– А куда нам их девать? – поинтересовался Деми, скрестив ноги и наклонясь пониже, чтобы принять участие в обсуждении.
– В старый каретный сарай.
– Там крыша течет, да и окон нет, и класть некуда, а еще везде сплошная пыль и паутина, – начал было Нат.
– А вот подожди, мы с Гиббсом его немножко подправим – вот тогда и поглядите. Он приедет в понедельник и все подготовит, а в следующую субботу приеду я, мы всё устроим и заложим основы очаровательного музейчика. Каждый принесет, что у него есть, каждому выделим место, главным хранителем у нас станет Дан, потому что он лучше других понимает в этих вещах, а кроме того, будет ему спокойное и приятное дело, которым он себе не повредит.
– Вот это здорово! – воскликнул Нат, а Дан улыбнулся от уха до уха, не в силах вымолвить ни слова. Он лишь крепче стиснул свою книгу и посмотрел на мистера Лори так, будто считал его одним из величайших благотворителей во всей истории.
– Еще кружок сделать, сэр? – осведомился Питер, когда они оказались у ворот, дважды объехав треугольник длиной в полмили.
– Нет, давайте соблюдать благоразумие, а то нас больше не отпустят. Мне нужно до отъезда обойти службы, взглянуть на каретный сарай и перемолвиться словечком с миссис Джо.
Положив Дана на диван отдыхать и разглядывать новую книгу, дядя Тедди пошел пообщаться с мальчиками, которые разыскивали его по всему дому. Оставив девочек развлекаться наверху, миссис Баэр подсела к Дану, и он принялся взахлеб рассказывать ей про поездку, а тем временем вернулась остальная компания – разгоряченные, пыльные и страшно увлеченные идеей нового музея, – все считали, что это самый гениальный план тысячелетия.
– Мне всегда хотелось основать подобное учреждение, так что начнем, – сказал мистер Лори, присаживаясь на скамеечку у ног миссис Джо.
– Одно ты уже основал. Или как ты назовешь вот это? – И миссис Джо указала на счастливые личики, сгрудившиеся рядом.
– Это я называю многообещающим садом Баэров и горжусь тем, что вхожу в его члены. Знаешь ли ты, что я старший ученик этой школы? – спросил он, поворачиваясь к Дану и ловко меняя тему, потому что терпеть не мог, когда его благодарили за добрые поступки.
– А я думал, Франц! – выпалил Дан, пытаясь понять, о чем идет речь.
– А вот и нет! Я был первым мальчиком, попавшим под надзор миссис Джо, причем таким испорченным, что она до сих пор меня не отпускает, хотя и трудится над моим исправлением уже долгие годы.
– Какая же она, выходит, старая! – наивно произнес Нат.
– Она, понимаешь ли, рано начала. Бедняжка! Когда она за меня взялась, ей было всего пятнадцать лет, а жизнь я вел такую, что просто диву даешься, почему она не постарела, не иссохла и не выбилась из сил. – Мистер Лори посмотрел на миссис Джо и рассмеялся.
– Хватит, Тедди, не смей на себя наговаривать. – И миссис Джо погладила его курчавые темные волосы с обычной своей приязнью, ибо, несмотря ни на что, Тедди так и остался ее милым мальчиком. – Если бы не ты, не было бы никакого Пламфилда. Именно то, как я преуспела с вами, сэр, и дало мне смелости осуществить свои дерзкие мечты. Так что пусть мальчики тебя отблагодарят и назовут новое учреждение «Музеем Лоренса» в честь его основателя. Согласны, мальчики? – добавила она, очень в этот момент напоминая прежнюю непоседу Джо.
– Конечно! Конечно! – закричали ее ученики, бросая в воздух шляпы: дело в том, что хотя они и сняли их, войдя в дом, как того требовали правила, но вешать на стену не спешили.
– Я страшно проголодался. Можно мне печенья? – спросил мистер Лори, когда вопли стихли, а сам он выразил свою признательность грациозным поклоном.
– Деми, сходи попроси у Аси коробку имбирного печенья. Есть в неурочное время у нас не принято, но уж ладно, по такому-то радостному поводу угостимся все, – решила миссис Джо и, когда коробку принесли, принялась щедрой рукой раздавать лакомства, так что скоро все уже сидели кружочком и жевали.
И тут мистер Лори вдруг воскликнул с полным ртом:
– О господи, я забыл бабушкин сверток!
Он помчался в карету и вернулся с загадочным белым пакетом. Когда его открыли, там оказалась целая коллекция зверушек, птиц и других диковин из хрустящего сахарного теста, изысканно подрумяненных.
– Тут по одному на каждого, а в письме сказано, кому что. Их бабушка с Ханной испекли, и я дрожу от одной мысли, как бы мне досталось, если бы я забыл вам их отдать.
Под громкий смех и шутки мистер Лори начал раздавать подарки. Дану – рыбка, Нату – скрипка, Деми – книжка, Томми – монетка, Дейзи – цветок, Нан – обруч (она дважды могла прокатить его по треугольнику без остановок), Эмилю – звезда (он любил задирать нос, потому что занимался астрономией), а Францу – самое лучшее: омнибус, потому что он очень любил править семейным экипажем. Тюфяку достался толстый поросенок, а малышам – птички, кошки и кролики с черными глазами-смородинками.
