Майя прижалась к его коленям и горько зарыдала. В глазах потемнело, и она упала в обморок на бездыханное тело субанского бана.
На пригорке у реки стояла деревенька Житлир, самое южное поселение в Катрии. Женщины и дети вышли из хижин под дождь, глядя, как Майю несут по размытому дождем склону к дому старейшины. Зан-Керель, прихрамывая, еле поспевал за солдатами.
– Вы за ней приглядите? – озабоченно спросил он.
– Не беспокойтесь, – ответил катрийский тризат. – Ей повезло, к нам войсковой лекарь приехал.
– Да, повезло, – вздохнул Зан-Керель. – Она вообще везучая. Боги ей благоволят… Вот и меня она спасла. – Он обернулся и поглядел на солдат, которые несли труп Анда-Нокомиса. – А вот ему ни разу удача не улыбнулась.
– Правда? Сочувствую, – смущенно ответил тризат.
Зан-Керель оглядел деревеньку, окутанную дымом очагов. С соломенных крыш ручьями стекала вода, узкие улочки тонули в грязи. На дверях каждой хижины темнел венок из кипарисовых ветвей, на солдатских мундирах виднелись черные ленты, а у дома старейшины висел намокший черный флаг, будто дохлая ворона на столбе.
– Что происходит, тризат? Отчего повсюду траурные венки?
– Так разве вы не знаете? – удивленно спросил тризат.
– Что?
– Король… Четыре дня назад король Карнат погиб в сражении на западной границе. Завтра в Кенальте погребение.
Зан-Керель ошеломленно умолк, остановился и отошел на несколько шагов. Впрочем, в доме старейшины он оправился от потрясения и рассказал, как Майя Серрелинда спасла их из бекланской тюрьмы и провела через Пурн до катрийской границы.
Зан-Керелю согрели воду, накормили, напоили и приготовили ему постель, однако он всю ночь просидел рядом с Майей. К утру она пришла в себя. Ее все еще лихорадило, но в голове прояснилось, и Майя, горько оплакивая Анда-Нокомиса, призналась Зан-Керелю, что безответная любовь находит утешение в самопожертвовании.
– Только не я собой пожертвовала, а он, – всхлипывала она.
– Он решил тебя на берегу дождаться, а меня в деревню отправил за подмогой, сказал, что катрийцы соотечественнику быстрее поверят, – произнес Зан-Керель, глотая слезы.
Несколько дней Майя горевала, но лекарь заверил Зан-Кереля, что здоровая, крепкая девушка оправится через неделю-другую.
103Встреча в Кериле
Прошло два года. Лето набирало силу, но до самых знойных дней было еще далеко. В полях зрел урожай, тучные стада паслись на лугах, плоды в садах наливались соком, цветы пестрели в высокой траве, дул легкий ветерок, прохладная вода в ручьях манила свежестью. Годовалый малыш нежился на солнышке, радостно ползал по лужайке, тянул в рот все что попало, если не отбирали, делал первые робкие шаги, падал и отчаянно ревел, пока его не подхватывала на руки добрая субанская нянюшка, а потом молодая мать плескалась с ним в реке, а он корчил забавные рожицы, и взрослые ласково и терпеливо слушали детский лепет, находя в нем глубокий смысл. Золотисто-пурпурные кайнаты, посланники богов, наполнили леса и поля заливистыми трелями. Звонко щебетали амадины, в высоком небе носились черно-белые ржанки, а по вечерам форель выпрыгивала из ручьев, охотясь за прозрачными, как хрусталь, крохотными мушками-гилонами.
«Прелестный городок!» – рассеянно думала Майя, шагая вдоль тенистой аллеи по главной улице, недавно переименованной в проспект короля Карната. Разумеется, Кериль-Катрия не шла ни в какое сравнение с Беклой: каменных домов почти не было, изредка встречались кирпичные, но большинство составляли одноэтажные деревянные постройки, как в Мельвда-Райне, окрашенные в яркие цвета. Впрочем, гулять по городу было сплошным удовольствием: товары в лавках добротные, торговцы честные, на площадях народ развлекают акробаты, жонглеры и танцовщицы – надо сказать, неплохие, принимая во внимание катрийский стиль исполнения. В Кериль Майю сопровождали слуги из усадьбы и субанская нянька Зан-Оталя (дома мальчика все звали Анда-Серрелинд). Прошлый мелекрил и всю весну Майя провела в поместье, в заботах по хозяйству и по дому, как примерная жена, мать и невестка, и теперь наслаждалась заслуженным отдыхом. Впрочем, заботы ее не утомляли, наоборот, радовали, особенно теперь, на втором году семейной жизни.
Первый год после свадьбы выдался бурным. Майя, обживаясь в чужой стране, среди чужих людей, во всем полагалась на Зан-Кереля. Для начала ей пришлось выучить катрийское наречие, хистоль, – язык незнакомый и совсем непохожий на бекланский. Вдобавок обитатели поместья говорили на простонародном диалекте, и Зан-Керелю пришлось нанять для Майи субанскую служанку, которая поначалу помогала ей объясняться, а впоследствии стала няней Зан-Оталя. Впрочем, через год Майя вполне сносно овладела хистольским, хотя прачек и лесорубов понимала не без труда.
