Маленькие женщины — страница 43 из 236

Вашей Мег.

Это письмо, красиво написанное на надушенной бумаге, разительно отличалось от другого, нацарапанного на большом листе тонкой заграничной бумаги, с многочисленными кляксами, со всяческими росчерками и буквами с завитушками.

Драгоценная моя маменька.

Тройное «ура» дорогому папе! Брук – молодчина, что послал нам телеграмму сразу, как только папе стало лучше, чтобы мы знали. Я бросилась на чердак, когда она пришла, – пыталась поблагодарить Бога за такую Его к нам доброту, но только и смогла, что расплакаться и сказать: «Я рада, я так рада!» Это не получилось вроде настоящей молитвы, нет? Потому что в душе у меня было так много! У нас время идет очень забавно, и я теперь просто наслаждаюсь, потому что все так отчаянно добры, что живешь, словно в гнездышке у голубки. Вы бы посмеялись, взглянув на Мег, сидящую во главе стола: как она старается вести себя по-матерински. Она хорошеет с каждым днем, и я временами бываю совершенно в нее влюблена. Младшенькие – просто архангелы, а я… ну, я ведь Джо и никогда никем другим не стану. Ох, я должна сказать Вам, что чуть было совсем не рассорилась с Лори. Я открыто высказалась насчет одной дурацкой мелочи, а он обиделся. Я была права, только говорила не так, как надо, и он зашагал домой, заявив, что больше не придет, если я не попрошу прощения. А я заявила, что этого не будет, и ужасно обозлилась. Это тянулось весь день. Мне было худо и так не хватало Вас! И Лори, и я – мы оба слишком горды. Очень трудно просить прощения. Но я думала: он придет, ведь права была я. Он не пришел. И вот, перед вечером, я вспомнила, что Вы мне говорили, когда Эми упала в реку. Я почитала свою маленькую книжку, почувствовала себя лучше, решила не дать солнцу зайти прежде, чем иссякнет мой гнев, и помчалась к большому дому – просить у Лори прощения. И встретила его у калитки – бегущим к нам с тем же. Мы оба рассмеялись, извинились друг перед другом, и нам обоим снова стало легко и хорошо. Вчера я сочинила для папы «паэму», когда помогала Ханне мыть посуду. И так как я знаю, что ему нравятся мои дурацкие маленькие поделки, я кладу ее в письмо, пусть она его позабавит. Передайте ему мое любовнейшее объятие и поцелуйте себя целую дюжину раз за Вашу

взбалмошную Джо.

ПЕСНЬ ИЗ МЫЛЬНОЙ ПЕНЫ

Королева лохани, я громко пою,

Белоснежная пена взлетает все легче,

Я стираю белье, отжимаю и тру,

И, развесив его, прищепляю покрепче.

А белье веселится на свежем ветру,

В ярком солнце, сияющем нам поутру.

Как хотела бы я наши души, сердца

Все от пятен недели отмыть до конца,

Чтоб своим волшебством воздух, ветр и вода

Отстирали от пятен нас всех навсегда,

И тогда на Земле, во Вселенной летящей,

Совершился б День Стирки – большой, настоящей!

И тогда вдоль дороги полезной жизни

Будут цветы Радость сердца цвести[86],

Мысли печальные, мрачные мысли

В занятый ум не сумеют взбрести,

И все тревоги долой сметут

Те, кто храбро метлу возьмут.

Я рада, что мне заданье дано

Трудиться все больше день ото дня,

Я верю, что сделать должно оно

Сильной и полной надежд меня.

И я хочу научиться

Весело так говорить:

«Голова, ведь ты можешь думать,

Сердце, ты можешь любить,

Рука, ты будешь трудиться!»

Дорогая мама.

Мне осталось здесь места только с любовью послать Вам привет и несколько засушенных анютиных глазок от того ростка, что я храню дома для папы, чтобы он посмотрел, когда вернется. Я каждое утро читаю, весь день стараюсь вести себя хорошо и убаюкиваю себя папиными псалмами. Не могу только петь псалом «Райская страна», сразу начинаю плакать. Все к нам очень добры, и мы очень счастливы, насколько можем быть, когда Вас с нами нет. Эми нужна остальная часть листка, так что я должна закончить. Я не забываю закрывать крышки и каждый день завожу часы во всех комнатах. Поцелуйте милого папеньку в ту щеку, которую он называет моей. Ах, приезжайте поскорей к Вашей любящей

маленькой Бет.

Ma Chere Mamma.

