Мальчики в долине — страница 36 из 51

– Не делай мне больно! – умоляет Бен со слезами, но в руках Джонсона голос его звучит еле слышно. – О Господи, пожалуйста, сжалься.

Для Джонсона не существует ничего, кроме бури у него в голове. Ничего, кроме грохочущего ужаса смерти, ползущей к нему на четвереньках: длинное уродливое насекомое со змеиной головой.

Он не дастся.

Он не ступит за занавес. Еще рано.

– Не волнуйся, мальчик, – бормочет он, и слеза стекает по его грязной щеке. – Я все сделаю быстро.

Бен еще успевает выкрикнуть что-то напоследок; разум Джонсона отключается, и он отпускает себя в эту чудесную теплую бездну, в эту притупляющую мысли пустоту.

– Ты этого не сделаешь, Джонсон, не сделаешь! Ты будешь проклят!

Он наклоняется и надавливает мускулистым предплечьем на горло мальчика. Другой рукой обхватывает его голову и крепко держит.

А потом стискивает.

Джонсон не чувствует ужаса.

Он чувствует облегчение.

Он чувствует перерождение.

Ребенок сдавленно кричит, захлебываясь рвотными массами.

Джонсон прижимается губами к головке, которую обвивает руками, и шепчет свою страшную тайну на ухо умирающему ребенку.

– Я уже проклят.

Часть четвертаяЖертва

41

Когда я нахожу Эндрю, он стоит на коленях и молится.

Он уложил тела (Боже мой, как много трупов) вдоль стены часовни. Каким-то образом ему удалось раздобыть достаточно простыней, чтобы накрыть их всех, хотя я замечаю и несколько грубых одеял, скорее всего, взятых с кроватей священников.

В конце ряда лежит отец Уайт, взрослый мужчина среди детей. Ему больше никогда не понадобится одеяло.

Я украдкой оглядываюсь по сторонам, ожидая, что братья-убийцы, вооруженные ножами, с воплем выскочат из коридора или из двери, безумно сверкая глазами и жаждая убийства.

Однако пока они нам не встретились. Мы с Байроном без проблем дошли до часовни. Байрон все это время был рядом со мной, не выпуская из рук окровавленный молоток. Я не ношу оружия, это мой выбор. Я бы никогда не смог причинить боль другому мальчику, брату-сироте. По крайней мере, не оружием. Если бы потребовалось, я бы сопротивлялся, защищал свою жизнь голыми руками. Но сам никого бы не убил.

Когда мы покинули спальню, Дэвид закрыл за нами дверь, и мы стали быстро и бесшумно продвигаться по длинному коридору. Мы не сводили глаз с открытых и закрытых дверей по обе стороны коридора: умывальни, гардеробной, классных комнат. Мимо каждой из них мы прошли без происшествий, никто на нас не напал. Сердце у меня билось так сильно, что казалось, я чувствую, как оно колотится о ребра, подгоняя меня вперед.

Когда мы добрались до балкона, выходящего на вестибюль, то увидели Эндрю рядом с телами. Мы задержались там на несколько минут и осмотрели все углы и темные закутки, чтобы убедиться, что там никто не притаился и не набросится на нас, как только мы спустимся по лестнице.

Все это ужасно, и я рад, что Байрон со мной. Он вспыльчивый и жесткий, но преданный, и, хотя я сам не воин, я рад, что один из них сейчас рядом. Я никому не желаю зла, но, учитывая произошедшее сегодня, не настолько наивен и понимаю, что убийцам плевать на мой пацифизм.

Они пырнули бы меня в сердце, пока я молил Господа об их прощении.

Но такова природа веры.

Спускаясь по лестнице, чтобы не напугать Эндрю, я издалека позвал его по имени. Он не прервал свою молитву, склонившись над трупом, и повернулся к нам только после того, как произнес последнее «аминь».

Первое, что бросилось мне в глаза: он выглядел на десять лет старше того человека, которого я знал, человека, с которым только вчера я ездил на ферму Хилла.

А второе, что я понял: ему страшно.

– Питер. – Он бросает взгляд на Байрона, замечая окровавленный молоток, но говорит лишь: – Привет, Байрон. Ты ранен?

– Нет, отец.

Эндрю кивает и оглядывается вокруг.

– Думаю, здесь не безопасно. Я не знаю, где… где другие. Наверное, на улице. Прячутся…

Что-то в голосе Эндрю настораживает меня. Дрожь, которой я никогда раньше не слышал. Он затравленно озирается по сторонам. Интересно, я выгляжу таким же напуганным, загнанным в ловушку?

Надеюсь, что нет.

– Питер, скажи, как вы там в спальне? Как остальные мальчики? – спрашивает он, решительно настроенный, уже овладев собой и ясно все понимая. Я отбрасываю возникшие опасения. В конце концов, это Эндрю. Самый лучший из нас.

– Нас там четырнадцать, Эндрю, – говорю я. – Включая меня, Дэвида и Байрона.

Эндрю кивает, подсчитывая в уме.

– Сколько? – спрашиваю я.

Он смотрит на меня, сначала не понимая. Затем замечает, что я задержал взгляд на накрытых белыми простынями телах позади него, и вздыхает.

– Девять мальчиков. И отец Уайт. Бедные дети…

Он закрывает лицо руками и громко всхлипывает.

– Эндрю?

Он опускает руки. В глазах у него стоят слезы. Ему явно не по себе.

– Вы в порядке? – спрашиваю я.

– Со мной все будет хорошо, Питер. Это просто шок.

