You should advise them, then, to make their own calculations. | А вы посоветуйте им сделать точный расчет. |
They adore figures, and that will please them. | Им это понравится, они ведь обожают цифры. |
But do not waste your time on this extra task. | Вы же не тратьте время на эту арифметику. |
It is unnecessary. | Это ни к чему. |
You have, I know, confidence in me. | Вы и без того мне верите. |
Une fois sur terre.jpg | Une fois sur terre.jpg |
When the little prince arrived on the Earth, he was very much surprised not to see any people. | Итак, попав на Землю, Маленький принц не увидел ни души и очень удивился. |
He was beginning to be afraid he had come to the wrong planet, when a coil of gold, the color of the moonlight, flashed across the sand. | Он подумал даже, что залетел по ошибке на какую-то другую планету. Но тут в песке шевельнулось колечко цвета лунного луча. |
"Good evening," said the little prince courteously. | - Добрый вечер, - сказал на всякий случай Маленький принц. |
"Good evening," said the snake. | - Добрый вечер, - ответила змея. |
"What planet is this on which I have come down?" asked the little prince. | - На какую это планету я попал? |
"This is the Earth; this is Africa," the snake answered. | - На Землю, - сказала змея. - В Африку. |
"Ah! | - Вот как. |
Then there are no people on the Earth?" | А разве на Земле нет людей? |
"This is the desert. | - Это пустыня. |
There are no people in the desert. | В пустынях никто не живет. |
The Earth is large," said the snake. | Но Земля большая. |
The little prince sat down on a stone, and raised his eyes toward the sky. | Маленький принц сел на камень и поднял глаза к небу. |
"I wonder," he said, "whether the stars are set alight in heaven so that one day each one of us may find his own again... | - Хотел бы я знать, зачем звезды светятся, -задумчиво сказал он. - Наверно, затем, чтобы рано или поздно каждый мог снова отыскать свою. |
Look at my planet. It is right there above us. | Смотри, вот моя планета - прямо над нами... |
But how far away it is!" | Но как до нее далеко! |
"It is beautiful," the snake said. | - Красивая планета, - сказала змея. |
"What has brought you here?" | - А что ты будешь делать здесь, на Земле? |
"I have been having some trouble with a flower," said the little prince. | - Я поссорился со своим цветком, - признался Маленький принц. |
"Ah!" said the snake. | - А, вот оно что... |
And they were both silent. | И оба умолкли. |
Il regarde le serpent.jpg | Il regarde le serpent.jpg |
"Where are the men?" the little prince at last took up the conversation again. | - А где же люди? - вновь заговорил наконец Маленький принц. |
"It is a little lonely in the desert..." | - В пустыне все-таки одиноко... |
"It is also lonely among men," the snake said. | - Среди людей тоже одиноко, - заметила змея. |
The little prince gazed at him for a long time. | Маленький принц внимательно посмотрел на нее. |
"You are a funny animal," he said at last. | - Странное ты существо, - сказал он. |
"You are no thicker than a finger..." | - Не толще пальца... |
"But I am more powerful than the finger of a king," said the snake. | - Но могущества у меня больше, чем в пальце короля, - возразила змея. |
The little prince smiled. | Маленький принц улыбнулся. |
"You are not very powerful. | - Ну, разве ты уж такая могущественная? |
You haven't even any feet. | У тебя даже лап нет. |
You cannot even travel..." | Ты и путешествовать не можешь... |
"I can carry you farther than any ship could take you," said the snake. | - Я могу унести тебя дальше, чем любой корабль,- сказала змея. |
He twined himself around the little prince's ankle, like a golden bracelet. | И обвилась вокруг щиколотки Маленького принца, словно золотой браслет. |
"Whomever I touch, I send back to the earth from whence he came," the snake spoke again. | - Всех, кого я коснусь, я возвращаю земле, из которой они вышли, - сказала она. |
"But you are innocent and true, and you come from a star..." | - Но ты чист и явился со звезды... |
The little prince made no reply. | Маленький принц не ответил. |
"You move me to pity - you are so weak on this Earth made of granite," the snake said. | - Мне жаль тебя, - продолжала змея. - Ты так слаб на этой Земле, жесткой, как гранит. |
"I can help you, some day, if you grow too homesick for your own planet. | В тот день, когда ты горько пожалеешь о своей покинутой планете, я сумею тебе помочь. |
I can - " | Я могу... |
"Oh! I understand you very well," said the little prince. | - Я прекрасно понял, - сказал Маленький принц. |
"But why do you always speak in riddles?" | - Но почему ты все время говоришь загадками? |
"I solve them all," said the snake. | - Я решаю все загадки, - сказала змея. |
And they were both silent. | И оба умолкли. |
XVIII | XVIII |
Une fleur a trois petales.jpg | Une fleur a trois petales.jpg |
The little prince crossed the desert and met with only one flower. | Маленький принц пересёк пустыню и никого не встретил. |
It was a flower with three petals, a flower of no account at all. | За всё время ему попался только один цветок -крохотный, невзрачный цветок о трех лепестках... |
"Good morning," said the little prince. | - Здравствуй, - сказал Маленький принц. |
"Good morning," said the flower. | - Здравствуй, - отвечал цветок. |
"Where are the men?" the little prince asked, politely. | - А где люди? - вежливо спросил Маленький принц. |
The flower had once seen a caravan passing. | Цветок видел однажды, как мимо шёл караван. |
"Men?" she echoed. | - Люди? |
"I think there are six or seven of them in existence. | Ах да... |
I saw them, several years ago. | Их всего-то, кажется, шесть или семь. |
But one never knows where to find them. | Я видел их много лет назад. |
The wind blows them away. | Но где их искать - неизвестно. |
They have no roots, and that makes their life very difficult." | Их носит ветром. У них нет корней - это очень неудобно. |
"Goodbye," said the little prince. | - Прощай, - сказал Маленький принц. |
"Goodbye," said the flower. | - Прощай, - сказал цветок. |
XIX | XIX |
After that, the little prince climbed a high mountain. | Маленький принц поднялся на высокую гору. |
The only mountains he had ever known were the three volcanoes, which came up to his knees. | Прежде он никогда не видал гор, кроме своих трёх вулканов, которые были ему по колено. |
And he used the extinct volcano as a footstool. | Потухший вулкан служил ему табуретом. |
"From a mountain as high as this one," he said to himself, | И теперь он подумал: |
"I shall be able to see the whole planet at one glance, and all the people..." | "С такой высокой горы я сразу увижу всю планету и всех людей". |
Planete seche.jpg But he saw nothing, save peaks of rock that were sharpened like needles. | Но увидел только скалы, острые и тонкие, как иглы. Planete seche.jpg |
"Good morning," he said courteously. | - Добрый день, - сказал он на всякий случай. |
"Good morning - Good morning - Good morning," answered the echo. | "Добрый день... день... день..." - откликнулось эхо. |
"Who are you?" said the little prince. | - Кто вы? - спросил Маленький принц. |
"Who are you - Who are you - Who are you?" answered the echo. | "Кто вы... кто вы... кто вы... - откликнулось эхо. |
"Be my friends. I am all alone," he said. | - Будем друзьями, я совсем один, - сказал он. |
"I am all alone - all alone - all alone," answered the echo. | "Один... один... один..." - откликнулось эхо. |
"What a queer planet!" he thought. | "Какая странная планета! - подумал Маленький принц. |