Примечания
1
Мастером на международном судовом жаргоне называют иногда капитана.
2
Радиотелефонный сигнал бедствия. Состоит из слова MAYDAY, повторенного три раза, и слова ici («здесь»). Полный аналог радиотелеграфного сигнала SOS. Иногда сигнал «мэйдэй» буквально переводят с английского, как «майский день», хотя подобное толкование неверно, как неверно и распространенное толкование сигнала SOS – «спасите наши души». На самом деле оба сигнала подбирались по удобному созвучию и сочетанию знаков азбуки Морзе.
3
Генеральный груз – разнородный груз, доставляемый в разные адреса.
4
ПУТЕК – Pacific Undersea Test and Evaluation Center – Тихоокеанский центр подводных исследований и измерений.
5
Гайоты – плосковершинные подводные горы, открыты Хессом во время второй мировой войны.
6
Фул-спит – полный ход.
7
Клер – открытый, незашифрованный текст.
8
Аппараты для глубоководного исследования делятся на автономные, то есть способные самостоятельно передвигаться под водой (например, батискаф), и макаемые – все время связанные с надводным кораблем (например, батисфера).
9
Семпер фиделис (Semper fidelis – лат.) – всегда верный.
10
ВВ – взрывчатые вещества; ОВ – отравляющие вещества.