Майя стремительно бросилась к плоту Байуб-Оталя. Впереди, там, где река обрывалась с утеса, над водой висела белесая дымка капель. Течение усилилось, потащило Майю за собой. Она вытянула руку, ухватилась за край плота и оттолкнула его влево. Плети плюща с одного конца расплелись – хлипкое сооружение вот-вот развалится. «В одиночку я выплыла бы…» – мелькнула трусливая мысль. Майя ухватилась за передний конец плота, свела бревна вместе, перевернулась на спину и потащила к берегу.
Река бурлила, от грохота закладывало уши, течение неумолимо стремилось к обрыву. Анда-Нокомис и Зирек испуганно глядели, как Майя борется с потоком. Она захлебнулась, ушла под воду, вынырнула и снова толкнула плот. В правое плечо уткнулось что-то гибкое, шершавое, толщиной с руку. Майя, не глядя, сомкнула пальцы – с берега торчал длинный, тонкий корень дерева.
– Зирек, хватайся!
Корму плота занесло. Левой рукой Майя обхватила Анда-Нокомиса за плечи. Внизу бурлила и пенилась река. Плот развалился, течение подтащило бревна к обрыву и сбросило в гремящую белую кипень.
– Пусти! Ты не выдержишь! – крикнул Анда-Нокомис.
– Нет!
– Выбирайся сама, брось нас!
– Нет!
– …давай! – раздался голос сверху.
Сверху? Майя ничего не видела, вода захлестывала нос и уши. Они висели над ревущей пропастью, затянутой клубами тумана. Оцепеневшие пальцы скользили, вот-вот разожмутся. В ушах звучали мужские голоса: Таррин, Спельтон, Рандронот – мертвые звали ее к себе.
Шершавые ладони ухватили ее под мышки, потащили из воды.
– Пусти его, пусти! Мы сами справимся!
Левая рука онемела. Майя выпустила Анда-Нокомиса. Ее поволокли на берег, по комьям сухой глины, по мелким камушкам, по жухлой траве, уложили на спину. Сквозь листву пробивались солнечные лучи, глаза слепило.
Майя откашлялась, перевернулась, встала на колени:
– Анда-Нокомис!
– Я здесь!
Майя огляделась. На берегу реки, у самого водопада, стоял Анда-Нокомис, вымокший до нитки. Справа обессиленно растянулся Зирек – его рвало водой. По реке проплыл второй плот и сорвался вниз.
Их окружили люди: человек сорок, а то и пятьдесят. Майя изумленно уставилась на них. Откуда они взялись? Неужели Леспа их послала? Незнакомцы, вооруженные чем попало – мечами, топорами, вилами, серпами, мясницкими ножами, – столпились вокруг. Солдаты? Майя с облегчением перевела дух: она жива! Но откуда здесь солдаты? Чуть поодаль такая же толпа окружала Зан-Кереля и Мерису.
Майя не сразу поняла, что к ней обращаются, и недоуменно поглядела на стоявшего перед ней мужчину лет двадцати пяти, сероглазого, с кустистыми бровями и копной темных волос. Он, решительно выпятив подбородок, махнул обнаженным мечом вверх по течению:
– Кто там? И сколько их?
Манера его обращения не оставляла сомнений: он привык отдавать приказания.
– Что? Я не понимаю…
– Не увиливай! У нас нет времени. Где они и сколько их?
– Капитан, дайте ей прийти в себя, – попросил какой-то юноша. – Мы же их только что из воды вытащили.
– Некогда нам, Толлис, ты же знаешь! – отмахнулся капитан и тряхнул Майю за плечи. – Быстро говори…
– Погодите! – задыхаясь, воскликнул Зан-Керель, проталкиваясь вперед. Мериса испуганно жалась к нему. – Мы благодарны вам за спасение. Нам очень повезло. Скажите, а вы кто?
– Нет, это ты мне скажи, кто вы такие! – воскликнул темноволосый. – Нам нельзя терять ни минуты.
– Прошу вас, выслушайте… – начал Зан-Керель.
– Нас больше, чем вас, – возразил капитан. – Садитесь и отвечайте на мои вопросы.
Зан-Керель пожал плечами и уселся на траву. Майя опустилась рядом с ним. В прореху рубахи Зан-Кереля виднелась длинная кровоточащая царапина на ноге.
– Он ранен. Надо перевязать! – сказала Майя.
– Ох, а я и не заметил! – отмахнулся Зан-Керель.
– В теплой воде всегда так – даже не знаешь, что поранился, – пояснила она и настойчиво повторила: – Капитан, его надо перевязать!
Он досадливо махнул одному из своих подчиненных. Солдат вернулся с чистым лоскутом и перевязал ногу Зан-Керелю.
– Откуда вы пришли и сколько там еще людей? – снова спросил капитан.
– Я вам отвечу, если объясните, кто вы такие, – сказал Зан-Керель. – Вы за Эркетлиса или за Леопардов?
– Послушай, не хочешь добром отвечать, под пытками во всем признаешься… – остерег его капитан.
– У вас же времени нет! – напомнил Зан-Керель. – Скажите, за кого вы, и я вам все…
– Да это же саркидцы! – воскликнула Мериса. – Вон у них снопы вышиты!
На одежде у некоторых и впрямь красовались саркидские эмблемы – снопы колосьев.
– Мы – бойцы Эллерота, – произнес капитан. – Довольны?
– Вполне, – ответил Байуб-Оталь. – В таком случае позвольте представиться. Меня зовут…
– Меня не интересует, как вас зовут, – оборвал его капитан. – Кто прячется выше по течению и сколько их?
– Никого там нет, – ответил Зан-Керель. – В лесу отсюда до Беклы – одно зверье.
