Good evening." | Добрый вечер! |
And he lighted his lamp again. | И он опять засветил фонарь. |
As the little prince watched him, he felt that he loved this lamplighter who was so faithful to his orders. | Маленький принц смотрел на фонарщика, и ему все больше нравился этот человек, который был так верен своему слову. |
He remembered the sunsets which he himself had gone to seek, in other days, merely by pulling up his chair; and he wanted to help his friend. | Маленький принц вспомнил, как он когда-то переставлял стул с места на место, чтобы лишний раз поглядеть на закат. И ему захотелось помочь другу. |
"You know," he said, | - Послушай, - сказал он фонарщику. |
"I can tell you a way you can rest whenever you want to..." | - Я знаю средство: ты можешь отдыхать когда только захочешь... |
"I always want to rest," said the lamplighter. | - Мне всё время хочется отдыхать, - сказал фонарщик. |
For it is possible for a man to be faithful and lazy at the same time. | Ведь можно быть верным слову и всё-таки ленивым. |
The little prince went on with his explanation: "Your planet is so small that three strides will take you all the way around it. | - Твоя планетка такая крохотная, - продолжал Маленький принц, - ты можешь обойти её в три шага. |
To be always in the sunshine, you need only walk along rather slowly. | И просто нужно идти с такой скоростью, чтобы все время оставаться на солнце. |
When you want to rest, you will walk - and the day will last as long as you like." | Когда тебе захочется отдохнуть, ты просто все иди, иди... |
"That doesn't do me much good," said the lamplighter. | И день будет тянуться столько времени, сколько ты пожелаешь. - Ну, от этого мне мало толку, -сказал фонарщик. |
"The one thing I love in life is to sleep." | - Больше всего на свете я люблю спать. |
"Then you're unlucky," said the little prince. | - Тогда плохо твоё дело, - посочувствовал Маленький принц. |
"I am unlucky," said the lamplighter. | - Плохо мое дело, - подтвердил фонарщик. |
"Good morning." | - Добрый день. |
And he put out his lamp. | И погасил фонарь. |
"That man," said the little prince to himself, as he continued farther on his journey, "that man would be scorned by all the others: by the king, by the conceited man, by the tippler, by the businessman. | "Вот человек, - сказал себе Маленький принц, продолжая путь, - вот человек, которого все стали бы презирать - и король, и честолюбец, и пьяница, и делец. |
Nevertheless he is the only one of them all who does not seem to me ridiculous. | А между тем из них всех он один, по-моему, не смешон. |
Perhaps that is because he is thinking of something else besides himself." | Может быть, потому, что он думает не только о себе". |
He breathed a sigh of regret, and said to himself, again: | Маленький принц вздохнул. |
"That man is the only one of them all whom I could have made my friend. | "Вот бы с кем подружиться, - подумал он ещё. |
But his planet is indeed too small. | - Но его планетка уж очень крохотная. |
There is no room on it for two people..." | Там нет места для двоих..." |
What the little prince did not dare confess was that he was sorry most of all to leave this planet, because it was blest every day with 1440 sunsets! | Он не смел себе признаться в том, что больше всего жалеет об этой чудесной планетке ещё по одной причине: за двадцать четыре часа на ней можно любоваться закатом тысячу четыреста сорок раз! |
XV | XV |
Monsieur.jpg | Monsieur.jpg |
The sixth planet was ten times larger than the last one. | Шестая планета была в десять раз больше предыдущей. |
It was inhabited by an old gentleman who wrote voluminous books. | На ней жил старик, который писал толстенные книги. |
"Oh, look! | - Смотрите-ка! |
Here is an explorer!" he exclaimed to himself when he saw the little prince coming. | Вот прибыл путешественник! - воскликнул он, заметив Маленького принца. |
The little prince sat down on the table and panted a little. | Маленький принц сел на стол, чтобы отдышаться. |
He had already traveled so much and so far! | Он уже столько странствовал! |
"Where do you come from?" the old gentleman said to him. | - Откуда ты? - спросил старик. |
"What is that big book?" said the little prince. | - Что это за огромная книга? - спросил Маленький принц. |
"What are you doing?" | - Что вы здесь делаете? |
"I am a geographer," said the old gentleman. | - Я географ, - ответил старик. |
"What is a geographer?" asked the little prince. | - А что такое географ? |
"A geographer is a scholar who knows the location of all the seas, rivers, towns, mountains, and deserts." | - Это ученый, который знает, где находятся моря, реки, города, горы и пустыни. |
"That is very interesting," said the little prince. | - Как интересно! - сказал Маленький принц. |
"Here at last is a man who has a real profession!" | - Вот это настоящее дело! |
And he cast a look around him at the planet of the geographer. | И он окинул взглядом планету географа. |
It was the most magnificent and stately planet that he had ever seen. | Никогда еще он не видал такой величественной планеты. |
"Your planet is very beautiful," he said. | - Ваша планета очень красивая, - сказал он. |
"Has it any oceans?" | - А океаны у вас есть? |
"I couldn't tell you," said the geographer. | - Этого я не знаю, - сказал географ. |
"Ah!" The little prince was disappointed. | - О-о... - разочарованно протянул Маленький принц. |
"Has it any mountains?" | - А горы есть? |
"I couldn't tell you," said the geographer. | - Не знаю, - повторил географ. |
"And towns, and rivers, and deserts?" | - А города, реки, пустыни? |
"I couldn't tell you that, either." | - И этого я тоже не знаю. |
"But you are a geographer!" | - Но ведь вы географ! |
"Exactly," the geographer said. | - Вот именно, - сказал старик. |
"But I am not an explorer. | - Я географ, а не путешественник. |
I haven't a single explorer on my planet. | Мне ужасно не хватает путешественников. |
It is not the geographer who goes out to count the towns, the rivers, the mountains, the seas, the oceans, and the deserts. | Ведь не географы ведут счет городам, рекам, горам, морям, океанам и пустыням. |
The geographer is much too important to go loafing about. | Географ - слишком важное лицо, ему некогда разгуливать. |
He does not leave his desk. | Он не выходит из своего кабинета. |
But he receives the explorers in his study. | Но он принимает у себя путешественников и записывает их рассказы. |
He asks them questions, and he notes down what they recall of their travels. And if the recollections of any one among them seem interesting to him, the geographer orders an inquiry into that explorer's moral character." | И если кто-нибудь из них расскажет что-нибудь интересное, географ наводит справки и проверяет, порядочный ли человек этот путешественник. |
"Why is that?" | - А зачем? |
"Because an explorer who told lies would bring disaster on the books of the geographer. | - Да ведь если путешественник станет врать, в учебниках географии все перепутается. |
So would an explorer who drank too much." | И если он выпивает лишнее - тоже беда. |
"Why is that?" asked the little prince. | - А почему? |
"Because intoxicated men see double. | - Потому что у пьяниц двоится в глазах. |
Then the geographer would note down two mountains in a place where there was only one." | И там, где на самом деле одна гора, географ отметит две. |
"I know some one," said the little prince, "who would make a bad explorer." | - Я знал одного человека... Из него вышел бы плохой путешественник, - сказал Маленький принц. |
"That is possible. | - Очень возможно. |
Then, when the moral character of the explorer is shown to be good, an inquiry is ordered into his discovery." | Так вот, если окажется, что путешественник -человек порядочный, тогда проверяют его открытие. - Как проверяют? |
"One goes to see it?" | Идут и смотрят? |
"No. | - Ну нет. |