Маленькие женщины — страница 148 из 236

Каждый стремился сделать свой вклад, даже Сайлас – он послал к себе домой за чучелом дикого кота, которого убил в юности. Чучело было облезлое, траченное молью, но, если поставить повыше и повернуть выигрышной стороной, оно производило сильное впечатление: желтые глаза горели, а пасть щерилась так натурально, что Тедди затрясся всем телом, когда притопал и принес свое главное сокровище – кокон, чтобы возложить его на алтарь науки.

– Ну разве не красота? А я и не думал, что у нас столько интересных штуковин. Вот моя, правда, отменная? Если брать с посетителей плату, можно неплохо заработать.

Последние слова Джека потонули в шуме и гаме, с которыми члены семьи осматривали музейный зал.

– Этот музей – бесплатный, и, если тут станут зарабатывать, я прикажу замазать мое имя на дверях, – осадил Джека мистер Лори, обернувшись столь стремительно, что мальчик пожалел, что не придержал язык.

– Совершенно согласен! – поддержал его мистер Баэр.

– Речь! Речь! – вступила миссис Джо.

– Не получится, я застенчивый. Лучше сама прочитай им лекцию, тебе не впервой, – откликнулся мистер Лори, отступая к окну и готовясь уносить ноги.

Но миссис Джо перехватила его и сказала, со смехом оглядывая дюжину пар грязных рук:

– Если я и прочту лекцию, то посвящена она будет очищающим химическим свойствам мыла. Ну же, как основатель этого учреждения, ты обязан обратиться к нам с наставлением, а мы обещаем громкие аплодисменты.

Увидев, что выкрутиться он не сможет, мистер Лори посмотрел на висевшую у него над головой Полли, и, похоже, мудрая старая птица вызвала у него прилив вдохновения. Присев к столу, он произнес своим приятным голосом:

– Мне остается отметить только одно, мальчики, а именно: хочу, чтобы это место использовалось не только для удовольствия, но и для пользы. Просто складывать на полки занятные вещицы недостаточно; нужно, чтобы вы читали про свои находки в книгах, а если вам будут задавать вопросы, умели на них отвечать с пониманием сути. Мне когда-то тоже нравились такие штуки, и я с удовольствием про них послушаю, поскольку забыл многое из того, что знал. Да и знал-то я совсем не много, верно, Джо? Вот наш Дан, он знает много историй про птиц, жуков и все такое прочее. Пусть он и занимается музеем, а вы раз в неделю будете читать тут свои сочинения или рассказывать устно про какое-нибудь животное, минерал или растение. Это будет удовольствием для всех нас, а кроме того, вы извлечете из этого много полезных знаний. Что скажете, профессор?

– Прекрасная мысль, и я буду всеми силами помогать мальчикам. Вот только им понадобятся книги по всем этим новым предметам, а у нас их, боюсь, не так много, – начал мистер Баэр с довольным видом, уже составляя в уме захватывающие лекции по своей любимой геологии. – Придется обзавестись специальной библиотекой.

– Как, Дан, книга оказалась полезной? – спросил мистер Лори, указывая на томик, который лежал открытый у одного из шкафов.

– Еще бы! Там написано про многое из того, что я давно хотел знать про насекомых. Я принес ее, чтобы прочитать, как правильно умерщвлять бабочек. Но я книжку накрыл, чтобы не испачкать, – добавил Дан, чтобы даритель не обвинил его в неаккуратности.

– Дай-ка сюда на минутку. – Мистер Лоренс вытащил карандаш и надписал на книге имя Дана, а потом поставил ее на угловую полку, где пока стояло только чучело птицы без хвоста, и прибавил: – Вот и заложена основа нашей музейной библиотеки. Я поищу еще книг, а Деми будет за них отвечать. Где там эти книжицы, которые мы читали в детстве, Джо? «Строение насекомых»[306], или как там ее, – про муравьиные битвы, пчелиных маток и сверчков, которые прогрызают дыры в одежде и крадут молоко, и все в таком духе.

– Дома, на чердаке. Попрошу, чтобы нам их прислали, и мы погрузимся в естественную историю, – с готовностью произнесла миссис Джо.

– А не трудно ли будет писать про такие вещи? – осведомился Нат, который терпеть не мог писать сочинения.

– Поначалу, может, и трудно, но потом вам понравится. Если тебе это кажется трудным – может, попробуешь осветить такой предмет, который задали одной тринадцатилетней девочке: «Беседа Фемистокла, Аристида и Перикла о предстоящем изъятии средств из Делосской лиги для украшения Афин»?[307] – поинтересовалась миссис Джо.

Мальчики застонали от одного только звука этих длинных имен, а джентльмены засмеялись над абсурдностью такого задания.

– И она справилась? – благоговейно поинтересовался Деми.

– Да, но можешь себе представить, каково ей пришлось, – и это притом, что ребенком она была смышленым.

– С удовольствием бы почитал, – вставил мистер Баэр.

– Может, и отыщу, я с ней училась в одной школе. – Вид у миссис Джо сделался настолько лукавый, что все тут же поняли, что это за девочка.

