Маленькая притворщица — страница 7 из 32

Миледи зевнула и достала из ридикюля маленькое золоченое зеркальце. Может быть, она и чувствовала себя ужасно утомленной, но на ее лице не было заметно ни малейшего следа усталости.

Она действительно была красавицей: молочно-белая матовая кожа, пронзительные синие глаза, безупречные черты — ни малейшего изъяна! — и волнистые локоны цвета спелой пшеницы, обрамляющие идеальный овал ее поистине ангельского личика.

Беатрис снова зевнула, показав ровные жемчужно-белые зубы, и протянула зеркальце служанке:

— Убери-ка эту вещицу подальше и приглядывай за ней хорошенько — говорят, в Шотландии полно воров и грабителей.

— О, миледи! Значит, мы подвергаем свои жизни опасности?! — ахнула служанка.

— Клянусь, сейчас бы я не отказалась от какого-нибудь опасного приключения, лишь бы развеять эту страшную скуку.

Служанка испуганно притихла, а ее хозяйка снова прикрыла глаза. На ее губах появилась самодовольная улыбка. Беатрис Рексхэм никогда не страшилась опасности, потому что была совершенно уверена, что ее прекрасное лицо, обольстительное тело и острый язычок помогут ей выпутаться из любого переплета.

И у нее были основания так полагать. В свои двадцать пять Беатрис достигла полного расцвета красоты, и вот уже в течение десяти лет она использовала свою женственность в качестве оружия, которое помогало претворить в жизнь любые желания.

Когда ей исполнилось пятнадцать, мать впервые представила ее высшему лондонскому свету. Она сделала это вопреки воле отца Беатрис, разорившегося сквайра, владельца ветхого поместья и нескольких акров земли в графстве Кент. Беатрис не имела ни знатного происхождения, ни приданого, но у нее была амбициозная мать и поистине магнетическая красота, перед которой не в силах был устоять ни один мужчина.

Как выяснилось, мать и дочь не ошиблись в своих расчетах: не прошло и нескольких недель со дня их приезда в Лондон, как юная Беатрис обзавелась одним весьма настойчивым и пылким обожателем. Его звали лорд Рексхэм. Ему было уже за шестьдесят, но это не имело никакого значения — он был согласен жениться на Беатрис, и самое главное — у него водились немалые деньги.

Вскоре после их свадьбы очаровательная Беатрис Рексхэм, разодетая в шелка и бриллианты, которые с гордостью могла бы носить и сама королева, стала настоящей любимицей Лондона.

Четыре года спустя лорда Рексхэма разбил паралич, и он был вынужден переехать в свое загородное поместье, но юная жена не пожелала сопровождать больного мужа. Она по-прежнему наслаждалась лондонскими светскими раутами, и вскоре о ней поползли скандальные слухи, окутанные приторным ароматом придворных интриг.

Беатрис была ненасытна в своих амбициях. Получив титул, деньги и признание в обществе, она возжелала большего — власти — и медленно, и упрямо приближалась к намеченной цели.

Вскоре ей удалось привлечь к себе внимание маркиза Северна — главного королевского советника и граф-маршала Англии[9]. Маркиз обладал чрезвычайно гибким умом и безжалостным сердцем, а его политическое влияние было практически безгранично.

Сблизившись с маркизом, Беатрис быстро уяснила, что удержать этого мужчину будет не так-то просто. В отличие от сластолюбца Рексхэма его не привлекали плотские удовольствия, зато у него была другая слабость — он был ненасытен в своем желании знать все обо всех. Тайная агентура маркиза раскинула свои паучьи сети по всей Англии, а со временем его шпионы проникли и в Шотландию.

Беатрис была немало удивлена, когда маркиз сообщил ей, что она должна немедленно отправиться в замок Скэг.

— Акрэ важен для нас, — сказал он. — У меня есть основания полагать, что якобиты в ближайшее время попытаются связаться с ним, и, если он сделает свой выбор в пользу молодого претендента, последствия могут оказаться весьма серьезными.

— Что о нем известно?

— Он молод, красив и богат. Что ж, в любом случае ты с толком проведешь время, моя дорогая, — ответил маркиз, недвусмысленно улыбнувшись.

Беатрис отвернулась и обиженно фыркнула:

— Допустим, он окажется достаточно сговорчивым. И что же дальше?

— Мне нужно, чтобы он подтвердил свою преданность королю и враждебность по отношению к претенденту и его пособникам.

— И тогда я смогу вернуться в Англию?

— Конечно, моя радость.

— А ты… будешь по мне скучать?

Этот неожиданный вопрос напомнил маркизу о том, что он имеет дело с женщиной. Протянув руку, он двумя пальцами взял Беатрис за подбородок и, заставив ее слегка откинуть голову назад, заглянул в ее синие, словно сапфиры, глаза.

— Я не позволю себе скучать, — медленно произнес он, — иначе во мне может проснуться ревность…

Ее глаза сверкнули триумфом победы, и маркиз рассмеялся:

— Настанет тот день, моя милая, когда и ты узнаешь, что такое любовь.

— Но я уже влюблена… в тебя.

Он покачал головой:

— Ты влюблена лишь в то, что я могу тебе дать. Кстати, ты не спросила, какая награда ждет тебя по возвращении.

