Если же мне не дадут места в парламенте, если мне по-прежнему не будут верить?
Тогда я переведу свою книгу на те немногие европейские языки, которые я знаю, и на те многие, которым я могу еще научиться, чтобы потребовать у Европы того, чего я напрасно искал в Нидерландах.
И во всех столицах будут петь песни с припевом:
Между Фрисландией и Шельдой Лежит разбойничья страна!
А если и это не поможет?
Тогда я переведу свою книгу на малайский, яванский, сунданезский, альфурский, бугинезский, баттакский языки...
И я взращу сверкающие мечами военные песни в душах мучеников, которым я обещал помочь, я, Мультатули!
Спасение и помощь на пути закона, если это возможно; на законном пути насилия, если иначе нельзя.
А это неблагоприятно отразится на кофейных аукционах нидерландского торгового общества!
Я не из тех поэтов, что спасают мух, я не сентиментальный мечтатель, как попираемый Хавелаар, выполнявший свой долг с мужеством льва и выносивший голод с терпением сурка.
Эта книга — лишь введение...
Я удесятерю силу и остроту моего оружия, когда это понадобится.
Дай бог, чтобы это не понадобилось!
Нет, это не понадобится! Ибо тебе посвящаю я эту книгу, Вильгельм Третий, король, великий герцог, принц, — более чем принц, великий герцог и король... — император пышного царства Инсулинды, что вьется вокруг экватора, как смарагдовый пояс...
Тебя я спрашиваю доверчиво, твоя ли королевская воля:
чтобы Хавелааров забрызгивали грязью слеймеринги и дрогстоппели?
и чтобы там, вдалеке, более тридцати миллионов подданных подвергались насилиям и угнетению от твоего имени?[163]
Мультатули
Макс Хавелар или Кофейные аукционы нидерландского торгового общества
Роман. Перевод с голландского под редакцией А. Сиповича
Государственное издательство художественной литературы. Москва, 1959