К тому же Майя, в силу своего низкого происхождения и воспитания, совершенно не представляла себе весь круг обязанностей владелицы зажиточного имения. Серрелинде, народной любимице, признанной красавице и героине, делать ничего особенного не приходилось, кроме как являть свой светлый лик толпе, над которой она сияла сверкающей кометой. Однажды в усадьбу забрел имперский коробейник – в красной шляпе, зеленой рубахе и полосатом жилете, чем-то неуловимо похожий на Зирека, – и рассказал, что бекланцы теперь утверждали, что комета возвестила явление и смерть Серрелинды. Итак, Майе пришлось осваивать непростую науку домоводства, но ее экономка, повар, пекарь и кларзиль – древняя старуха, которая присматривала за деревенскими детьми, пока крестьянки работали в поле, – во всем ей помогали и подсказывали, что и как делать. Майя решила, что Зан-Керель приказал им подбадривать жену, но не догадывалась, что на самом деле завоевала их расположение своим легким нравом и приятными, учтивыми манерами. Она от рождения умела располагать к себе людей. Как правило, мужчины трудятся ради денег, ради славы или на общее благо, а женщины склонны повиноваться тем, кто им нравится. Понемногу Майя научилась пользоваться своей властью. В любом обществе власть сосредоточивается в руках немногих, потому что остальные не желают принимать решения или отдавать распоряжения. Майе пришлось сначала разобраться, чего от нее хотят, а потом поступать сообразно ожиданиям, стараясь не наделать глупостей. Поначалу она ночами лежала без сна, прислушивалась к растущему в ней ребенку и молила всех богов, чтобы у нее все получилось правильно.
Кроме того, Майя боялась, что слухи о переправе через Вальдерру докатились и до самых глухих катрийских окраин и ей грозит неминуемая смерть или унижение, но все страхи оказались напрасны. Здесь, в глуши, крестьянам, охотникам, лесорубам и скотоводам было не до имперских слухов; люди жили повседневными заботами и радостями, их интересовали только новости о смертях, рождениях и урожае, так что Майю вскоре полюбили за покладистый нрав и легкость обращения. Разумеется, нашлись среди жителей и бывшие солдаты, которые участвовали в походах Карната, и в таверне за кружкой вина порой недобрым словом поминали бекланских потаскух, которые как сыр в масле катались, пока несчастных катрийцев гнобили в Дарай-Палтеше. И все же, по общему мнению, прошлое оставалось в прошлом, Майя – женщина приятная и смышленая, муж ее счастлив и доволен, так что больше и желать нечего. Понемногу все успокоилось, однако Майя по-прежнему побаивалась шепотков за спиной.
Отношения со свекром тоже складывались непросто: Зан-Бхаш-Краиль, вдовец и ярый сторонник короля Карната, некогда был знаменитым воином, его младший сын погиб в одном из сражений (хорошо хоть не при Вальдерре), а дочь вышла замуж за капитана терекенальтской армии. Зан-Бхаш-Краиль, хорошо осведомленный в делах и Катрии, и Терекенальта, разумеется, был наслышан о Майиных подвигах. Зан-Керель с самого начала встал на защиту жены и однажды за ужином, рассорившись с отцом, швырнул кубок через стол и пригрозил, что заберет семью и переедет в Дарай-Палтеш. Майя проплакала всю ночь и наутро, рыдая, заявила мужу, что все без толку, что она разбила ему жизнь и принесла одни несчастья, пока не сообразила, что ее поведение лишь усугубляет стоящие перед ним трудности. Ему нужна была поддержка здравомыслящей, рассудительной женщины, а не беспомощные жалобы бестолковой девчонки. Майя наконец-то осознала, что душевная стойкость и выносливость куда важнее безрассудной, отчаянной смелости. Зан-Керель обнял ее, поцеловал и поглядел в глаза.
– А в лагерь к ортельгийцам не хочешь прогуляться? – с улыбкой спросил он.
Майя рассмеялась, вспомнив о своих приключениях, и порывисто обняла мужа. Наутро, успокоившись, она отыскала свекра и провела с ним долгую беседу, после чего в семье воцарился мир, – в конце концов, покойная жена Зан-Бхаш-Краиля тоже была из Беклы. Свекор втайне был счастлив, что сын вернулся домой, и прекрасно знал, кому обязан его спасением, а после рождения внука, как и следовало ожидать, проникся глубоким уважением и любовью к Майе.
Майина беременность протекала тяжело, хотя местный лекарь уверял, что все идет как полагается: дитя – паразит на теле матери и высасывает из нее жизненные соки. Вдобавок у Майи из головы не шла судьба Мильвасены. Зан-Керель, встревоженный состоянием жены, нашел замечательный выход из положения. Однажды утром Майя проснулась и обнаружила, что у постели сидит Нассенда. Она недоуменно протерла глаза, решив, что ей привиделось, а потом с радостным криком бросилась ему на шею. Старый целитель, в субанском наряде из рыбьей кожи, обвешанный костяными амулетами, объяснил ей, что Зан-Керель отправил гонца в Мельвда-Райн к Ленкриту, ставшему субанским баном, с просьбой разыскать лекаря и прислать его к Майе.
– Расскажи мне о своих приключениях на Жергене, – попросил Нассенда за завтраком. – Двадцати минут на переправе мне на всю жизнь хватит.
К ужину Майя вышла в адамантовом ожерелье и снова показала Нассенде резную шкатулку с рыбами (теперь в ней хранились броши, булавки и прочие мелкие украшения).