– Отчего же нет? Даже если бы ящики были нужны мне, я пожертвовала бы их тебе, потому что коллекции мальчиков меня очень интересуют и я отношусь к ним с уважением. Ну так вот, я предлагаю нам с тобой заключить договор, который, я уверена, ты будешь добросовестно исполнять. Вот тут двенадцать ящиков, по одному на каждый месяц, и я отдам их тебе, если ты этого заслужишь. Я считаю награды важными, в особенности для детей. Они очень помогают. И хотя мы начинаем с того, что стараемся совершать хорошие поступки из-за наград, но если ими пользуются разумно, то скоро мы просто становимся добрее.
– А вы что, тоже получаете награды? – удивился Дэн.
– Да, представь себе. Я еще не привыкла обходиться без них. Правда, мои награды – не ящики, не подарки и не праздники, а кое-что другое, что я очень люблю. Больше всего мне нравится, когда мои мальчики хорошо учатся и примерно себя ведут, это моя самая лучшая награда. И я стараюсь ее заслужить. Постарайся и ты заслужить этот комод. Делай добросовестно то, что, может быть, тебе и не нравится, но полезно для тебя, и ты получишь сразу две награды: одна из них – вот этот комод, а другая – сознание исполненного долга. Понимаешь?
– Да, мэм.
– Всем нам нужна небольшая поддержка. Старайся прилежно учиться и работать, играй с товарищами, не ссорясь, хорошо проводи праздники, и если я увижу, что ты действительно стараешься, – а я очень внимательна на этот счет, – то ты будешь получать каждую неделю по одному отделению ящика для твоих коллекций. Видишь, некоторые ящики уже разделены на четыре части; то же самое я сделаю и с остальными – это будут отделения для всего, что ты наберешь за неделю. А когда ящик будет заполнен разными интересными вещами, я буду гордиться этим так же, как и ты, – нет, даже больше. Все эти камешки, ракушки и яркие бабочки будут служить для меня доказательством того, что ты работал добросовестно, старался исправиться от своих недостатков и выполнял свое обещание. Ну так как, Дэн?
Мальчик молча взглянул на нее, и его лицо вспыхнуло. Миссис Бэр увидела, что он понял ее, что ее желание помочь тронуло его, только он не знает, как выразить свою благодарность. И она не стала больше ничего говорить. Вынув верхний ящик, она протерла его и, поставив на два стула перед диваном, весело сказала:
Давай сейчас же положим сюда твоих жучков. В каждом отделении можно хранить множество вещей. Бабочек и жуков, по-моему, лучше наколоть по краям. Тут им будет хорошо, а посредине останется достаточно места для тяжелых предметов. Я дам тебе ваты, чистой бумаги и булавок, и ты приготовишь все для будущей недели.
– Но ведь мне нельзя ходить, – сказал Дэн, грустно посмотрев на свою ногу.
– Ну, что же, это не беда. На эту неделю хватит и того, что ты принес, да и мальчики, если ты их попросишь, с удовольствием будут таскать тебе всякие штуки.
– Они не сумеют выбрать того, что нужно. И если я буду все время лежать, я не смогу учиться, чтобы зарабатывать свои ящики.
– Ты многому можешь научиться здесь, да и работа для тебя найдется, если ты будешь помогать мне.
– Неужели? – с удивлением и радостью спросил Дэн.
– Конечно. Ты можешь научиться быть терпеливым и веселым, несмотря на боль и на то, что тебе нельзя играть. Ты можешь занимать чем-нибудь Тедди вместо меня, помогать мне разматывать нитки, читать мне вслух, когда я буду шить, и делать еще многое другое, причем без малейшего вреда для твоей ноги. Тогда и дни будут проходить быстро, и время не пропадет даром.
В эту минуту в комнату вбежал Деми с безобразной жабой в одной руке и крупной бабочкой в другой.
– Я поймал их, Дэн, и прибежал, чтобы отдать тебе. Какие они хорошенькие, правда? – задыхаясь от усталости, выпалил Деми.
Дэн засмеялся, взглянув на жабу, и сказал, что ему некуда ее поместить, а от бабочки пришел в восторг и хотел немедленно посадить ее на булавку.
– Я не люблю смотреть, как мучаются бедные бабочки на булавках. Если уж ее нужно убить, так по крайней мере избавим ее от страданий, – сказала миссис Бэр, вынимая склянку с разведенной камфарой[17].
– Я знаю, как это делается, мистер Хайд всегда их так убивал. Но у меня не было камфары, и поэтому я хотел сразу посадить бабочку на булавку, – сказал Дэн и осторожно налил одну каплю на головку бабочки. Бледно-зеленые крылышки затрепетали и стали неподвижны.
Только Дэн успел закончить операцию, как Тедди закричал из соседней комнаты:
– Маленькие крабы убежали! А большой их всех ест!
Миссис Джо и Деми бросились на выручку. Тедди возбужденно подпрыгивал на стуле. Два маленьких краба пролезли между прутьями клетки, а внизу под ними разыгрывалась грустная, но в то же время забавная сцена.
Большой краб уселся в углубление, где раньше стояла чашечка попугая, и с самым хладнокровным видом поедал одного из своих родственников. Клешни этого несчастного были оборваны, а сам он лежал на спине. Большой краб держал его одной клешней около самого своего рта, как тарелку, а другой – отрывал кусочки и с аппетитом их уписывал. Время от времени он останавливался, поводил своими странными выпуклыми глазами и, высовывая тоненький язычок, облизывался так уморительно, что дети хохотали до слез.