Солдаты возбужденно зашептались.
– А от кого же вы бежали? Просто так ведь в реку не бросаются…
– Вот это я и хотел вам объяснить, – с холодным достоинством произнес Байуб-Оталь. – Я – Анда-Нокомис, сын верховного барона Урты, субанский бан.
– Анда-Нокомис?! – ошеломленно воскликнул капитан.
Майя хихикнула. Капитан сурово поглядел на нее и обернулся к Байуб-Оталю:
– Так вас же убили?!
– Как видите, нет.
Капитан сообразил, что Байуб-Оталь и Зан-Керель, хоть и в отрепьях и вымокшие до нитки, – люди благородного происхождения.
– Что ж, простите, мой господин… Времена настали трудные, на субанского бана вы сейчас не похожи, сами понимаете. Мы – следопыты, через Жерген первыми перешли, мест здешних не знаем. Где сейчас силы Леопардов, нам тоже неизвестно. Мы место для переправы расчищали, а тут вы по реке сплавляетесь, как черепахи… Вот я и решил вас в плен взять – мало ли, вдруг вас противник в разведку послал?
Майя снова рассмеялась: ей нравилась бесхитростная прямота капитана.
– По-вашему, в разведку ходят безоружными и с девушками?
– От Леопардов всего можно ожидать. Говорят, они даже в бой с шернами идут.
– Никакие мы не Леопарды! – воскликнул Зирек. – Я своими руками Сенчо убил, вот с ней! – Он кивнул на Мерису. – Сантиль обо мне знает.
Все заговорили разом и обступили пленников со всех сторон. У Майи закружилась голова.
– Капитан, мне дурно… – пролепетала она. – Здесь слишком людно… Отведите меня куда-нибудь…
Он удивленно уставился на нее, не ожидая, что девушка заговорит без позволения, и вопросительно взглянул на Байуб-Оталя. Субанец согласно кивнул.
– Все, расходитесь! Не стойте без дела, – велел капитан своим людям и повернулся к Толлису: – А ты погоди пока.
Бойцы снова принялись за работу: валили деревья, расчищали кустарники вдоль реки. В лес уходила узкая просека.
– Повезло вам, – заметил капитан. – Часом раньше вы бы нас здесь не застали.
– Как же мы вас не заметили?
– Мои люди перерыв устроили, под деревьями в тенечке отдыхали, а как ваши крики услышали, выбежали к реке… Послушайте, мне надо Эллероту обо всем доложить. Он и сам с вами захочет встретиться. Расскажите, как вы здесь очутились, – попросил капитан.
Байуб-Оталь пустился в объяснения. Капитан Молло и Толлис внимательно выслушали рассказ.
– Что ж, сейчас Толлис вас в лагерь отведет, – наконец сказал Молло и велел своему помощнику: – Ты Эллерота предупреди, что я на закате вернусь.
Капитан ушел к своим солдатам, а Толлис повел беглецов вниз по реке.
– А далеко еще? – устало спросила Майя.
– Не очень, – ответил юноша. – Лагерь на противоположном берегу Жергена, у нас там переправа. Ее, конечно, смоет, как река от дождей разольется, но пока держится.
Просека в лесу была узкой, но ровной. Путники шли гуськом. Грохот водопада затихал.
– Вы с Эллеротом знакомы? – спросил Толлис.
Все дружно замотали головами.
– А что такого? – спросил Зирек.
– Да так, – ухмыльнулся Толлис. – Мы за него в огонь и в воду, но на первый взгляд он вас удивит. Ничего, привыкнете, – загадочно заметил он.
Майя коснулась его плеча и кивнула на флягу у пояса:
– А что у вас в ней?
– Джебба, – ответил он. – Хочешь?
– Нет, спасибо. У капитана Зан-Кереля на ноге рана, надо бы промыть, а то воспалится.
Зан-Керель смущенно отнекивался.
– Конечно, надо промыть, – поддержал Майю Байуб-Оталь. – Летом в речной воде заразу легко подцепить, это тебе любой субанец скажет.
Его согласие польстило Майе, вдобавок он и ее причислил к субанцам.
Толлис вручил ей флягу. Майя вытащила пробку и повернулась к Зан-Керелю.
– Больно будет, – предупредила она.
Он кивнул. Она развязала повязку и протерла рану концом тряпицы, смоченной в джеббе, вспоминая, как ласкала Зан-Кереля в Мельвда-Райне. На миг встретившись с ним взглядом, она покраснела и отвела глаза… Может быть, ему то же самое вспомнилось?
– Я потуже затяну.
– Спасибо.
Смеркалось. В чаще было душно и сыро. Чуть погодя откуда-то потянуло дымом костра, за деревьями послышался какой-то шум. Вскоре путники вышли на северный берег Жергена, к устью Даулисы. До противоположного берега, залитого лучами заходящего солнца, было полтораста локтей. Там, на равнине, раскинулся лагерь Эллерота, больше похожий на деревню, а не на солдатские лагеря в Мельвда-Райне.
На широкой вырубке стояли ряды шалашей, перемежаемые ровно уложенными поленницами. У костров хлопотали женщины, девочки тащили от берега кувшины с водой, повсюду играли дети. В середине лагеря на высоком шесте развевался саркидский флаг – синее полотнище с тремя снопами в центре.
Путники остановились.
– Ха, кто бы говорил, что Леопарды без женщин в поход не выступают! – язвительно заметил Зирек.
– Ну, я этого не говорил, – усмехнулся Толлис. – Мы этих женщин и детей из невольничьего питомника в Ортиде вызволили.
– И что с ними будет? – спросила Майя.