Маленькая пекарня у моря — страница 27 из 57

– Боже, – покраснела Полли. – Боже, я вовсе не имела в виду тебя. Ты один из немногих плюсов этой жизни. Керенса, познакомься: это Тарни.

– Очень приятно, – томно протянула Керенса.

Полли бросила взгляд на подругу, после чего снова посмотрела на Тарни. Ему очень шел этот субботний наряд: простая рубашка и потертые джинсы.

– О, кого я вижу! – раздался негромкий голос с американским акцентом, и с другого конца бара к ним подошли Хакл и Рубен. У обоих в руках было по пиву.

– Добрый вечер! – поприветствовал девушек Хакл. – Как дела?

– Отвратительный бар. Зачем мы сюда пришли? Ужасное пиво. Неужели нельзя продавать что-нибудь получше? Я хочу купить это заведение, – тараторил Рубен. Он, в отличие от Хакла, даже не поздоровался.

– Полли как раз говорила, до чего она ненавидит свою жизнь, – на полном серьезе заметил Тарни.

– Не болтай глупостей. – Полли густо покраснела.

Керенса повернулась к американцам.

– Добрый вечер! – пропела она. Лицо у нее сияло, будто у ребенка в магазине игрушек.

– Ты тоже ненавидишь свою жизнь? – спросил Тарни.

– Уже нет, – ответила Керенса.

В конце концов все они уселись вместе: шестеро или семеро рыбаков, американские парни и парочка серферов. Вместо Джаз в их компании сегодня была Фелисия, немыслимо красивая девушка с роскошными черными волосами и слегка раскосыми глазами: в жилах ее явно текла азиатская кровь. Она всячески пыталась обратить на себя внимание Рубена, но без особого успеха. В конце концов ей не осталось ничего другого, как сесть рядом с Джейденом. А тот будто прирос к месту, ошеломленно уставившись на эту богиню.

– Эй, может, хватит уже на меня пялиться? – негромко произнесла Фелисия.

– Собираешься сдать меня в полицию? – поинтересовался он.

– Еще чего не хватало, – тряхнула волосами девушка и отвернулась. Похоже, она давно привыкла к подобной реакции со стороны мужчин.

– Позабавь ее шуткой, которую ты недавно рассказал мне, – прошептала Полли Джейдену.

– Не могу, – шепнул он в ответ. – У меня все плывет перед глазами.

– Женщинам нравятся парни, которые способны их рассмешить.

Джейден откашлялся:

– Э-э-э… мм… Фелисия?

Та удостоила его небрежным взглядом:

– Ну?

– Слышала новый анекдот? Идет по улице аллигатор…

– Чего-чего? Кто идет?

– Аллигатор. Ну, это такой крокодил.

– Сам ты крокодил.

Лицо у Джейдена вытянулось.

– Я не имел в виду ничего плохого… Ладно, проехали.

Фелисия опять отвернулась от него, а Джейден в тихом отчаянии уставился на столешницу.

Полли улыбнулась и снова заговорила с Керенсой. Ну и подружки у Рубена: все красавицы как на подбор. По правде говоря, Джаз нравилась ей больше, но и от Фелисии было просто глаз не отвести.

– А это местечко куда симпатичнее, чем я думала, – сказала Полли Керенса. – Кто тот неприятный тип?

– Это ты про меня? – Слух у Рубена был как у кота. – И ничуть я не неприятный. Хакл, скажи им. Я крутой.

– Конечно крутой, – томно поддакнула Фелисия. – Ну что за глупости.

Керенса закатила глаза.

– Боже, он что, очень богат? – громко поинтересовалась она.

– Да, – ответил Рубен.

– Так я и думала. – Керенса метнула в сторону Фелисии торжествующий взгляд.

Та отвернулась, снова оказавшись лицом к лицу с Джейденом, который тут же покраснел как рак.

Полли встала и подошла к Рубену.

– Еще раз спасибо за чудесную печь, – поблагодарила она. – Как тебе мои хлебные палочки?

– Неплохо, – ответил тот, – но я бы сделал вкуснее. Им не хватает перца.

– Учту, – улыбнулась Полли. – Это было очень щедро с твоей стороны. Такая дорогая вещь!

– Глупости, – отмахнулся Рубен, – я уже и забыл об этом. Для меня это как два цента.

– Что ж, спасибо тебе за два цента.

– А кто твоя подружка? – поинтересовался Рубен. – Она очень дерзкая. Мне нравятся такие женщины.

– Ее зовут Керенса. Хочешь познакомиться с ней поближе?

– Почему бы и нет?

– Керенса! – окликнула приятельницу Полли. – Это Рубен. Тот самый, что подарил мне печь.

– У меня есть вертолет, – сообщил он.

– Терпеть не могу вертолеты, – фыркнула Керенса. – От них жуткий грохот. То ли дело авиалайнеры.

Тарни принес еще бутылку вина и сидр для Джейдена. Придвинув стул, он уселся рядом с Полли и смущенно поинтересовался:

– Ну, как дела?

Обычно он без труда находил с Полли общий язык, но в большой компании все было немножко иначе.

– Знаешь, я очень признательна тебе за то, что ты помог мне с работой…

– Но все не так радужно, да?

– Да, – кивнула Полли. – Боже, Тарни, миссис Мэнс совсем меня затюкала. Не позволяет мне печь ничего, кроме простого хлеба и этих идиотских пончиков. Да и те грозит снова завозить оптом, потому что я, на ее взгляд, слишком долго копаюсь. Она не желает ничего менять – никаких тебе перемен к лучшему.