– А теперь мне пора. Где там моя Златовласка? Если я не вернусь пораньше, ее мама сама сюда примчится, – сказал дядя Тедди, когда исчезла последняя крошка, а я вас уверяю, что произошло это весьма быстро.
Юные дамы успели уйти в сад, и в ожидании, пока Франц их отыщет, Джо и Лори стояли в дверях и разговаривали.
– Как там маленькая Проказница поживает? – осведомился Лори, ибо его очень забавляли шалости Нан и он постоянно поддразнивал Джо по этому поводу.
– Прекрасно, становится все благовоспитаннее и понимает, что вести себя буйно нехорошо.
– А мальчики ее подталкивают к буйствам?
– Да, но я с ней много разговариваю, и в последнее время заметен прогресс. Сам видел, как изящно она пожала тебе руку, как кротко она вела себя с Бесс. Дейзи подает ей хороший пример, и я уверена, что еще несколько месяцев сотворят чудеса.
Тут речь миссис Джо прервало появление Нан – она пулей вылетела из-за угла, следом мчались четверо мальчиков, а в конце поспешала Дейзи с Бесс в садовой тачке. Шляпы свалились, волосы разметались, хлыст так и щелкал, тачка подпрыгивала – они пронеслись мимо в облаке пыли, буйная стайка маленьких сорванцов.
– А, так вот они, твои образцовые деточки! Хорошо, что я не привез миссис Куртис посмотреть, как в твоей школе прививают воспитанникам нравственность и хорошие манеры. Она никогда бы не оправилась после этого зрелища, – заметил мистер Лори, смеясь над преждевременной радостью миссис Джо по поводу успехов Нан.
– Смейся-смейся, а только все у меня получится. Помнится, ты говорил в университете, цитируя какого-то профессора: «Пусть опыт и провалился, принцип от этого не меняется», – заявила миссис Баэр, присоединяясь к общему смеху.
– Боюсь, это Дейзи берет пример с Нан, а не наоборот. Вы посмотрите на мою принцессу! Она совершенно забыла о благопристойности и вопит чуть ли не громче других. Что все это значит, юные леди? – И мистер Лори спас свою дочурку от неминуемой гибели, поскольку все четыре скакуна грызли удила и гарцевали вокруг, она же сидела, сжимая обеими ручками длинный хлыст.
– Мы взапуски бегаем, и я первая! – выкрикнула Нан.
– Я могла бы быстрее, но боялась выронить Бесс! – воспротивилась Дейзи.
– Н-но! Пошли! – подзадорила принцесса и так взмахнула кнутом, что лошади рванули и тут же скрылись из глаз.
– Дитя мое ненаглядное! Прочь от этой невоспитанной шайки, пока они тебя окончательно не испортили. Всего хорошего, Джо! Устрой к моему следующему приезду, чтобы мальчики занимались рукоделием.
– Это им не повредит. И учти, что я не сдаюсь, ибо все мои эксперименты по нескольку раз проваливаются, прежде чем увенчаться успехом. Передай привет Эми и милой моей мумуленьке, – крикнула миссис Джо вслед отъезжавшей карете.
Последнее, что успел рассмотреть мистер Лори, – как она в утешение катает Дейзи в тачке и, судя по всему, страшно этим наслаждается.
Всю неделю не смолкали разговоры про ремонт в каретном сарае, – впрочем, сам ремонт прошел быстро, несмотря на нескончаемые вопросы, советы и вмешательства мальчиков. Старый Гиббс едва не потерял терпение, однако задачу свою выполнил, так что к вечеру пятницы помещение было приведено в порядок, полки поставлены, стены выбелены и в одной из них прорублено окно – через него потоком вливался солнечный свет и открывался прелестный вид на ручей, луга и холмы вдалеке. Над главным входом было выведено красной краской: «Музей имени Лоренса».
Все утро субботы мальчики решали, как украсить музейный зал своими трофеями, и, когда прибыл мистер Лори и привез аквариум – миссис Эми объявила, что он ей надоел, – они пришли в полный восторг.
Весь день они расставляли экспонаты и, закончив бегать, таскать поклажу и стучать молотками, пригласили дам на открытие учреждения.
Помещение было изумительное – просторное, чистое, светлое. За открытым окном покачивал зелеными колокольчиками хмель, в центре зала стоял замечательный аквариум – в воде колыхались изящные водоросли, а между ними поблескивали бока золотых рыбок. По обеим сторонам от окна высились ряды полок, готовых принять новые, пока не найденные диковинки. Высокий поставец Дана поместили у большой двери – ее заперли, а пользовались маленькой. Сверху на поставце красовался занятный индейский идол, ужасно уродливый, но от этого не менее интересный; его прислал старый мистер Лоренс, а с ним – прелестную китайскую джонку[305] под парусом, которой выделили почетное место на длинном столе в середине зала. Сверху, как живая, покачивалась на кольце Полли – она скончалась в почтенном возрасте и была превращена в чучело: ее подарила музею миссис Джо. А вдоль стен чего только не было! Змеиная кожа, большое осиное гнездо, каноэ из бересты, птичьи яйца на нитке, веночки из серого мха с Юга и коробочки хлопчатника. Отдельное место выделили для мертвых летучих мышей, панциря черепахи и страусиного яйца – вкладов Деми, который с большой охотой рассказывал про эти диковинки всем желающим. Камней натащили столько, что включить в экспозицию все не удалось, так что на полках, среди раковин, разместили лучшие, а остальные сложили кучками по углам: пусть Дан рассмотрит на досуге.