Примечания
1
Перевод А. Антипенко. – Здесь и далее прим. пер.
2
От англ. bus – автобус.
3
Тай-дай (от англ. tie-dye – «завяжи и покрась») – стиль покраски одежды, популярный на рубеже 60–70-х гг. XX в., когда ткань скручивают и пропитывают краской, в результате чего получается узор.
4
«Харрингтон» – легкая куртка с эластичной резинкой на поясе. Обычно шьется из хлопковой ткани, а подкладка – из шотландской шерсти, спереди застегивается на молнию. Свое название куртка получила благодаря Родни Харрингтону, персонажу сериала «Пейтон-Плейс» 1960-х гг.
5
По-английски это район Бостона называется Саути (Southie).
6
«Шлиц» (Schlitz) – пиво Пивоварни Йозефа Шлица, основанной в г. Милуоки, штат Висконсин, в 1849 г. Начиная с 1902 г. эта фирма неоднократно становилась крупнейшим производителем пива в США. «Лакиз» – сигареты американской марки «Лаки страйк», одной из старейших в мире.
7
Роллер-дерби – командный контактный вид спорта (преимущественно женский) на роликовых коньках-квадах. Матч (баут) проходит на овальном треке. Специальные игроки, джеммеры, набирают очки, обходя противников на круг и более; задача остальной команды – блокировать продвижение джеммеров противника.
8
Монумент в Дорчестер-Хайтс – мраморная башня высотой 35 м, посвященная событиям американской Войны за независимость, в частности эвакуации английских войск, осаждавших Бостон в течение 11 месяцев, 17 марта 1776 г. под напором Континентальной армии Джорджа Вашингтона.
9
Научные христиане – последователи религиозного течения под названием Христианская Наука, основанного Мэри Бейкер-Эдди в 1879 г. на основе либерального протестантизма. Объединены в Церковь Христа-Ученого.
10
«Келлогс» (Kellogg’s) – крупная американская компания – производитель сухих завтраков и продуктов, в частности таких брендов, как цветные хлопья-кольца «Фрут Лупс» и чипсы «Принглз».
11
«Зейр» (Zayre) – американская сеть розничных дискаунтеров, существовавшая с 1956 по 1990 г.
12
Уильям Дж. Дэй (1876–1950) – судья родом из Южного Бостона; был девятым главой массачусетского отделения «Рыцарей Колумба» – католического братства, занимающегося благотворительной и социальной деятельностью, «продолжая дело» Христофора Колумба, который принес христианство в Новый Свет.
13
Атенрай – поселок в Ирландии. Как и многие населенные пункты страны, пострадал в ходе Ирландского картофельного голода 1845–1849 гг. Многие жители погибли, многие эмигрировали (в частности, в США). Оставшиеся были вынуждены воровать еду с соседских полей. История одного юноши, которого поймали на воровстве и сослали в Австралию, в 1979 г. ляжет в основу фолк-баллады The Fields of Athenry («Поля Атенрая») Пита Сент-Джона.
14
Бойлермейкер – коктейль из крепкого алкоголя (как правило, виски) и пива. Главная отличительная особенность в том, что напитки подаются отдельно. Основной способ употребления: стопку с виски бросают в кружку с пивом, а потом получившуюся смесь быстро выпивают, пока не осела пена. Можно также просто выпить виски, а затем запить пивом.
15
Билли Джек – главный герой четырех боевиков в стиле вестерн, написанных и снятых Т. Лафлином, который также исполнил главную роль. По сюжету фильмов, первый из которых, «Рожденные неприкаянными», вышел в 1967 г., ветеран Вьетнамской войны, бывший «зеленый берет» и мастер хапкидо Билли Джек защищает слабых от бандитов, часто наперекор органам правопорядка.
16
Кембридж – город в штате Массачусетс, отделенный от Бостона рекой Чарльз. В нем располагаются одни из ведущих вузов США: Гарвардский университет и Массачусетский технологический институт.
17
8 августа 1974 г., опасаясь импичмента в связи с Уотергейтским скандалом, 37-й президент США Ричард Никсон, единственный в истории страны, был вынужден досрочно сложить с себя полномочия. 9 августа, за несколько часов до того как отставка вступила в силу, он покинул Белый дом на президентском вертолете.
18
Кретек – разновидность сигарет индонезийского производства, не имеющих фильтра. Их начинку на одну треть составляет табак, а остальное – измельченная гвоздика и разнообразные добавки, содержащие специи, сушеные фрукты и т. п.
19
Каталог «Сирса» – один из крупнейших почтовых каталогов, выпускавшийся компанией «Сирс, Роубак энд Ко.» начиная с 1893 г. В нем содержался широкий ассортимент самых разных товаров: от хозяйственных мелочей и одежды до автомобилей. Жители небольших городков, у которых каталог пользовался наибольшей популярностью, называли его «Книгой желаний».