Мы все здоровы я всегда делаю свои уроки и никогда не противокрепливаю своим сестрам – Мег говорит я хотела сказать не «противоречиваю»[87] так что я это тоже вставляю сюда и Вы можете выбрать которое больше подходящее. Мег доставляет мне огромное утешение и позволяет каждый вечер с чаем есть желе а это мне очень полезно потомучто держит меня в хорошем настроении говорит Джо. Лори не так увожитилен как должен теперь, когда мне уже почти одиннадцать, он зовет меня Цыпленок и задевает мои чуства разговаривая со мной на французком очень быстро когда я говорю Merci или Bon jour как это делает Хэтти Кинг. Рукава моего голубого платья совсем износились и Мег пришила новые, но весь перед получился неправильно и они больше синие чем все платье. Я чуствовала себя плохо но не беспокоилась я переношу мои трудности хорошо только мне хочется чтобы Ханна клала больше крахмала на мои передники и варила гречку каждый день. Что ей, трудно? Правда у меня мило вышел этот вапрасительный знак? Мег говорит у меня панктуакция и праваписание просто позор и я обижаюсь но что поделаешь мне столько всего приходится делать что не могу остановиться. Adieu, я шлю кучу приветов Papa. Ваша дочь…

Эми Кёртис Марч.

Дорогая Мс Марч.

Я толька строчку чтоб сказать мы паживаем первый сорт. Девачки все умнецы и литают вакруг как нада. Мисс Мег будит настаящая харошая хазяйка. Она ето любит и на диво побыстрыму набираеца опыту. Джо поправде идет попиред всех, да толька никада напиред не пощитает, и никада не знаишь. куда ее занисет. Она целую карыту отстирала в панидельник, толька она накрохмалила все, ище не выжав, и посинила розавое ситцывое платье так, что я чуть со смеху не памерла. Бет лучче всех из етих всех дитей, оченно мне помагаит, такая уж она благаразумная да надежная. Она стараеца всему научица и на рынок ходит вофси не как малая дитя, и щета ведет, с маей помочью, вабще прикрасно. И мы жывем оченно иканомно. Я не дозваляю девачкам кохвей пить. толька один раз на нидели, как вы вилели, и держу их на прастой здаровой писче. С Эми все харашо, она не капризит, ходит в ееных луччих нарядах и ест сласти. Мистер Лори как всигда дурачица и часто пириварачивает весь дом вверх дном. но он виселит девачек и я дозваляю им расхадица во всю. Старый джентельмен шлет нам кучу всего и ето даже утамляит, но он ето от добра, и мне тут невместно выгаваривать. Мои хлебы падходют, так что все на етот раз. Я шлю должное Мистеру Марчу и надеюс, он уже одделался от евоной Невмонии,

Ваша увожающая

Ханна Маллет.

Главной сестре милосердия палаты № 2

На Раппаханноке[88] все спокойно, войска в отличной форме, интендантская часть управляется соответственно. Отряд местной обороны под началом полковника Тедди всегда на страже, Главнокомандующий генерал Лоренс инспектирует армию ежедневно, квартирмейстер Маллет поддерживает порядок в лагере, а майор Лайон несет караульную службу ночью. По получении добрых новостей из Вашингтона был устроен салют из двадцати двух орудий, а перед штаб-квартирой прошел парад войск в парадной форме. Главнокомандующий шлет Вам свои наилучшие пожелания, в чем к нему от всей души присоединяется

полковник Тедди.

Дорогая Мадам.

Все девочки в полном порядке, Бет и мой мальчик докладывают мне обо всем каждый день. Ханна – образцовая служанка, она стережет красавицу Мег, словно дракон. Очень рад, что погода стоит хорошая. Прошу Вас как можно более пользоваться услугами Брука, а также обращаться ко мне за потребными средствами. Не позволяйте Вашему мужу ни в чем нуждаться. Слава Богу, он поправляется.

Ваш искренний друг и слуга, Джеймс Лоренс.

Глава семнадцатая. Верная душа

Целую неделю старый дом был так переполнен добродетелями, что их хватило бы на всю округу. Это было поистине поразительно: все и каждый, казалось, пребывали в самом великолепном расположении духа, и самоотречение стало здесь последним криком моды. Первоначальное тяжкое беспокойство о здоровье отца оставило девочек, и они, не сознавая того, ослабили свои столь достойные похвалы усилия, постепенно возвращаясь к прежним привычкам. Они не забывали о своем девизе, но надеяться и трудиться теперь им казалось легче, а после своих неимоверных усилий они почувствовали, что Старание вполне заслуживает выходного дня, и устроили таких довольно много.

Джо подхватила сильную простуду из-за того, что не озаботилась потеплее укрывать коротко остриженную голову, и ей было велено сидеть дома, пока не поправится, ибо тетушка Марч не любила, чтобы ей читали люди с насморком. Джо это чрезвычайно понравилось, и, энергично перерыв весь дом, от чердака до подвала, она водрузилась на диван с книгами и арсеникумом[89] – лечить свой насморк. Эми сочла, что искусство и работа по дому – вещи не вполне совместные, и вернулась к своим «пирожкам из глины». Мег ежедневно отправлялась к своим ученикам и занималась дома шитьем – или полагала, что им занимается, но очень много времени уделяла писанию писем матери или же читала и перечитывала депеши из Вашингтона. Бет продолжала свою обычную деятельность с весьма нечастыми приступами праздности или грусти.