Малиновый джем — страница 15 из 33

— Моя тетя, мисс Эймс, — пояснила она, когда доктор Кроуэлл замер перед тетушкой Эбби.

Затем новоприбывший был представлен Эллиоту и Хендриксу. После знакомства он решительно взял дело в свои руки.

— Да, да, — заявил он, — я помогу вам, миссис Эмбери. А теперь, доктор Харпер, это ведь ваш пациент, как я понимаю? А вы — доктор Марсден? Да, да, таинственный случай, так вы сказали? Может быть, может быть… Давайте перейдем к делу.

Маленький человечек нервно переминался с ноги на ногу, напоминая школьника у доски.

— Теперь, с вашего позволения… — он нетерпеливо взглянул на двух врачей.

Все они прошла в комнату Эмбери, закрыв за собой дверь.

Затем временное спокойствие Юнис покинуло ее.

— Это ужасно! — заплакала она. — Я не хочу, чтобы они трогали бедного Сэнфорда. Почему они не оставят его в покое? Меня не волнует, отчего он умер! Он мертв, и никакие доктора ему не помогут! О, Элворд, не можешь ли ты заставить их оставить Сэнфорда в покое?

— Нет, Юнис. Все идет своим путем. Успокойся. Если ты будешь взвинченной, то ничего хорошего из этого не выйдет. Лучше приляг…

— Ради Бога, прекрати мне советовать прилечь! Если еще хоть один человек скажет мне это, то я просто взбешусь!

— Но, Юнис, — вступила тетушка Эбби. — Это же для твоего блага. Ты так взволнованна и нервна…

— Конечно. Разве может быть иначе? — девушка обвела взглядом собеседников. — Мейсон, я считаю, что ты понимаешь меня лучше остальных. Ты знаешь, что я не хочу пойти прилечь, не так ли?

— Тогда оставайся здесь, — Эллиот мягко улыбнулся ей. — Конечно, ты взволнованна и расстроена. Все, что ты можешь сделать — пытаться крепиться. Не берись за что-то слишком сложное — так выйдет только хуже. Просто сядь и жди.

Все они ждали и ждали. Время тянулось нескончаемо долго, но, в конце концов, к ним вновь вышел медэксперт в сопровождении двух других врачей.

— Итак, — начал Кроуэлл, беспокойно теребя руками. — Миссис Эмбери, сохраняйте спокойствие… Должен сказать, что даже не знаю, как сказать…

— Говорите же! — Юнис проявила властные замашки. — Доктор Кроуэлл, продолжайте!

— Хорошо, мэм. Но мне особо нечего сказать. Основная проблема в том, что у нас нет причин…

— Что вы имеете в виду? Пожалуйста, говорите по-английски!

— Я так и делаю. У нас нет причин полагать, что мистер Эмбери был отравлен, но по причине отсутствия даже намека на другую причину смерти, мы вынуждены сделать вывод, что он отравился.

— Самостоятельно? — мрачно спросил Хендрикс.

— Вероятно, нет. Понимаете ли, сэр, мы не знаем, ни как яд попал в организм, ни почему… так что мы пребываем во тьме.

— Еще бы! — воскликнул Эллиот. — Дремучая темнота, как я бы сказал. Вы предполагаете отравление?

— Полностью. Это должно быть правдой. Никакое другое вещество, кроме неуловимого яда, не могло так быстро забрать жизнь покойного.

Кроуэлл расхаживал по комнате. Он был беспокойным, нервным человеком, и тревожное напряжение довело его до почти истеричного состояния.

— Я не знаю! — отчаявшись от неуверенности, выкрикнул он. — Это должен быть яд! И это должно быть убийством!

Последние слова он произнес с трудом, как бы боясь своего предположения.

Хендрикс посмотрел на него с ноткой презрения во взгляде. Заметив это, доктор Харпер вмешался:

— Медэксперт сожалеет, что ему приходится вывалить на вас свой вывод, но он должен это сделать.

— Да, — теперь уже более решительно заявил Кроуэлл. — У меня уже были случаи с убийствами, практически неподдающимися раскрытию. Правда, никогда они не были столь таинственными.

— И какова ваша теория о методе? — спросил Эллиот, пораженный множеством мыслей и выводов, следующих из отчета медэксперта.

— Это большая загадка, — ответил Кроуэлл. Теперь он был совершенно спокоен, очевидно, он беспокоился о семье, которая взволновала его.

— Определенно, яд не был принят через желудок. Следовательно, он попал в организм иным путем. Но мы не нашли следов инъекций на коже…

— Как нелепо! — воскликнула Юнис, сверкнув глазами. — Как кто-либо мог войти в дом, чтобы отравить моего мужа? Мы заперли двери на ночь, мы всегда так делаем.

— Вот именно, мэм, — Кроуэлл снова стал тереть руку об руку. — Пожалуйста, расскажите, как вы заперлись прошлой ночью? Как обычно?

— Да. Мы спим в этих трех комнатах, — она указала на спальни. — Когда они заперты, то никак не сообщаются с остальной частью квартиры.

Доктор Кроуэлл выглядел заинтересованным.

Квартира выходила на Парк-авеню и, будучи угловой, имела также и окна на боковую улицу.

Во фронтальной части, начиная от угла и уходя на юг, располагались: столовая, большая гостиная и полноразмерный холл.

В задней части дома, выходящей окнами во двор, находились три спальни: средняя принадлежала Юнис, спальня Сэнфорда была напротив холла, а спальня тетушки Эбби возле столовой. Обычно эта комната служила Юнис будуаром и гардеробной, но при случае использовалась и как гостевая спальня.

