, красивыми влажными глазами. Билл стоял безупречно, с сумкой Burberry в руке и большой сумкой у ног. — Разве ты не рад нас видеть?

— Я сошел с ума от шока — что, должно быть, было правдой, потому что я заказал бренди и кофе, и мы понесли их к столу.

— Совершенно понятно, — сказал он. — За последние три дня ты прошел через ад.

— У меня сложилось впечатление, что вы тоже.

Он наклонился над Марией, которая погладила его по затылку.

— Единственное, что не так с этими паромами, это то, что на них не продают маленькие пирожки с заварным кремом, которые мне так нравятся. А чай из пакетика противный.

— Если бы ты им сказал, что придешь, они бы наварили настоящую уорксопскую кастрюлю.

Он поднял бренди. — Ты такой же язвительный, как и всегда, не так ли, Майкл? Желаем всем нам прекрасной поездки за границу.

— Я не знал, что тебе нравится секс втроем.

Мария шлепнула меня по руке, пролив немного бренди.

— Что мне хотелось бы знать, — сказал я, — так это то, как вы оказались на этом корабле. Я думал, что Моггерхэнгер задержал тебя в Дарренс-Вайле пару часов назад.

Он так долго закуривал сигару, что я понял, что он собирается мне солгать.

— Ты никогда мне не поверишь, но какое мне дело? Он отпустил нас вчера вечером.

— Почему?

— Он не видел смысла удерживать нас. Это тебя он хотел напугать. Он знал, что мы трое были как одна счастливая семья, и что сама мысль о том, что он забрал нас в свою власть, заставит тебя раскошелиться. Клод разумный человек, хотя он поставил условием нашего освобождения, чтобы я не позвонил в Верхний Мэйхем и не рассказал тебе об этом. Ты можешь это понять, не так ли, Майкл?

— Продолжай.

— Не о чем говорить. Мы поговорили с лордом Моггерхэнгером, прежде чем он нас отпустил. Он и леди Моггерхэнгер пригласили нас на чай. Они неплохая пара, Майкл. И торты были вкусные.

— Могу поспорить, что так оно и было. На твоей могиле могут написать: «Он продал своего лучшего друга за Нельсон-сквер».

— Эй, стой, хотя бы булочку с кремом!