Маленькая пекарня у моря — страница 36 из 57

– Видишь ли, это не так просто, как кажется, – улыбнулся молодой человек.

– Понимаю, – кивнула Полли.

Хакл неожиданно встал со своего места.

– Медовуха – коварная штука. Не забудь принять на ночь таблетку, – сказал он совсем другим тоном, – иначе наутро будешь маяться головной болью.

– Спасибо, – откликнулась Полли и тут же забыла про его совет.

Пошевелив угасающие угольки в жаровне, она взглянула на Хакла. Та атмосфера доверия, которая существовала между ними еще минуту назад, исчезла. Но Полли была рада, что узнала наконец его тайну.

– Что ж, все не так уж и страшно, как я думала, – попыталась она пошутить. – Я ведь и правда подозревала, что ты пристрелил кого-то у себя в Штатах, а потом сбежал от правосудия.

Хакл улыбнулся, но только уголком губ. Он неотрывно смотрел на огонь, как будто забыв про Полли. Та, в свою очередь, попыталась представить себе Кэндис: уж она-то наверняка могла похвастаться безупречным маникюром!

– Ладно, мне пора спать, – объявила девушка.

Хакл устроил для нее в свободной комнате уютную постель, постелив поверх белоснежных простыней теплое стеганое одеяло. В маленьком домике приятно пахло медом и цветами. Глаза у Полли так и закрывались, но, прежде чем окончательно погрузиться в сон, она на мгновение выглянула в крохотное окошко. Хакл по-прежнему сидел у жаровни, уставившись на догорающий огонь, а у ног его валялась пустая пивная кружка.

Глава 19

Проснувшись, Полли не сразу поняла, где она находится. Сквозь маленькое окошко в комнату сочился густой запах жимолости, к которому примешивался не менее приятный аромат свежесваренного кофе. Счастливо вздохнув, Полли села. Взгляд ее упал на столик, где лежали таблетки и стоял стакан с водой. Только тут девушка сообразила, что забыла принять на ночь лекарство.

– Ух ты, – сказала она, распахнув низкую деревянную дверь.

Хакл стоял у плиты в просторном фермерском комбинезоне, под который он даже не потрудился надеть футболку. Другой на его месте выглядел бы в таком наряде смешно, но Хаклу он даже шел.

– Доброе утро.

– Привет, – улыбнулся ей хозяин дома.

Выглядел он куда бодрее, чем накануне вечером.

– Как настроение? – поинтересовалась Полли.

– Знаешь, – сказал он после долгой паузы, – я даже рад, что рассказал тебе обо всем. По крайней мере, на душе стало легче.

– Возможно, тебе даже повезло, что вы с Кэндис расстались, – покачала головой Полли. – Бывает же, что люди не подходят друг другу, но лучше обнаружить это до свадьбы, а не потом.

– Ну да, – кивнул Хакл. – Как говорится, что ни делается, все к лучшему… Ну а ты как себя чувствуешь?

– Не особо, – вздохнула Полли. – Я забыла принять на ночь таблетку.

– Держи. – Он протянул ей большой стакан яблочного сока. – Это поможет.

– Я думала, что вы, янки, пьете только апельсиновый.

– Ваш апельсиновый сок – это нечто. Зато яблочный очень даже ничего.

Полли с признательностью приняла стакан и опустошила его.

– Ну вот, уже лучше, – сказала она со вздохом облегчения.

Дверь в коттедж была широко открыта, и в нее щедро лился солнечный свет.

– Кофе будешь?

– Буду!

– А бекон?

– Да!

– Есть еще блинчики!

– Ого! Я тебя просто обожаю! – сказала девушка и смутилась. Вышло как-то не очень. – То есть я без ума от блинчиков, – поправилась она.

Блины оказались восхитительными: с румяной корочкой, но мягкие внутри. Хакл щедро полил их кленовым сиропом.

– Знаешь, это самый замечательный завтрак в моей жизни, – промямлила Полли с набитым ртом. – Если решишь когда-нибудь открыть хостел, я немедленно туда перееду.

– Рад, что тебе понравилось, – улыбнулся он.

После завтрака Полли с удовольствием заползла бы обратно в постель, но Хакл спросил, не хочет ли она посмотреть на пчел. И девушка, хоть и не без трепета, согласилась. Хакл помог ей облачиться в специальный костюм, и вместе они отправились к ульям.

Ничего занимательнее Полли в жизни не видела. Хакл включил специальную машинку, которая начала окуривать пчел дымом, после чего достал из ульев часть сот. Он показал ей толстую пчелиную матку, на которую Полли воззрилась с некоторым страхом и восхищением.


Но ближе к обеду гостья почувствовала, что ей пора домой.

На прощание она поцеловала Хакла в щеку, и тот обнял ее.

– Спасибо тебе, – сказал он, – мне и правда надо было выговориться. Обещай только, что никому больше не расскажешь.

– Ладно, – кивнула Полли. – Обещай и ты, что не проболтаешься о том, что я случайно переспала с женатым парнем, хотя об этом и так знают все в округе.

На том и порешили.

Даже с учетом невеселых откровений Хакла вчерашний вечер был одним из самых приятных в ее жизни, и Полли пустилась в обратный путь, испытывая новый прилив сил. Хакл предложил подвезти ее, но Полли отказалась: денек выдался на редкость приятным и ей хотелось немного проветриться.