Услышав, какие страшные темы для сочинений существуют на свете, мальчики разом примирились с мыслью о том, что им придется писать про знакомые вещи. Для лекций – так было решено это назвать – выделили середину дня в среду, некоторые предпочли выступать не письменно, а устно. Мистер Баэр пообещал купить папку, в которой будут храниться письменные работы, а миссис Баэр добавила, что станет с большим удовольствием посещать этот курс.

После этого чумазых исследователей отправили умываться, а следом за ними пошел и профессор, пытаясь успокоить Роба, который только что узнал от Томми, что в любой воде полно незримых червячков.

– Мне очень нравится твой план, вот только не переусердствуй со щедростью, Тедди, – сказала миссис Баэр, оставшись с ним наедине. – Ты же знаешь, что после выхода отсюда большинству из них придется рассчитывать только на самих себя, так что приучать их к роскоши неблагоразумно.

– Я обещаю сдерживаться, но дай и мне получить удовольствие. Я иногда просто смертельно устаю от всяких деловых вопросов, и порезвиться с твоими мальчиками для меня – лучшее отвлечение. Кстати, Джо, очень мне по душе этот Дан. Он не высовывается, но глаз у него ястребиный, и, когда ты его окончательно приручишь, он еще станет твоей гордостью.

– Рада, что ты так думаешь. И спасибо, что ты так добр к нему, особенно в этой затее с музеем. Ему будет чем заняться, пока нога не заживет, а у меня появится возможность смягчить и пригладить этого грубоватого бедолагу, а заодно – привить ему любовь к нам. Что натолкнуло тебя на такую прекрасную, полезную мысль, Тедди? – поинтересовалась миссис Баэр, еще раз оглядывая с порога изумительную музейную залу.

Лори взял ее за обе руки и ответил, причем взгляд его вызвал у нее на глазах слезы счастья:

– Джо, милая! Я знаю, каково это – расти без матери, и никогда не забуду, сколько ты и твои родные сделали для меня за все эти годы.

Глава двенадцатая. Поход за черникой

В тот августовский денек гремели жестяные ведрышки, не стихала беготня, постоянно раздавались требования дать чего-нибудь поесть, – мальчики собрались за черникой и переполох подняли такой, будто отправлялись на поиски Северо-Западного прохода[308].

– Так, дружочки, постарайтесь уйти без шума: я позаботилась, чтобы Роб вас не видел, – попросила миссис Баэр, завязывая широкополую шляпу Дейзи и оправляя большой синий передник, надетый на Нан.

Вот только затея не выгорела – Роб услышал шум, решил пойти тоже и самостоятельно подготовился, никак не ожидая отказа. Отряд как раз собирался выступить в поход, и тут из верхних комнат появился наш юный мужчина, облаченный в лучшую свою шляпу, с блестящим ведерком в руке и с довольной улыбкой на физиономии.

– Ах ты ж господи! Сейчас будет сцена, – вздохнула миссис Баэр, которая иногда не без труда справлялась со своим старшим сыном.

– Я готов, – сообщил Роб и занял свое место в ряду с такой непосредственностью, что раскрыть ему правду оказалось делом нелегким.

– Для тебя далековато, лапушка. Останься, развлеки меня, а то я тут совсем одна, – начала было его мама.

– У тебя Тедди есть. Я уже большой и пойду со всеми. Ты говорила, что когда я подрасту, то можно, а я уже подрос, – стоял на своем Роб, хотя его счастливое личико и омрачилось немного.

– Мы идем на большой выпас, туда далеко, нечего тебе с нами тащиться, – заявил Джек, который не очень любил малышей.

– Не буду тащиться, я бегом и не отстану. Мамочка, ну отпусти меня, пожалуйста! Я хочу набрать свое новое ведерко полным и все принесу тебе. Ну пожалуйста, я буду хорошо себя вести! – взмолился Робби, глядя снизу вверх на маму с таким обиженным и расстроенным видом, что у нее сжалось сердце.

– Милый мой, ты устанешь, тебе будет тяжело. Пойдем лучше потом со мной, на целый день, наберем еще больше ягод.

– Да ты никогда не пойдешь, у тебя вечно дела, а мне надоело ждать. Лучше я сам пойду и принесу ягод и тебе, и себе. Я люблю их собирать, и мне уж-жасно хочется набрать полное ведерко! – захныкал Роб.

Это горестное зрелище – крупные слезы падают в новенькое ведерко, грозя наполнить его не черникой, а соленой водой, – тронуло всех присутствовавших дам. Мама погладила несчастного по спинке, Дейзи предложила остаться с ним дома, а Нан заявила с обычной своей решительностью:

– Пусть идет, я за ним присмотрю.

– Ладно бы еще Франц шел с вами, он ответственный. Но он с отцом на сенокосе, а на остальных я не могу до конца положиться, – начала было миссис Баэр.

– Туда очень далеко, – вставил Джек.

– Я бы его отнес, если бы шел, так ведь нет, – вздохнул Дан.

– Спасибо тебе, дружок, но у тебя еще нога не прошла. Вот если бы я сама могла пойти! Погодите-ка, я, похоже, придумала.

И миссис Баэр помчалась вверх по лестнице, размахивая передником.

Сайлас как раз отъезжал от дома на телеге для сена, однако развернулся и тут же дал свое согласие, когда миссис Джо попросила отвезти всех на пастбище, а в пять вечера забрать обратно.