Маленький принц — страница 17 из 22

- Самого главного глазами не увидишь, - повторил Маленький принц, чтобы лучше запомнить."It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important."- Твоя роза так дорога тебе потому, что ты отдавал ей все свои дни.
"It is the time I have wasted for my rose - " said the little prince, so that he would be sure to remember.- Потому что я отдавал ей все свои дни... -повторил Маленький принц, чтобы лучше запомнить.
"Men have forgotten this truth," said the fox. "But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed.- Люди забыли эту истину, - сказал Лис, - но ты не забывай: ты навсегда в ответе за всех, кого приручил.
You are responsible for your rose..."Ты в ответе за твою розу.
"I am responsible for my rose," the little prince repeated, so that he would be sure to remember.- Я в ответе за мою розу... - повторил Маленький принц, чтобы лучше запомнить.
XXIIXXII
Good morning," said the little prince.- Добрый день, - сказал Маленький принц.
"Good morning", said the railway switchman.- Добрый день, - отозвался стрелочник.
"What do you do here?" the little prince asked.- Что ты делаешь? - спросил Маленький принц.
"I sort out travelers, in bundles of a thousand" , said the switchman.- Сортирую пассажиров, - отвечал стрелочник.
"I send off the trains that carry them: now to the right, now to the left."- Отправляю их в поездах по тысяче человек зараз- один поезд направо, другой налево.
And a brilliantly lighted express train shook the switchman's cabin as it rushed by with a roar like thunder.И скорый поезд, сверкая освещенными окнами, с громом промчался мимо, и будка стрелочника вся задрожала.
"They are in a great hurry," said the little prince.- Как они спешат! - удивился Маленький принц.
"What are they looking for?"- Что они ищут?
"Not even the locomotive engineer knows that," said the switchman.- Даже сам машинист этого не знает, - сказал стрелочник.
And a second brilliantly lighted express thundered by, in the opposite direction.И в другую сторону, сверкая огнями, с громом пронесся еще один скорый поезд.
"Are they coming back already?" demanded the little prince.- Они уже возвращаются? - спросил Маленький принц.
"These are not the same ones," said the switchman.- Нет, это другие, - сказал стрелочник.
"It is an exchange."- Это встречный.
"Were they not satisfied where they were?" asked the little prince.- Им было нехорошо там, где они были прежде?
"No one is ever satisfied where he is," said the switchman.- Там хорошо, где нас нет, - сказал стрелочник.
And they heard the roaring thunder of a third brilliantly lighted express.И прогремел, сверкая, третий скорый поезд.
"Are they pursuing the first travelers?" demanded the little prince.- Они хотят догнать тех, первых? - спросил Маленький принц.
"They are pursuing nothing at all," said the switchman.- Ничего они не хотят, - сказал стрелочник.
"They are asleep in there, or if they are not asleep they are yawning.- Они спят в вагонах или просто сидят и зевают.
Only the children are flattening their noses against the windowpanes."Одни только дети прижимаются носами к окнам.
"Only the children know what they are looking for," said the little prince.- Одни только дети знают, что ищут, - промолвил Маленький принц.
"They waste their time over a rag doll and it becomes very important to them; and if anybody takes it away from them, they cry..."- Они отдают все свои дни тряпочной кукле, и она становится им очень-очень дорога, и, если ее у них отнимут, дети плачут...
"They are lucky," the switchman said.- Их счастье, - сказал стрелочник.
XXIIIXXIII
"Good morning," said the little prince.- Добрый день, - сказал Маленький принц.
"Good morning," said the merchant.- Добрый день, - ответил торговец.
This was a merchant who sold pills that had been invented to quench thirst.Он торговал самоновейшими пилюлями, которые утоляют жажду.
You need only swallow one pill a week, and you would feel no need of anything to drink.Проглотишь такую пилюлю - и потом целую неделю не хочется пить.
"Why are you selling those?" asked the little prince.- Для чего ты их продаешь? - спросил Маленький принц.
"Because they save a tremendous amount of time," said the merchant.- От них большая экономия времени, - ответил торговец.
"Computations have been made by experts. With these pills, you save fifty-three minutes in every week."- По подсчетам специалистов, можно сэкономить пятьдесят три минуты в неделю.
"And what do I do with those fifty-three minutes?"- А что делать в эти пятьдесят три минуты?
"Anything you like..."- Да что хочешь.
"As for me," said the little prince to himself, "if I had fifty-three minutes to spend as I liked, I should walk at my leisure toward a spring of fresh water.""Будь у меня пятьдесят три минуты свободных, -подумал Маленький принц, - я бы просто-напросто пошел к роднику..."
Fontaine.jpgFontaine.jpg
XXIVXXIV
It was now the eighth day since I had had my accident in the desert, and I had listened to the story of the merchant as I was drinking the last drop of my water supply.Миновала неделя с тех пор, как я потерпел аварию, и, слушая про торговца пилюлями, я выпил последний глоток воды.
"Ah," I said to the little prince, "these memories of yours are very charming; but I have not yet succeeded in repairing my plane; I have nothing more to drink; and I, too, should be very happy if I could walk at my leisure toward a spring of fresh water!"- Да, - сказал я Маленькому принцу, - все, что ты рассказываешь, очень интересно, но я еще не починил самолет, у меня не осталось ни капли воды, и я тоже был бы счастлив, если бы мог просто-напросто пойти к роднику.
"My friend the fox - " the little prince said to me.- Лис, с которым я подружился...
"My dear little man, this is no longer a matter that has anything to do with the fox!"- Милый мой, мне сейчас не до Лиса!
"Why not?"- Почему?
"Because I am about to die of thirst..."- Да потому, что придется умереть от жажды...
He did not follow my reasoning, and he answered me:Он не понял, какая тут связь. Он возразил:
"It is a good thing to have had a friend, even if one is about to die.- Хорошо, если у тебя когда-то был друг, пусть даже надо умереть.
I, for instance, am very glad to have had a fox as a friend..."Вот я очень рад, что дружил с Лисом...
"He has no way of guessing the danger," I said to myself."Он не понимает, как велика опасность.
"He has never been either hungry or thirsty.Он никогда не испытывал ни голода, ни жажды.
A little sunshine is all he needs..."Ему довольно солнечного луча..."
But he looked at me steadily, and replied to my thought:Я не сказал этого вслух, только подумал.
"I am thirsty, too.Но Маленький принц посмотрел на меня и промолвил:
Let us look for a well..."- Мне тоже хочется пить...
I made a gesture of weariness.Пойдем поищем колодец...
It is absurd to look for a well, at random, in the immensity of the desert.Я устало развел руками: что толку наугад искать колодцы в бескрайней пустыне?
But nevertheless we started walking.Но все-таки мы пустились в путь.
When we had trudged along for several hours, in silence, the darkness fell, and the stars began to come out.Долгие часы мы шли молча. Наконец стемнело и в небе стали загораться звезды.
Thirst had made me a little feverish, and I looked at them as if I were in a dream.От жажды меня немного лихорадило, и я видел их будто во сне.
The little prince's last words came reeling back into my memory: "Then you are thirsty, too?" I demanded.Мне все вспоминались слова Маленького принца, и я спросил: - Значит, и ты тоже знаешь, что такое жажда?
But he did not reply to my question.Но он не ответил.
He merely said to me:Он сказал просто:
"Water may also be good for the heart..."- Вода бывает нужна и сердцу...
I did not understand this answer, but I said nothing.Я не понял, но промолчал.
I knew very well that it was impossible to cross-examine him.Я знал, что не следует его расспрашивать.
He was tired.Он устал.
He sat down.