And he gave me a sad smile. | Он печально улыбнулся. |
I waited a long time. | Я долго ждал. |
I could see that he was reviving little by little. | Он словно бы приходил в себя. |
"Dear little man," I said to him, "you are afraid..." | - Ты напугался, малыш... |
He was afraid, there was no doubt about that. | Ну ещё бы не напугаться! |
But he laughed lightly. | Но он тихонько засмеялся: |
"I shall be much more afraid this evening..." | - Сегодня вечером мне будет куда страшнее... |
Once again I felt myself frozen by the sense of something irreparable. | И опять меня оледенило предчувствие непоправимой беды. |
And I knew that I could not bear the thought of never hearing that laughter any more. | Неужели, неужели я никогда больше не услышу, как он смеётся? |
For me, it was like a spring of fresh water in the desert. | Этот смех для меня - точно родник в пустыне. |
"Little man," I said, "I want to hear you laugh again." | - Малыш, я хочу ещё послушать, как ты смеёшься... |
But he said to me: | Но он сказал: |
"Tonight, it will be a year... | - Сегодня ночью исполнится год. |
My star, then, can be found right above the place where I came to the Earth, a year ago..." | Моя звезда станет как раз над тем местом, где я упал год назад... |
"Little man," I said, "tell me that it is only a bad dream - this affair of the snake, and the meeting-place, and the star..." | - Послушай, малыш, ведь все это - и змея, и свиданье со звездой - просто дурной сон, правда? |
But he did not answer my plea. | Но он не ответил. |
He said to me, instead: "The thing that is important is the thing that is not seen..." | - Самое главное - то, чего глазами не увидишь... -сказал он. |
"Yes, I know..." | - Да, конечно... |
"It is just as it is with the flower. | - Это как с цветком. |
If you love a flower that lives on a star, it is sweet to look at the sky at night. | Если любишь цветок, что растет где-то на далекой звезде, хорошо ночью глядеть в небо. |
All the stars are a-bloom with flowers..." | Все звезды расцветают. |
"Yes, I know..." | - Да, конечно... |
"It is just as it is with the water. | - Это как с водой. |
Because of the pulley, and the rope, what you gave me to drink was like music. | Когда ты дал мне напиться, та вода была как музыка, а все из-за ворота и веревки. |
You remember - how good it was." | Помнишь? Она была очень хорошая. |
"Yes, I know..." | - Да, конечно... |
"And at night you will look up at the stars. | - Ночью ты посмотришь на звезды. |
Where I live everything is so small that I cannot show you where my star is to be found. | Моя звезда очень маленькая, я не могу её тебе показать. |
It is better, like that. | Так лучше. |
My star will just be one of the stars, for you. | Она будет для тебя просто - одна из звезд. |
And so you will love to watch all the stars in the heavens... they will all be your friends. | И ты полюбишь смотреть на звезды... Все они станут тебе друзьями. |
And, besides, I am going to make you a present..." | И потом, я тебе кое-что подарю... |
He laughed again. | И он засмеялся. |
"Ah, little prince, dear little prince! I love to hear that laughter!" | - Ах, малыш, малыш, как я люблю, когда ты смеёшься! |
"That is my present. | - Вот это и есть мой подарок... |
Just that. It will be as it was when we drank the water..." | Это будет как с водой... |
"What are you trying to say?" | - Как так? |
"All men have the stars," he answered, "but they are not the same things for different people. For some, who are travelers, the stars are guides. | - У каждого человека свои звезды. Одним - тем, кто странствует, - они указывают путь. |
For others they are no more than little lights in the sky. | Для других это просто маленькие огоньки. |
For others, who are scholars, they are problems. | Для ученых они - как задача, которую надо решить. |
For my businessman they were wealth. | Для моего дельца они - золото. |
But all these stars are silent. | Но для всех этих людей звезды - немые. |
You - you alone - will have the stars as no one else has them - " | А у тебя будут совсем особенные звезды... |
"What are you trying to say?" | - Как так? |
"In one of the stars I shall be living. In one of them I shall be laughing. And so it will be as if all the stars were laughing, when you look at the sky at night... | - Ты посмотришь ночью на небо, а ведь там будет такая звезда, где я живу, где я смеюсь, - и ты услышишь, что все звезды смеются. |
You - only you - will have stars that can laugh!" | У тебя будут звезды, которые умеют смеяться! |
And he laughed again. | И он сам засмеялся. |
"And when your sorrow is comforted (time soothes all sorrows) you will be content that you have known me. | - И когда ты утешишься - в конце концов всегда утешаешься, - ты будешь рад, что знал меня когда-то. |
You will always be my friend. | Ты всегда будешь мне другом. |
You will want to laugh with me. | Тебе захочется посмеяться со мною. |
And you will sometimes open your window, so, for that pleasure... | Иной раз ты вот так распахнешь окно, и тебе будет приятно... |
And your friends will be properly astonished to see you laughing as you look up at the sky! | И твои друзья станут удивляться, что ты смеёшься, глядя на небо. |
Then you will say to them, | А ты им скажешь: |
' Yes, the stars always make me laugh!' | "Да, да, я всегда смеюсь, глядя на звезды!" |
And they will think you are crazy. | И они подумают, что ты сошел с ума. |
It will be a very shabby trick that I shall have played on you..." | Вот какую злую шутку я с тобой сыграю... |
And he laughed again. | Он опять засмеялся. |
"It will be as if, in place of the stars, I had given you a great number of little bells that knew how to laugh..." | - Как будто вместо звезд я подарил тебе целую кучу смеющихся бубенцов... |
And he laughed again. | И он опять засмеялся. |
Then he quickly became serious: | Потом снова стал серьезен: |
"Tonight - you know... Do not come." | - Знаешь... сегодня ночью... лучше не приходи. |
"I shall not leave you," I said. | - Я тебя не оставлю. |
"I shall look as if I were suffering. | - Тебе покажется, что мне больно. |
I shall look a little as if I were dying. | Покажется даже, что я умираю. |
It is like that. | Так уж оно бывает. |
Do not come to see that. It is not worth the trouble..." | Не приходи, не надо. |
"I shall not leave you." | - Я тебя не оставлю. |
But he was worried. | Но он был чем-то озабочен. |
"I tell you - it is also because of the snake. | - Видишь ли... это ещё из-за змеи. |
He must not bite you. | Вдруг она тебя ужалит... |
Snakes - they are malicious creatures. | Змеи ведь злые. |
This one might bite you just for fun..." | Кого-нибудь ужалить для них удовольствие. |
"I shall not leave you." | - Я тебя не оставлю. |
But a thought came to reassure him: | Он вдруг успокоился: |
"It is true that they have no more poison for a second bite." | - Правда, на двоих у неё не хватит яда... |
That night I did not see him set out on his way. | В ту ночь я не заметил, как он ушел. |