— Если я скажу, что это меня не интересует, ты все равно не поверишь.

Но названная маркизом сумма приятно удивила даже Беатрис.

— Кроме того, ты получишь те самые изумруды, которые принадлежали моей бабушке. Если не ошибаюсь, они тебе приглянулись, не правда ли, милая?

Беатрис заметно оживилась. Она уже давно положила глаз на эти камни, и наконец-то у нее появилась возможность их заполучить.

— Правда, есть одно маленькое условие: изумруды станут твоими, если ты привезешь мне взамен «Слезы Торриш».

— Что это такое?

— Бриллиантовое ожерелье, которое старая леди Торриш вручила принцу накануне битвы при Каллодене. После сражения колье исчезло, но мне доподлинно известно, что принцу не удалось вывезти его во Францию. Шпионы претендента тоже весьма заинтересованы судьбой ожерелья, и, как мне стало известно несколько дней назад, бриллианты находятся в замке Скэг. Именно поэтому я хочу, чтобы ты немедленно отправилась в Шотландию.

— Видимо, я должна быть немало польщена твоим доверием; но меня мало привлекает идея отправиться в эту дикую, варварскую страну.

— Думаю, ты не останешься разочарованной, когда увидишь герцога, и, выполняя первую часть своего задания, постарайся не забыть и о второй.

Беатрис пожала плечами:

— Почему эти «Слезы» так важны для тебя?

Маркиз внезапно обернулся, и она увидела в его глазах холодный отблеск стали.

— Потому что за них дадут очень много золота, а золото в руках претендента превратится в оружие и солдат, а значит, и в новый мятеж! Однажды нам удалось подавить восстание, но эти шотландские фанатики все еще ждут возвращения своего предводителя и, возможно, уже строят новые планы!

— Эвимор, миледи.

Беатрис открыла глаза. Форейторы направили лошадей в ворота постоялого двора; карета повернула вслед за ними. Сбежались конюхи, тут же подхватившие под уздцы лошадей; взволнованный хозяин то и дело кланялся, приветствуя знатную особу.

Беатрис неторопливо сошла по ступенькам кареты.

— Надеюсь, вас оповестили о моем приезде? — высокомерным тоном спросила она.

— Комната для вашей милости была готова уже два дня назад…

— Я задержалась. Дороги здесь просто отвратительны.

Она зашла в дом, шурша шелковыми юбками.

— Побеспокойтесь, чтобы мне немедленно подали ужин и лучшее вино из того, что найдется в вашем погребе, — сказала она.

Хозяин кашлянул и замялся.

— Прошу прощения у вашей милости, — наконец промямлил он, — но мы ждали вас вчера. Камин был разожжен, обед почти готов, но ваша милость так и не появились. Мы решили, что вы задерживаетесь надолго… и… надеюсь, ваша милость не разгневается…

— Говорите яснее! — резко прервала его Беатрис.

— Гостиная, которая предназначалась для вас, миледи… нам пришлось отдать ее джентльмену, который приехал всего несколько часов назад.

— Так выставите его вон! — отрезала леди Рексхэм.

— Но, миледи… Это знатный, важный господин в наших краях… Ваша милость должны понять меня — я не могу так поступить…

Вспотевший от волнения хозяин умолк. Слуги Беатрис прекрасно знали, что, когда хозяйка не в духе, она способна просто испепелить любого, кто посмеет ей перечить, но, к их удивлению, леди Рексхэм неожиданно сменила гнев на милость:

— Этот джентльмен… он молод?

— Да, миледи, молод и… весьма недурен собой. Если бы ваша милость снизошли…

— Моя милость снизойдет, — прервала хозяина леди Рексхэм. — Пойди засвидетельствуй этому джентльмену мое почтение и узнай, не окажет ли он мне честь составить мне компанию за обедом.

Она повернулась и стала подниматься по лестнице.

Как только она скрылась за дверью своей комнаты, поднялся невообразимый переполох. Служанки сновали взад и вперед, и то и дело слышались выкрики: «Еще свечей для госпожи!», «Отнесите наверх сундуки ее милости!», «Полотенца, несите полотенца!», «Принесите еще одно покрывало!», «Бутылку лучшего вина для миледи, да побыстрее!».

Постоялый двор гудел от голосов, словно потревоженный пчелиный улей.

Немного отдохнув и переодевшись к ужину, Беатрис спустилась в гостиную. В кресле у камина, протянув ноги к огню, сидел мужчина. Заслышав ее шаги, он поспешно поднялся.

Леди Рексхэм скользнула взглядом по костюму незнакомца: богатая отделка, серебряные пуговицы, бриллиантовая брошь… Она подняла глаза. Да, хозяин не обманул ее: мужчина оказался молод и весьма привлекателен.

— Не окажете ли мне честь отобедать со мной, сэр? — спросила она, протянув руку и ощутив прикосновение его губ.

— Это я должен просить вас удостоить меня своим присутствием, мадам. Надеюсь, вы не откажетесь попробовать вино, которое я привез с собой. Боюсь, в этом захолустье едва ли можно рассчитывать на приличное вино к обеду.

Беатрис рассмеялась:

— Путешествуете во всеоружии, сэр?

— Особенно когда целью моей поездки становится обед с самой красивой женщиной Англии.