Эти три спальни были продемонстрированы медэксперту Кроуэллу. Будучи запертыми изнутри, они были изолированы от остального дома, хоть и сообщались между собой.

— Заперты на ключ?

— Нет, — ответила Юнис. — Там большие, прочные английские замки. Я имею в виду те, что защелкиваются сами собой, когда вы закрываете дверь, если только не приподняли собачку.

— Да, вижу, — заметил Кроуэлл. — Пружинные замки, довольно солидные. И они всегда запираются на ночь?

— Всегда, — подтвердила Юнис. — Мистер Эмбери не боялся грабителей, но он всю жизнь спал с запертой дверью и не мог покончить с этой привычкой.

— Значит… — маленькие птичьи глазки перескакивали с одного слушателя на другого, пока не остановились на тетушке Эбби. — Значит, мисс Эймс, вы также еженощно запирались вместе с племянницей и ее мужем, защищаясь от злоумышленников?

— Да, — тетушка Эбби казалась встревоженной. — У себя дома я не спала взаперти, и поначалу это беспокоило меня. Но, как видите, у моей комнаты нет другого выхода, кроме как через спальню миссис Эмбери, а так как дверь между моей и ее комнатами никогда не запиралась, для меня это мало что меняло.

— О, вот таким путем? — доктор Кроуэлл, будучи в своей манере, вскочил и бросился в комнату Юнис. Из этой средней комнаты был выход направо — в будуар, и налево — в спальню Эмбери.

Последняя дверь была заперта, так что Кроуэлл направился в будуар, то есть нынешнюю комнату тетушки Эбби. Здесь для нее поставили небольшую кровать, а комната была достаточно большой и комфортной. Она была роскошно обставлена, полностью соответствуя изящному вкусу хозяйки дома.

Кроуэлл прошмыгнул по комнате. Он выглянул в окна, выходившие на задний двор; в окно, выходившее на боковую улицу, заглянул в ванную, а затем вернулся обратно в комнату Юнис. Здесь он изучил огромное окно, состоявшее из трех пролетов и выходившее во двор.

Он осмотрел запертую дверь Эмбери, а затем вернулся в гостиную, где вновь предстал перед аудиторией.

— Извне никто не входил, — объявил он. — От окон до земли десять этажей и ни балконов, ни пожарных лестниц. Итак, у нас есть две возможности: либо мистер Эмбери был кем-то отравлен уже за запертыми дверями, либо двери не были заперты.

Нервные руки вновь принялись за дело. Медэксперт выглядел подобно бомбометателю, выпустившему свой снаряд и ожидавшему результата. Его стремительные глаза метались с одного лица на другое, как бы высматривая преступника. Он был неподвижен (за исключением постоянно движущихся зрачков), и в тот момент никто не произнес ни слова.

Затем Юнис спокойно спросила:

— Вы имеете в виду, что, когда мы легли спать, там прятался какой-то злоумышленник?

Кроуэлл обернулся к ней, в его взгляде читалось чистое восхищение. Кажется, он был ошарашен от радости: нашлась лазейка, позволяющая обойти то, что он подразумевал.

— Я и не думал об этом, — медленно сказал он, пронизывая ее взглядом. — Может быть. Но, миссис Эмбери, в таком случае, куда же пропал злоумышленник? Как он вышел?

— Чепуха! — едко заявила мисс Эймс. — Там никогда не было никаких злоумышленников, я имею в виду в ваших комнатах. Просто смех! Конечно, двери не были заперты — они случайно остались открытыми. Я не верю, что они могли быть заперты. Вот ваш злоумышленник и смог пройти в комнату.

— Да, — подтвердил Хендрикс, — это должно быть что-то такое. Доктор Кроуэлл, если вы в этом уверены… но это не так! Кто стал бы убивать Эмбери? Вашей теории нужен мотив. Каков он? Грабеж? Здесь что-нибудь пропало?

Никто не смог ответить, и Фердинанда, как человека хорошо знакомого с вещами хозяина, отправили обследовать комнату смерти.

Он неохотно туда отправился лишь после того, как его попросили дважды.

— Нет, мэм, — вернувшись, ответил он, обращаясь к Юнис. — Ничто из вещей мистера Эмбери не пропало. Все его булавки и запонки на месте, в коробке, а часы — на шифоньере, там где он всегда их оставлял.

— Тогда, доктор Кроуэлл, какой мотив вы предполагаете? — спросил Хендрикс.

— Это не ко мне, сэр, я далек от этого. Я вижу только одно: определенно, этот человек был подло убит. Я уверен, что он был отравлен, хоть и не могу сказать, как. Как вы знаете, я достаточно пробыл медэкспертом, и никогда еще у меня не было столь тяжелой обязанности. Но это мой долг, и я должен его исполнить. Мне нужно написать отчет властям.

— Вы не должны! — Юнис перебежала через всю комнату и встала перед медэкспертом. Она дрожала от ярости. — Я запрещаю! Я жена Сэнфорда Эмбери, и я имею право! Полиция не будет втянута в это дело! Если бы мой муж на самом деле был убит (хотя это, конечно, не так), то и тогда я предпочла бы, чтобы убийца никогда не был пойман — это лучше, чем опускаться до такого ужаса, как дела с полицией!

То презрение, которое она вложила в последнюю фразу, показало ее намерения и решительность.

Но медэксперт Кроуэлл не был тем неумелым человечком, каким казался. Его глаза по-новому заблестели, когда он снова взглянул на рассерженную женщину.