Я киваю и обмениваюсь быстрым взглядом с Байроном. Он с каждой секундой все заметнее нервничает. Мы здесь как на ладони.

– Что с другими священниками? Где Пул и Джонсон? Было бы неплохо, если бы к детям пришел священник, кто-нибудь из взрослых.

– Пул отдыхает в своих покоях, – отвечает он. – У него глубокая рана на ноге, и ему трудно ходить. Я сказал ему запереть дверь и молюсь, чтобы он меня послушал. Я не знаю, где брат Джонсон. Я искал в его комнате и на кухне, но его там нет. Я не знаю, где он…

– А работники кухни? – спрашивает Байрон, указывая окровавленным молотком в сторону столовой.

Я замечаю, что Эндрю с отвращением смотрит на оружие. Он сглатывает и отвечает:

– Их нет.

– Как это? – не понимает Байрон, и я разделяю его недоумение.

– Думаете, они отправились за помощью? – спрашиваю я. – Может, вместе с братом Джонсоном?

Лицо Эндрю обмякает, в глазах – отсутствующее выражение. С одной стороны, мне хотелось бы взять его за руку и усадить в кресло, принести ему чаю или вина, подождать, пока он оправится от шока. С другой стороны, хочется встряхнуть его за грудки, сказать, чтобы он взял себя в руки. Он единственный взрослый, который у нас сейчас есть, и он нам нужен. Конечно, я не хочу оставаться один. Я не справлюсь в одиночку.

– Отец? – говорю я скорее резко, чем вежливо или дружелюбно, но зато добиваюсь реакции. Взгляд у него снова становится сосредоточенным и осмысленным, пусть даже временно.

– Простите, – делает он глубокий вдох. – Ладно… Нам нужен план, так? Питер, думаю, ты должен отправиться на ферму Хилла. Рассказать Джону о том, что произошло. Привести на помощь как можно больше людей и как можно быстрее. Ты справишься? Только ты знаешь дорогу.

В памяти тут же всплывает лицо Грейс, но я быстро прогоняю его, мне стыдно. Я представляю дорогу, по которой придется ехать в сильный снегопад. Мысленно отмечаю ориентиры, которые не заметет снегом. Я уверен, что справлюсь. Кроме того, лошади наверняка найдут дорогу.

– Ладно, – говорю я.

Мне уже не терпится отправиться в путь, за помощью. Сделать хоть что-то. Я хочу рассказать Эндрю о том, что знаю, во что верю, но понимаю, что от этого никакой пользы, разве что Байрона напугаю. Прямо сейчас поехать за помощью – лучшая идея. А потом – будь что будет.

– Хорошо. – Эндрю поворачивается к Байрону. – Я хочу, чтобы ты пошел в часовню и помог двум мальчикам, которые там остались. У одного вывих лодыжки, он сам до спальни он не дойдет. У второго, Пола, ранен глаз. Боюсь, несмотря на мои усилия, он его потеряет. Я оставил их вдвоем в часовне на случай…

– На случай, если другие вернутся, – кивая, говорит Байрон. – Они смогут забаррикадировать двери. Умно.

Бесстрастный тон Байрона хорошо приводит в чувство посреди всего этого ужаса и неразберихи.

– Спасибо, – отвечает Эндрю, искренне улыбнувшись впервые с момента нашего прихода. – Ты сможешь довести их обоих до спальни?

Я снова замечаю, как взгляд Эндрю падает на молоток.

– Да, отец, – говорит Байрон. – Думаю, наверху никого нет. По крайней мере, по дороге сюда мы никого не встретили. Подозреваю, что они собрались где-то все вместе и обдумывают следующий шаг. Может, в амбаре, или в кладовке, или еще где-то.

Он пожимает плечами, как будто нет ничего необычного в том, что десять мальчишек прячутся где-то и замышляют убить всех нас, и мне хочется обнять его за выдержку. Его мужество заразительно, и я отмечаю про себя, что мне тоже стоит вести себя так с другими, насколько это возможно. Это может помочь их успокоить.

– Тогда иди, и спасибо. Питер, я помогу тебе оседлать лошадь. Поедешь на ферму верхом. А потом я вернусь и пойду в спальню к остальным мальчикам.

Даже не оглянувшись, Байрон направляется к часовне. Мы с Эндрю идем к выходу. Священник оборачивается:

– Байрон!

Байрон останавливается в дверях часовни. Глядя на него через весь вестибюль, я вижу не надежного защитника, а всего лишь ребенка. Храброго, но испуганного маленького мальчика.

– Когда отведешь их в спальню, оставайся там, – велит Эндрю, после чего обращается ко мне: – Двери надежно заперты?

– Да, отец.

– Хорошо, – говорит Эндрю и снова поворачивается к Байрону: – И что бы ни происходило, никому не открывайте двери, кроме меня или Питера.

Байрон кивает в последний раз и исчезает в дверях часовни.

Эндрю хватает меня за рукав. В его глазах читается страх.

– Я не знаю, кому можно доверять, – тихо говорит он, и я киваю, понимая его чувства.

42

Несколько минут спустя они обнаруживают трупы лошадей.

Эндрю потрясен таким жестоким убийством; он еще не оправился от событий в часовне, от всех этих смертей… А теперь еще и это. Настоящая бойня, думает он, иначе и не скажешь о том, что сотворили с животными.

Потрясенный, Питер, спотыкаясь, выходит из стойла. Он держится рукой за стену, и его рвет той скудной пищей, которая еще оставалась в его желудке. Жужжание мух наполняет воздух монотонной мелодией смерти.