Маленькая пекарня у моря — страница 54 из 57

И все же времени у нее было в обрез.


– Ух ты! – восхитилась Полли, оглядывая современную квартиру с панорамными окнами во всю стену. – Поверить не могу, что ты здесь живешь.

Далеко внизу мелькали огоньки Саванны.

– Теперь, когда мы окрестили эту постель, я отсюда не съеду.

Хакл лежал в кровати, закинув руки за голову. На лице – выражение глубочайшего довольства.

– Так что ты собираешься делать завтра? – спросил он. – Если хочешь, могу отправить тебя в торговый центр.

– В торговый центр? А чем собираешься заняться ты? – с удивлением спросила Полли.

– Понимаешь, мне нужно идти на работу. Вот я и подумал: может, ты захочешь купить себе пару-другую вещичек?

– Каких еще вещичек? – встревожилась девушка. – Я не любительница бегать по магазинам.

Хакл пожал плечами. Он-то думал, что, как только Полли попадет сюда, все сложится само собой: ей здесь понравится и беспокоиться будет не о чем.

– Ладно, – сказал Хакл, – хозяин барин: не хочешь – не покупай! Просто поброди по городу. Саванна – замечательное место.

Он подошел к ней и обнял, и они вместе стали смотреть на огни.

– Знаешь, совсем не обязательно оставаться здесь насовсем, – сказал Хакл. – Погуляй по старой части города, там много потрясающих домов. Мы могли бы поселиться в одном из них.

– Но у меня есть дом, – с обидой заметила Полли.

– Съемное жилье, в котором протекает крыша, – напомнил Хакл.

– Это пока что, – возразила девушка. – Но я подумываю… – По правде говоря, она толком еще не думала об этом, но слова вырвались сами собой. – Я тут прикидывала, не купить ли маяк.

Он рассмеялся:

– Надеюсь, ты это не всерьез?

– Почему бы и нет?

– Эту развалюху? Да там будет еще хуже, чем в твоей квартире.

– Все можно привести в порядок.

– А этот яркий свет!

– На самом деле когда ты внутри маяка, то света не видно, – пояснила Полли. – Это единственное место на Маунт-Полберне, где можно спать спокойно.

Хакл покачал головой:

– Мне нравятся твои безумные идеи.

– Они вовсе не…

Оба умолкли, не желая ссориться друг с другом. Хакл снова сел на кровать.

– Прости, – сказал он. – Но я думал… я рассчитывал, что ты приедешь и мы поселимся тут, у меня.

Полли растерянно моргнула:

– Но я же прилетела на свадьбу…

– Я знаю. Но ведь и ко мне тоже. Разве нет?

– Нет. – Она слегка покривила душой. – Конечно, мне хотелось тебя увидеть… Но я и не представляла, что, когда мы встретимся, все так получится…

– Но ведь получилось просто здорово! – воодушевленно воскликнул Хакл. – Ты согласна со мной?

Полли кивнула.

– И вот, когда ты наконец здесь…

Он не договорил. Если уж на то пошло, Хакл строил планы на будущее и не сомневался, что девушка воспримет их с энтузиазмом. Полли не придется больше вставать каждый день в пять утра, работать до умопомрачения, фактически исполнять роль служанки при миссис Мэнс, которую она терпеть не может, и вообще жить в убогой дыре – ну разве это не замечательно? Почему бы ей не переехать к нему, в его современную квартиру, и не отдохнуть в свое удовольствие? Хаклу казалось, что это именно то, чего пожелала бы сама Полли.

Но когда он попытался объяснить ей это, вся его стройная и логически обоснованная модель начала рушиться. Девушка хмурилась все больше и больше.

– Но булочная-то теперь моя, – возразила она. – Миссис Мэнс уехала к своей сестре и оставила все мне. Работать там – моя обязанность. И мне нравится печь.

– Ты могла бы печь и здесь, – заметил Хакл. – Разве нет?

Полли слегка отстранилась.

– Ты что, заранее все спланировал? – спросила она.

Хакл пожал плечами:

– Я ничего такого не планировал. Просто не желаю с тобой расставаться. Мне надо, чтобы ты постоянно была рядом!

Полли вдруг поняла, до чего же ей хотелось услышать от него эти слова. Она день и ночь думала о Хакле, мечтала поделиться с ним каждой своей хорошей новостью, каждым солнечным днем. И вот теперь он предлагает ей это чудо.

– Но я не могу уехать из Маунт-Полберна и все бросить, – покачала она головой. – Ты же знаешь, как я работала, чтобы создать что-то свое. – Полли взглянула в его ясные голубые глаза и умоляюще спросила: – А ты не мог бы переехать?

– Понимаешь, – вздохнул он, – Маунт-Полберн… Я всегда знал, что это временно. Не могу же я всю оставшуюся жизнь продавать баночки с медом.

– Некоторые так и делают, – тихо заметила Полли.

– Ну сама посуди… как мне жить в местечке, где я даже не могу увидеться с тобой, не заглянув сначала в график приливов? Смех, да и только.

Полли обиженно отпрянула.

– Это мой дом, – сказала она. – И вообще там собираются строить мост.

– Мост? – воскликнул Хакл. – Замечательная идея!

Но по лицу Полли он тут же понял, что это не так.