Наконец-то ей удалось обзавестись другом – настоящим другом, не в пример тому негодяю-рыбаку, который только и думал о том, как бы завлечь ее на свой мерзкий остров. Впрочем, Хакл был прав: не стоит бесконечно корить себя за ошибку, которую совершаешь по неведению. А если кто-то в поселке и счел ее ветреной особой… что ж, им стоило бы заглянуть в Плимут в субботу вечером.

Шагая по открытой пустоши – Полли решила возвращаться вдоль побережья, – она почувствовала, что ветер усиливается с каждой минутой. Откуда ни возьмись на небе появились темные, низко висящие тучи. Сначала они закрыли собой часть небосвода, затем – половину, а потом – и все пространство над головой. Полли заспешила, надеясь успеть домой до дождя, но затем поняла, что ничего не получится, и решила: ладно, будь что будет. Вскинув руки, она позволила струйкам дождя стекать по телу. Вода была теплой, но в то же время освежающей. От похмелья не осталось и следа. Давно уже Полли не чувствовала себя такой живой и свободной – каждая клеточка ее тела радовалась жизни.

– Э-ге-гей! – закричала она, вытянув руки навстречу стихии и кружась на вершине холма. Здравый смысл подсказывал ей, что это настоящее безумие, но Полли хотелось выкричаться. Поблизости не было ни единой души, и она с удовольствием избавилась от разочарований последних месяцев.

– О-го-го! – трубила она прямо в небо, крутясь под тяжелыми каплями дождя. – Уррра!

– Ну что, полегчало? – раздался негромкий голос.

Хакл стоял в нескольких ярдах от нее, спрятавшись под большим черным зонтом.

– Боже! – Полли едва инфаркт не хватил. – Откуда ты взялся?

– Прошу прощения, но я заметил, что собирается дождь, и решил, что зонтик тебе точно не помешает. Я же не знал, что ты разыгрываешь здесь какую-то пьесу.

– Убирайся, – отчаянно покраснела Полли. – Не желаю, чтобы за мной подглядывали.

Вода вовсю стекала по щекам; на ней, наверное, уже ни одной нитки сухой не осталось. Хакл протянул девушке зонт, и дождь тут же обрушился на него, в мгновение ока промочив доброго самаритянина насквозь. Черный купол повис между ними без дела.

Полли отказалась брать зонтик, а Хакл не желал оставлять его себе. И вдруг порыв ветра подхватил зонт, как черную птицу, и понес в сторону леса.

Хакл и Полли тут же устремились следом. Мокрые пряди волос хлестали девушку по лицу, туфли чавкали в грязи, и ей казалось, будто ее, совсем как этот зонтик, крутит и швыряет ветер. Хакл благодаря своим длинным ногам вырвался далеко вперед. Он бежал навстречу ветру и дождю, заливаясь хохотом, будто ребенок. Оба прыгали и бросались ловить зонтик, но тот в последний момент неизменно ускользал от преследователей. Наконец они настигли беглеца, когда он запутался спицами в ветвях высокого дерева. Хакл поднял Полли, и та, схватив зонтик, триумфально помахала им в воздухе. Еще на земле она взглянула на Хакла. Капли дождя стекали с его длинных ресниц, неожиданно темных для блондина, а глаза искрились от смеха. И внезапно девушка подумала, что стоит ей немного привстать на цыпочки…

Ну уж нет, такой глупости Полли не допустит. Разве не она только что радовалась своему освобождению?

Вместе с дождем пришел холод, и Полли вдруг заметила, что зубы у нее выбивают легкую дробь.

– Знаешь, пожалуй, я все-таки возьму твой зонтик.

Хакл согнулся в любезном поклоне:

– Могу я проводить вас до дома, мэм?

– Не стоит, – сказала Полли, – иначе ты пропустишь прилив.

Развернувшись, она счастливо зашлепала по лужам в сторону Маунт-Полберна.

Хакл какое-то время смотрел ей вслед. А затем, откинув с лица мокрые волосы, зашагал в противоположном направлении.

Глава 20

Давно уже Полли не получала такого удовольствия от принятия ванны. Она включила плиту, чтобы избавиться от стылого воздуха, а заодно нагреть бойлер. Пока вода грелась, Полли приготовила тесто для завтрашней выпечки и сделала себе большую чашку чая. Выпустив из бака всю горячую воду, она наполнила ванну до краев, после чего бросила туда остатки дорогущей ароматической соли – Полли получила ее год назад на свой день рождения. Помнится, они тогда отправились с подружками в людный ресторанчик, где за горстку овощей надо было платить целое состояние, и Полли сидела как на иголках, переживая, хватит ли денег.

В скором времени маленькая квартирка прогрелась и наполнилась ароматами.

Несмотря на то что до вечера было еще далеко, могло показаться, будто уже наступила ночь. Оставалось удивляться той скорости, с которой непогода заявила о себе. Среди клубящихся туч то и дело полыхали молнии, гром угрожающе порыкивал над головой. Вспышки молний пересекались иногда с лучом маяка, который включили сегодня пораньше. Понежившись с книжкой в ванне, Полли наконец согрелась изнутри и снаружи. Довольная, она выбралась из воды и надела свою самую старую, самую мягкую пижаму. Натянув заодно шерстяные носки, девушка уселась у окна посмотреть на буйство стихии.

И не поверила своим глазам, когда к гавани подъехала машина Тарни. Команда «Трохила» выбралась наружу, с унылым видом поглядывая на море. Не может быть, чтобы они отправились за рыбой в такую погоду, подумала Полли. Не может быть.