Макс Хавелаар — страница 5 из 57

[6], и тот остался доволен. Я прекрасно понимаю, что, если бы он вытащил из воды меня самого, мне пришлось бы дать ему больше, но уж никак не половину моего состояния. Если так поступать, то достаточно всего два раза попасть в воду, чтобы остаться нищим. Хуже всего в этих театральных представлениях то, что публика привыкает к подобной неправде и даже ей аплодирует. Я хотел бы посмотреть, как эта аплодирующая публика из партера будет вести себя в воде! Я держусь правды и предупреждаю всех, что, если меня выудят из воды, я не заплачу столь высокой цены. Кто на меньшее не согласен, пусть оставит меня в воде. Впрочем, случись это в воскресенье, я бы, пожалуй, заплатил несколько больше: в праздники я надеваю часы с цепочкой и новый сюртук.

Да, театр портит многих даже сильней, чем романы, ведь он так нагляден! Немного мишуры и вырезанной бумаги — и все становится так заманчиво! Конечно, только для детей и для неделовых людей. Даже когда изображается бедность, все выходит неправдоподобно. Девушка, отец которой обанкротился, работает, чтобы содержать семью, — очень хорошо! Вот она садится шить, вязать или вышивать. Но потрудитесь подсчитать, сколько стежков она сделает за все время представления. Она болтает, вздыхает, подбегает к окну, а вовсе не работает. Очевидно, семье, для которой она трудится, нужно очень мало. И этакая девица — героиня пьесы! Она уже спустила с лестницы нескольких соблазнителей; она непрестанно вопит: «Ах, матушка, ах, матушка!» — и тем изображает добродетель. Что это за добродетель, когда на вязанье пары чулок может уйти целый год? Разве это не дает ложных представлений о добродетели и о работе на «хлеб насущный»? Все вздор и выдумки!

Затем вдруг появляется ее первый обожатель, бывший раньше писцом, а теперь сильно разбогатевший, и женится на ней. Опять ложь! У кого есть деньги, тот не женится на девушке из обанкротившегося дома. Если вы скажете, что в театре это все же допустимо в виде исключения, то и тут останусь прав я, утверждая, что театр извращает чувство правды, — ибо публика ведь принимает это исключение за правило, — и подрывает общественную нравственность, так как люди научаются аплодировать в театре тому, что в жизни всякий приличный маклер или купец сочтет сумасбродством. Когда я женился, нас было в конторе моего тестя — Ласт и К0 — тринадцать человек служащих, включая и нас самих, и дела шли хорошо.

Да, сколько еще лжи в театре! Когда герой уходит своим неестественным кукольным шагом спасать порабощенную родину, почему пред ним сами собой распахиваются обе половинки дверей?

Далее, как может персонаж, говорящий стихами, знать, что ему ответит собеседник, и подстроить ему подходящую, нетрудную рифму? Когда полководец говорит принцессе: «Уже слишком поздно, ворота закрыты», — откуда он знает, что она ответит: «Но вами, надеюсь, мечи не забыты?» А если бы она, узнав, что ворота закрыты, сказала, что подождет, пока их не откроют, или что она придет потом, что стало бы тогда с размером и рифмой? И разве не притворство — вопросительный взгляд полководца, обращенный к принцессе после сообщения о закрытых воротах? И еще: что, если бы она просто захотела идти спать, вместо того чтобы спрашивать о мечах? Всё сплошная ложь!

А затем эта вечно награждаемая добродетель! Ох, ох, ох!.. Я уже семнадцать лет кофейный маклер (Лавровая набережная, № 37) и немало видел на своем веку, но меня всегда возмущает, когда так извращают правду. Вознагражденная добродетель! Не значит ли это, что добродетель превращается в товар? В жизни это происходит иначе, и хорошо, что иначе, ибо что стало бы с заслугой, если бы добродетель вознаграждалась? К чему же тогда вечно эта отвратительная ложь?

Возьмем, к примеру, упаковщика Люкаса, который работал еще у отца Ласт и К0, — фирма называлась тогда «Ласт и Мейер», но Мейеры затем отделились, — он-то уж, бесспорно, добродетельный человек. У него не пропадало ни одного кофейного зерна, он аккуратно ходил в церковь, не пил. Когда мой тесть уехал в Дриберген[7], он охранял дом, кассу и все остальное. Однажды в банке ему выдали семнадцать гульденов лишних, и он принес их обратно. Теперь он стар, болен и не может больше работать. Он остался ни при чем, а у нас большие обороты, и нам нужны молодые люди. Итак, я считаю Люкаса очень добродетельным человеком, но где же его награда? Явился ли к нему принц, одаривший его бриллиантами, или, быть может, фея угощает его бутербродами? Ничего подобного: он беден и останется бедняком. Так и должно быть. Я не могу ему помочь: нам нужны молодые люди, так как у нас большие обороты; но если бы и мог, что стало бы с его заслугой, если бы на склоне лет он смог вести обеспеченную жизнь? Ведь тогда все упаковщики вместе и каждый в отдельности стали бы весьма добродетельными, а это было бы бессмысленно, ибо не осталось бы никакого особого вознаграждения для отличившихся! В театре же все наоборот. Сплошная ложь!