Тарни медленно кивнул.

– Джим обожал пончики, – сказал он наконец.

– Господи, – вздохнула Полли, – да неужели я не понимаю? Я знаю, что миссис Мэнс страдает. И стараюсь делать все, что в моих силах, но у меня такое чувство, будто меня постоянно за что-то наказывают. – Девушка печально уставилась в стакан. – Наверное, это прозвучит глупо, но я… мне хотелось изменить все к лучшему. Я надеялась, что теперь, когда у нее будет помощник, она сможет немножко расслабиться… и мне удастся достучаться до настоящей Джиллиан… Глупо, что ни говори.

– Вовсе не глупо, – покачал головой Тарни. – Просто… она так долго жила озлобившись, что достучаться до нее сложнее, чем кажется.

– Я ведь ей и правда сочувствую, – не отступала Полли, – но она ужасно груба со мной. И так каждый день.

В этот момент к ним присоединился Хакл. От внимания девушки не ускользнул взгляд, которым наградил его Тарни.

– Ну что, – протянул Хакл со своим американским акцентом, – как жизнь, как дела?

– Я как раз стенаю по поводу своей работы, – сказала Полли. – А ведь я и занимаюсь-то этим всего две недели. Не самое большое достижение.

– Ты установила печь, которую купил тебе Рубен? – нахмурился Хакл.

– Она не влезла в ту булочную, – сообщила Полли. – Мне пришлось поставить ее в другую, которая находится прямо под моей квартирой. Но миссис Мэнс не желает ее опробовать. Она вообще ничего не хочет менять.

Хакл снова нахмурился:

– Летний сезон не за горами, так ведь?

– Ну… да.

– Так почему бы вам не разделить обязанности? Ты будешь готовить хлеб в своей новой печке, а миссис Мэнс пусть остается в другой булочной и занимается пончиками. Тебе не придется выслушивать ее замечания, а ей – приспосабливаться к новому. И никакой конкуренции: ведь у булочной один хозяин.

– Знаешь, а это могло бы сработать, – задумчиво произнесла Полли. – Вот только если я предложу ей такой вариант, Джиллиан тут же заявит «нет». Она всегда так делает: скажет «нет», а потом придумывает оправдания.

Она упорно старалась не смотреть в сторону Тарни, но тот и так догадался. И без обиняков спросил:

– Хочешь, чтобы я СНОВА предложил все поменять?

– Сам видишь, Джиллиан не желает, чтобы я путалась у нее под ногами.

– Допустим.

– С другой стороны, она понимает, что одной ей не справиться.

– Мм…

– Разделиться – было бы самое то.

– А покупатели не запутаются в булочных?

– Мы всего-то через улицу друг от друга, – сказала Полли. – Уж как-нибудь разберутся. Да и миссис Мэнс не придется запасаться таким количеством готовой продукции, если я буду печь хлеб.

Волей-неволей Тарни вынужден был согласиться, что это неплохая идея.

– А если у тебя все получится, – добавил Хакл, – в чем лично я ничуть не сомневаюсь, то люди охотно пойдут к тебе за хлебом. А заодно и за моим медом.

– Ты хочешь, чтобы я продавала твой мед?

– В обмен на замечательную идею, которую я только что подал? – Хакл изобразил сомнения. – Нет-нет, с моей стороны было бы совершенно неразумно на этом настаивать. – И, не выдержав, рассмеялся: – А ты сама-то не против?

– Конечно, я готова продавать твой мед! – воскликнула Полли. – По-моему, так это просто замечательная мысль!

Тарни отвел взгляд. Он вдруг понял, что ревнует девушку к этому американцу, который влез в их беседу со своими планами.

– Мне прямо-таки не терпится начать, – вздохнула Полли. – Вот только боюсь, что миссис Мэнс с ходу скажет «нет» и мне придется снова работать под ее присмотром. А это будет даже еще хуже, потому что мысленно я уже ощутила вкус свободы.


Напитки текли рекой, а до закрытия, казалось, оставалось все так же много времени. К полуночи Полли была слегка под градусом, а в голове ее вертелись бесконечные планы насчет того, как ей переделать вторую булочную. Керенса весь вечер проспорила с Рубеном. Они умудрились поругаться из-за политики, феминизма, свободы Интернета… из-за всего, в чем были не согласны друг с другом. Наконец Джейден, который успел порядком поднабраться, вскочил из-за стола.

– Пора! – прокричал он Энди, который в одиночку управлял баром и местной забегаловкой.

Поклонившись, Энди направился к CD-плееру.

– Если уж это не произведет впечатления на дам, тогда, значит, и толковать не о чем, – заявил Джейден.

– Э-э-э… – протянула Полли, но Керенса уже с энтузиазмом выпрямилась на стуле.

Фелисия закатила глаза.

– Уж тебе-то точно не произвести впечатления на дам! – проорал Кендалл, но Джейден лишь грубо отмахнулся от него.

– Арчи! Парни! Кендалл!

Мужчины недовольно заворчали, но все же, к удивлению Полли, выбрались из-за стола. Другие посетители бара поспешили собраться вокруг них.

Энди нажал кнопку на плеере, и на весь бар громко протрубил рог. За ним, в минорной тональности, зазвучала джига. Было в ней что-то воодушевляющее и одновременно меланхоличное. Сердце Полли забилось в такт этой дикой и прекрасной музыке. И тут, к величайшему ее изумлению, мужчины начали танцевать. Снач