Миссис Джо отнесла клетку к Дэну, чтобы и он мог посмотреть на это удивительное зрелище, а Деми поймал маленьких крабов и накрыл их перевернутой вверх дном мыльницей.
– Придется выпустить их на волю, – с сожалением сказал Дэн. – Я не смогу ухаживать за ними.
– Я позабочусь о них, если ты скажешь мне, что нужно делать, а жить они могут вместе с моими черепахами, – предложил Деми, которому крабы показались еще интереснее его любимых черепах.
Дэн объяснил ему, что требуется для крабов, и Деми унес их в новый дом, к новым соседям.
– Какой он добрый! – сказал Дэн, осторожно сажая бабочку на булавку и думая о том, что Деми пришлось отказаться от прогулки, чтобы принести ее.
– Он и должен быть добрым, – сказала миссис Джо, – чтобы сделать его таким, потребовалось немало труда.
– У него есть родные, которые учили его хорошему и помогали ему. А у меня не было никого, – грустно сказал Дэн, вспомнив, каким заброшенным ребенком был он сам.
– Я знаю это, мой милый, а потому и требую от тебя меньше, чем от Деми, хотя он моложе тебя. Теперь мы будем помогать тебе всем чем можем, и я постараюсь научить тебя помогать самому себе. Ты не забыл, что говорил папа Бэр, когда ты в первый раз пришел к нам, как он советовал тебе стараться стать хорошим мальчиком и просить помощи у Бога?
– Нет, мэм, не забыл, – прошептал Дэн.
– А ты пробовал последовать его совету?
– Нет, мэм, – еще тише промолвил Дэн.
– А ты можешь делать это каждый вечер – ради меня?
– Да, мэм.
– Ну что ж, я полагаюсь на тебя. А теперь не хочешь ли прочитать рассказ о мальчике, который тоже повредил ногу, только еще серьезнее, чем ты, но, несмотря на это, мужественно переносил свои страдания?
Она подала ему книжку, озаглавленную «Крофтонские мальчики»[18], и ушла, но время от времени все-таки заходила к нему, чтобы он не чувствовал себя одиноким.
Дэн не любил читать, но этот рассказ так увлек его, что он не заметил, как прошло время, и удивился, когда дети вернулись домой. Дэйзи принесла ему букет полевых цветов, а Нэн настояла, чтобы ей позволили подать ему ужин. Дверь в столовую была отворена, и Дэн видел сидевших за столом мальчиков, которые дружески кивали ему, уплетая хлеб с маслом.
Мистер Бэр рано отнес его в постель, а Тедди, ложившийся спать одновременно с курами, пришел в ночной рубашонке пожелать ему спокойной ночи.
– Я хочу прочитать мою молитву у Дэнни. Можно? – спросил он родителей.
И когда мама позволила, Тедди встал на колени около постели Дэна и, сложив свои пухленькие ручки, проговорил:
– Боже, благослови всех и помоги мне вырасти хорошим!
Потом миссис Бэр взяла его на руки, и он с улыбкой закрыл свои сонные глазки.
Когда дети, пропев вечерний гимн, разошлись по своим спальням и дом затих, Дэн еще не спал. Он лежал с широко открытыми глазами и думал.
Новые мысли теснились у него в голове, новые надежды пробуждались в его душе. И, с горячим желанием исполнить свое первое обещание, Дэн сложил руки и благоговейно повторил коротенькую молитву Тедди:
– Боже, благослови всех и помоги мне вырасти хорошим!
Глава 11Дядя Тедди
В течение недели Дэна переносили с постели на диван и обратно, и эта неделя показалась ему очень длинной и тяжелой. Нога его временами сильно болела, и долгие дни протекали тоскливо. Стояла прекрасная погода; живого, деятельного мальчика тянуло на волю, и ему было трудно переносить свое заключение. Но Дэн изо всех сил старался быть терпеливым, и все, кто чем мог, помогали ему.
Наконец в субботу утром доктор, к величайшей радости Дэна, сказал:
– С его ногой дело идет лучше, чем я ожидал. Дайте мальчику сегодня после обеда костыль, и пусть он немножко походит по комнате.
– Ура! – закричал Нэт и побежал сообщить хорошую новость товарищам.
После обеда все собрались посмотреть, как будет ходить Дэн. Он несколько раз прошелся взад и вперед по залу, а потом сел на крыльце, где устроили что-то вроде торжественного приема.
Дэна глубоко тронуло участие, с каким все относились к нему, и его лицо все больше светлело. Мальчики то и дело подходили к нему, девочки суетились вокруг него с подушками и стульями, а Тедди ухаживал за ним, как будто он был настолько слаб, что ничего не мог делать сам.
Дети стояли и сидели на ступеньках около Дэна, когда около ворот остановился экипаж. Кто-то замахал оттуда шляпой, и Роб с криком: «Дядя Тедди! Дядя Тедди!» со всех ног бросился бежать по аллее. Все, кроме Дэна, тоже побежали, перегоняя друг друга, к воротам, потому что каждому хотелось первым их отворить. Через минуту экипаж, окруженный толпой детей, покатился по аллее. В нем сидел дядя Тедди, держа на коленях свою маленькую дочку Бесс.