20
«Сиддхартха» – роман-притча немецкого писателя Г. Гессе, написанный в 1922 г. Повествует о молодом брахмане по имени Сиддхартха, который по ходу повествования обретает просветление. «Жестяной барабан» – роман немецкого писателя Г. Грасса, написанный в 1959 г. В центре повествования – история Оскара Мацерата, рассказанная им самим во время пребывания в психиатрической лечебнице. В свой третий день рождения он в знак протеста против обывательской жизни взрослых отказывается расти.
21
Трайфекта – вид ставки на спортивные состязания, в которой участник угадывает не только всех трех победителей, но и порядок их следования на подиуме.
22
Касл-Айленд (букв. «Замковый остров») – участок суши в Бостонской бухте. Ранее остров, ныне соединен с материком насыпью. С 1634 г. использовался для фортификационных сооружений. После Второй мировой войны расположенный на нем Форт-Индепенденс (Форт Независимости) стал музейной достопримечательностью.
23
Джеймс Скотт Гарнер (1928–2014) – американский киноактер, лауреат премий «Эмми» и «Золотой глобус».
24
«Ангелы ада» – один из крупнейших в мире мотоклубов, основанный в 1948 г. Имеет филиалы во многих странах мира. По мнению полиции, представляет собой «мотобанду»; их обвиняют в наркоторговле, рэкете, убийствах и т. д.
25
«Серпико» – американский биографический фильм 1973 г. В его основу легла одноименная книга П. Мааса о нью-йоркском полицейском Фрэнке Серпико, который обнаруживает в своем участке коррупционную сеть, не только охватывающую большинство сослуживцев, но и проникшую в высшие инстанции.
26
«Леттерман» – школьная куртка с нашитой на ней буквой-монограммой учебного заведения. Выдается в качестве знака отличия за спортивные успехи при выступлении за школьную сборную. На куртку также наносятся прочие награды, полученные учащимся.
27
«Джей-Си-Пенни» (JCPenney) – одна из крупнейших американских сетей розничной торговли, основанная в 1902 г. Занимается продажей одежды и обуви различных торговых марок, в том числе и собственного производства.
28
«Бостон Ред Сокс» – профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной бейсбольной лиге.
29
Ирландский картофельный голод (Великий голод в Ирландии) – крупный продовольственный кризис в 1845–1849 гг. Был спровоцирован массовым заражением картофельных посевов, но главной причиной стала экономическая политика британского правительства. В результате голода погибли около миллиона человек, еще миллион эмигрировали, а население Ирландии сократилось почти на четверть.
30
Спонсор – как правило, тоже член Общества анонимных наркоманов, который берет на себя роль наставника и контролера для наркомана, пытающегося завязать. Не обязательно друг или близкий человек, но тот, кому зависимый доверяет.
31
Чек (тж. заливное поле) – огороженный валами участок пахотной земли, который заливают водой. Используется для выращивания риса и подобных культур.
32
Пэдди (англ. paddy, от имени Патрик) – национальное, часто оскорбительное, прозвище ирландцев.
33
Тряпичная Энни – персонаж детских книг американского художника-карикатуриста и писателя Дж. Грулла. Выглядит как тряпичная кукла с рыжей пряжей вместо волос и треугольным носом. На основе ее образа была изготовлена популярная детская игрушка.
34
Тед Уильямс (1918–2002) – американский бейсболист и менеджер, считается одним из лучших отбивающих в истории бейсбола. Всю свою 19-летнюю карьеру в Главной бейсбольной лиге выступал за клуб «Бостон Ред Сокс».
35
«Никого нельзя назвать счастливым прежде его смерти» – высказывание приписывается Солону, афинскому политику, одному из «семи мудрецов» Древней Греции.
36
Актуарий – специалист в области актуарных расчетов, экономики и финансов, решающий задачи финансовой безопасности, оценки рисков и разработки математически обоснованных страховых, финансовых, инвестиционных, социальных и пенсионных схем, статистического анализа с целью определения вероятностей страховых событий, заболеваний и смертей, ущербов от стихийных бедствий и катастроф.
37
Ракель Уэлч (1940–2023) – американская киноактриса, секс-символ 1970-х гг. «Самая желанная женщина» тех лет по версии журнала «Плейбой».
38
Бонги – небольшие кубинские парные барабаны, на которых играют сидя, зажав их между коленями. Удары наносят пальцами или ладонями.
39
Стокли Кармайкл (1941–1998) – американский политический активист тринидадского происхождения, участник движения за гражданские права и международного Панафриканского движения. После убийства Мартина Лютера Кинга стал призывать чернокожих к началу партизанской войны. Эмигрировав из США в Гвинею, принял имя Кваме Туре.