У Полли оставался всего один день до отлета. Хакл устроил ей небольшую экскурсию по Саванне, надеясь, что она влюбится в город. Полли, конечно же, оценила красивые здания, но на улице по-прежнему стояло пекло, и долго находиться там было невозможно. Время разговоров тоже прошло. Вместо этого они занимались любовью, потом грустили в преддверии разлуки, затем спали… и далее по кругу.

– Давай порвем твой билет, – взмолился Хакл. – Брось все и начни заново. Ты ведь сделала это однажды.

– Но я не могу, – печально ответила Полли. – Я в долгу перед миссис Мэнс. Да и Джейден будет ждать. И потом – я вложила в булочную все свои силы. Я впервые сделала что-то для себя. Думаю, ты должен меня понять.

Хакл грустно кивнул:

– Но ты могла бы сделать это снова, разве нет?

– Вряд ли, – покачала она головой. – Я не могу даже работать в Америке. Вряд ли мне удастся создать здесь что-то с нуля.

– Ну так вовсе не обязательно вообще чем-то заниматься, – брякнул Хакл. – Просто оставайся и живи в моей постели.

Полли не сдержала смеха:

– Вряд ли это сработает… А ты не мог бы вернуться в Корнуолл? Ты ведь с такой легкостью меняешь страны…

– Но как же мой дом… моя семья, работа?.. Я взрослый человек и поступать должен соответственно.

Полли кивнула. Уж она-то понимала его как нельзя лучше.

Они погнались за мечтой, за пустой фантазией. Но оба уже не подростки, а взрослые люди, что налагает определенную ответственность.

– Поверить не могу, что это был всего лишь случайный роман, – сказала Полли, не обращая внимания на слезы, которые текли у нее по щекам.

– Это не так, – покачал головой Хакл. – Мы что-нибудь придумаем. Обязательно придумаем.


Они так и не разжали объятий, когда за Полли приехало такси.

– Может, вам лучше остаться? – предложил услужливый таксист.

– Пожалуйста! – Хакл смотрел на Полли едва ли не с отчаянием. – Скажи, что это не конец. Не может быть, чтобы все вдруг – раз и закончилось.

– Тебе не кажется, – ответила Полли, – что так будет только хуже? Если мы продолжим цепляться за иллюзию…

– Ничего хуже быть уже просто не может, – решительно заявил Хакл.

Так они стояли и смотрели друг на друга, пока водитель с многозначительным вздохом не посмотрел на часы.

– Я не хочу, чтобы ты уезжала, – сказал Хакл.

– И я тоже не хочу уезжать.

– Уезжать – не уезжать, – проворчал таксист. – Решайте уже поскорее. Счетчик тикает.

Хаклу потребовалось собрать в кулак всю свою волю, чтобы не броситься вслед за машиной. Он стоял и смотрел на такси в надежде, что дверца вот-вот распахнется и Полли выскочит на тротуар. Но этого не произошло.

Онемевшая от горя и слишком измученная, чтобы плакать, девушка сидела, откинувшись на потертую спинку сиденья, и молча глядела куда-то вдаль.

Глава 33

Что и говорить, работа в пекарне служила для Полли спасением. Да и других забот у нее было хоть отбавляй. Она уже решила, что ту крохотную сумму, которая осталась от продажи городской квартиры, она положит на счет, чтобы потом… Да нет, это просто смешно. Наверняка ее усилия ни к чему не приведут. Приятели Генри и Саманты уже упоминали о том, как было бы круто поселиться на маяке. И вот теперь, прохаживаясь время от времени мимо его высокой башни с облупленными стенами, девушка с горечью думала о том, что со дня на день маяк может купить какой-нибудь толстосум – просто для того, чтобы покрасоваться перед друзьями. А ведь она с удовольствием обосновалась бы там навсегда!

Интересно, что сказал бы по этому поводу Хакл? Однако Полли тут же отогнала эту мысль. Хакл звонил ей каждый день и писал письма. А нынче утром даже прислал стихотворение, и Полли подумала, уж не прекратить ли это общение: до того больно было ей читать его.

Я начерчу сегодня вновь

Волшебных семь кругов,

Чтобы тебя, моя любовь,

Приворожить без слов.

Дубовый старый круглый стол,

Заждался он гостей,

Его покрою я холстом,

Накрою без затей.

Пусть угощением простым

Тебя не удивлю —

По краю маслом золотым

Тарелку окроплю,

На ней домашний круглый хлеб

Манит своим теплом,

И кружка эля на столе

Красуется притом.

Кружусь я в танце и пою,

Чтоб вечер скоротать.

Цветами нынче застелю

Высокую кровать…

Садится солнце за поля,

Как долги дни весны!

Идет любимая моя,

Шаги ее слышны!

От счастья светится лицо,

И лампы светел круг…

И нам не разомкнуть кольцо

Своих горячих рук.

Полли неотрывно смотрела на рифмованные строчки минут двадцать, не меньше, после чего взялась месить тесто с такой силой, что плечи у нее аж заходили ходуном.

И вот теперь она сидела на стенке причала, наблюдая за тем, как солнце катится к горизонту, и махала рукой рыбакам, которые отправились на свою ежевечернюю работу. Дэйв, счастливый и загорелый, оживленно болтал с остальными. Джейден спустился к лодкам, чтобы отдать парням сэндвичи и перекинуться парой слов. Полли как-то поинтересовалась, не скучает ли он по прежнему занятию, на что ее помощник только посмеялся. Новое место работы подходило ему как нельзя лучше: Джейден был прирожденным пекарем.