Я тоже добродетельный человек, но разве я прошу за это награды? Если дела мои будут идти хорошо, — а они идут неплохо, — если моя жена и дети будут здоровы, так что не придется иметь дела с врачом или аптекарем, если я смогу из года в год откладывать на старость, если Фриц вырастет дельным парнем, чтобы занять мое место, когда я уеду на покой в Дриберген, я буду вполне доволен. Но все это — результат естественного хода вещей и хорошего ведения дела, а за свою добродетель я не требую ничего.

Что я добродетелен, видно из моей любви к правде. После твердости в вере это главная моя склонность. Я хотел бы, чтобы ты мне в этом поверил, читатель, ибо только этим моим свойством может быть оправдано появление настоящей книги.

Вторая Склонность, которая так же сильна во мне, как и правдолюбие, — это сердечное влечение к моей профессии; я кофейный маклер, Лавровая набережная, № 37. Итак, читатель, моему непоколебимому правдолюбию и моей деловой энергии ты обязан тем, что написаны эти страницы. Я расскажу тебе, как это произошло. Сейчас я должен проститься — спешу на биржу. Приглашаю тебя на вторую главу. Итак, до свидания!

Впрочем, постой! Возьми у меня... Одну минутку... Это может пригодиться... Стой, вот, вот.... моя карточка... К0 — это я сам, с тех пор как Мейеры отделились. Старый Ласт — это мой тесть.

ЛАСТ и К0

КОФЕЙНЫЕ МАКЛЕРЫ

Лавровая набережная, № 37

Глава вторая

На бирже настроение вялое, но весенние аукционы все исправят. Не подумайте, что только у нас нет оборота, — у фирмы Бюсселинк и Ватерман дела идут еще хуже. Странный мир! Поверьте, кое-что узнаешь, если двадцать лет этак походишь на биржу. Вообразите, что они, то есть эти самые Бюсселинк и Ватерман, задумали перебить у меня Людвига Штерна. Так как я не знаю, много ли вы понимаете в биржевых делах, то скажу вам, что Людвиг Штерн — первая в Гамбурге кофейная фирма и что она всегда пользовалась услугами Ласта и К0. Совершенно случайно я узнал об этой жалкой затее Бюсселинка и Ватермана. Они предложили фирме скинуть с комиссионных четверть процента. Плуты они, больше никто! Как вы думаете, что я сделал, чтобы отразить этот удар? Другой на моем месте, вероятно, написал бы Людвигу Штерну, что он сбавит столько же и надеется, что, ввиду долголетних услуг Ласта и К0, ему будет оказано предпочтение и прочее в том же роде. (Кстати, я высчитал, что наша фирма за пятьдесят лет заработала на Штерне круглым счетом четыре тонны[8], — наши отношения начались со времен континентальной блокады, когда мы ввозили контрабандой колониальные товары с Гельголанда.) Да, как знать, что другой написал бы на моем месте! Но нет, хитрить я не умею. Я пошел в «Польшу»[9], велел подать себе перо и бумагу и написал:

«Расширение наших операций, особенно вследствие многих солидных заказов из Северной Германии (это святая истина!), сделало необходимым значительное увеличение персонала (и это правда: не дальше как вчера наш бухгалтер пришел в контору после одиннадцати, чтобы отыскать свои очки); в первую очередь, ощущается потребность в приличных, хорошо воспитанных молодых людях для ведения немецкой корреспонденции; конечно, есть немало в Амстердаме молодых людей — немцев, обладающих надлежащими качествами, но фирма, дорожащая своим достоинством (святая истина!), при все растущем легкомыслии и беспечности молодых людей, при ежедневном увеличении числа искателей приключений и авантюристов, естественно требующая, чтобы солидность образа жизни соответствовала серьезности налагаемых ею поручений (и это все тоже чистая правда!), такая фирма, то есть Ласт и К0, кофейные маклеры, Лавровая набережная, № 37, должна соблюдать величайшую осторожность в приглашении служащих...»

Читатель! Это все истинная правда! Известно ли тебе, что молодой немец, стоявший на бирже у колонны № 17, скрылся, похитив дочь Бюсселинка и Ватермана? А нашей Марии в сентябре исполнится тринадцать лет.

«И далее я имел честь слышать от г-на Заффелера (Заффелер — коммивояжер Штерна), что у почтенного главы фирмы Людвига Штерна есть сын Эрнст Штерн, который был бы не прочь для пополнения своих коммерческих знаний поработать некоторое время в голландской фирме. Принимая это во внимание (здесь я снова распостранился о современной безнравственности и рассказал историю бюсселинк-и-ватермановской дочери. Не для того, чтобы кого-то очернить... вовсе нет! Опорочить человека — это мне чуждо. Но пусть он про это знает, это не повредит, мне кажется), принимая все это во внимание, я был бы весьма счастлив, если бы г-н Эрнст Штерн взял на себя немецкую корреспонденцию нашей фирмы».

Из деликатности я ни слова не упомянул о жалованье или вознаграждении, но в конце добавил:

«Если бы господин Эрнст Штерн пожелал устроиться в нашем доме—Лавровая набережная, № 37, — моя супруга изъявляет готовность заботиться о нем, как мать, и чинить его белье. (Это чистейшая правда! Мария отлично вяжет и штопает.) И в самом конце: «В нашем доме производится служение господу».