40
Малколм Икс (1925–1965) – афроамериканский исламский духовный лидер и борец за права чернокожих. Будучи одним из лидеров религиозно-националистической организации «Нация ислама», активно выступал за превосходство черной расы и предсказывал скорую гибель всего европеоидного населения мира.
41
«Назад в Африку» – движение, зародившееся в США в XVIII–XIX вв., целью которого было возвращение потомков чернокожих рабов на «историческую родину». Несмотря на то что мало кто в итоге согласился покинуть Америку, одна из инициатив данного движения привела к созданию на территории Африки независимого государства Либерия.
42
«Подпольные синоптики» – в 1969–1977 гг. боевая организация, которая выросла из радикального крыла движения «Студенты за демократическое общество», выступавшего против войны во Вьетнаме. Ее целью было создание белой боевой силы в союзе с движением за освобождение чернокожих для уничтожения американского империализма и установления бесклассового коммунистического общества. Название организации происходит от строчки You don’t need a weatherman to know which way the wind blows («Вам не нужен синоптик, чтобы знать, куда дует ветер») из песни «Subterranean Homesick Blues» Боба Дилана.
43
«Фракция Красной армии» – в 1968–1998 гг. немецкая леворадикальная террористическая организация, проводившая городскую партизанскую войну против государственного аппарата и класса буржуазии, образовавшихся на территории Германии после ее поражения во Второй мировой войне. Названа в честь революционных армий СССР, Китая и Кубы.
44
«Гарри О» – американский сериал, транслировавшийся с 1974 по 1976 г. Главный герой – Гарри Оруэлл, полицейский, который из-за ранения в спину был вынужден уйти в отставку и переквалифицироваться в частного детектива.
45
Спиричуэлс – жанр духовных песен афроамериканцев-протестантов, сложившийся в 1960–1970-х гг. Он берет начало из песен рабов американского Юга и церковных гимнов. Основную тематику составляют ветхозаветные сюжеты, особенно связанные с тематикой освобождения.
46
SWAT (изначально Special Weapons Attack Team – штурмовая группа со специальным вооружением; в настоящее время расшифровывается как Special Weapons And Tactics – «специальное оружие и тактика») – полицейские отряды быстрого реагирования, использующие легкое оружие армейского типа и специальные войсковые тактики. Привлекаются для операций, связанных с высоким риском, которые выходят за пределы компетенции простых полицейских.
47
Партия самообороны «Черные пантеры» – американская леворадикальная организация чернокожих, выступавшая, в противовес идеологии Мартина Лютера Кинга, за вооруженное продвижение интересов афроамериканцев. Была активна с середины 1960-х по 1970-е гг. Симбионистская армия освобождения – американская леворадикальная террористическая организация, действовавшая с 1973 по 1975 г. Считается первой подобной организацией, чей костяк составляли преимущественно белые американцы левых убеждений.
48
Чарли Чан – вымышленный полицейский детектив азиатского происхождения из Гонолулу; был придуман в 1923 г. писателем Э. Д. Биггерсом, а затем неоднократно появлялся на киноэкране.
49
Джеки О – прозвище Жаклин Кеннеди Онассис (1929–1994), вдовы Дж. Ф. Кеннеди и первой леди США с 1961 по 1963 г.
50
Комбат-Зоун (англ. Combat Zone, букв. «Зона боевых действий») – прозвище, данное в 1960-х гг. району между Бойлстон-стрит и Ниленд-стрит в центре Бостона, где процветала индустрия развлечений для взрослых: стрип-клубы, пип-шоу, бордели, кинотеатры и книжные магазины с эротикой и порнографией. В 1974 г. официально объявлен городскими властями «районом красных фонарей».
51
Согласно легенде, Эдгар По написал «Бочонок амонтильядо», находясь под впечатлением от рассказа сослуживцев по форту, услышанного в 1827 г. Там стоял памятник лейтенанту Роберту Мэсси, который был убит на дуэли в Рождество 1817 г. лейтенантом Густависом Дрейном. Чтобы отомстить за смерть Мэсси, солдаты полка напоили Дрейна, заманили его в подземелье, приковали к стене и замуровали.
52
Похищения (особенно через границу штата) считаются федеральным преступлением и, соответственно, попадают в ведение не полиции, а ФБР. Это связано с т.н. законом Линдберга, принятого Конгрессом США в 1932 г. Вечером 1 марта из дома знаменитого авиатора Чарльза Линдберга был похищен его полуторагодовалый сын. Похититель требовал выкуп, но, получив его, ребенка так и не вернул. Позднее мальчика нашли мертвым; преступника приговорили к смертной казни. Широкий общественный резонанс истории и способствовал принятию закона.