— Это все нам необходимо, — вмешалась мама. — И перестань все время жаловаться.
— А зачем нам сумка «Эйр Франс»?
Мэй вытащила из нее одежду: свитер, носки, брюки — все в размере мальчика.
— Джимми нечего надеть, — сказала она. — Та одежда, что на нем сейчас слишком холодная и к тому же грязная.
Марч обратился к Джимми:
— Мне жаль, малыш, но у них не было авокадо.
— Ничего страшного, — ответил мальчишка. — И без него получиться вкусный салат.
— Авокадо? — переспросил Дортмундер.
Все перевернулось вверх дном: сумка «Эйр Франс», авокадо. Тем не менее, казалось, что никто в этой комнате не заметил, что вещи вышли из-под контроля. Лишь он один. Джон вернулся в столовую.
Келп проснулся и теперь читал «Похищение ребенка».
— Доброе утро, — поздоровался Энди и улыбнулся от уха до уха. — Я спал как убитый. А как ты?
— На полу, — ответил Джон. — Мой матрас сдулся.
— О, как жаль.
— Тебе не надоела эта книга?
— Ну, сегодня нам должны поступить деньги. Вот я и подумал, что нужно освежить память и перечитать главу еще раз. Ты тоже должен взглянуть на нее.
— Ах, нда?
— Безусловно, — ответил Келп. — Глава двенадцать. Страница сто девять.
21
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТЬ:
Ровно в четыре часа дня Рут сделала второй звонок из телефонной будки на станции Шелл в Патчоге, Лонг-Айленд.
— Резиденция Майерса.
— Пригласите Джорджа Майерса.
— Извините, как вас представить?
— Скажите ему, звонят люди, у которых его ребенок.
— Один момент, пожалуйста.
Прошло всего пятнадцать или двадцать секунд, прежде чем раздался голос Майерса:
— Как Бобби? С нив все в порядке?
— С ним все хорошо, — ответила Рут. — Ты достал деньги?
— Да. Могу я поговорить с ним?
— Его здесь нет. Если будешь слушаться нас, то уже сегодня вечером заберешь его обратно.
— Я сделаю все, что вы скажете, не волнуйтесь.
— А я не из тех, кто волнуются, — парировала Рут. — Привези мне эти деньги. Воспользуйся Линкольном. Можешь взять водителя, другие пассажиры исключены.
— Хорошо, я понял.
— Направляйся к Нортерн-парквей, — информировала Рут, — поедешь на восток. Придерживайтесь скорости пятьдесят миль в час. Там мы и встретимся.
— Да, хорошо.
— Сделай это прямо сейчас, — приказала Рут и повесила трубку.
Покинув будку, она села в Пинто и уехала со станции Шелл. Теперь ей необходимо было найти другую телефонную будку.
На севере, в квартале от поместья Майерс, в Додже сидели Паркер и Краусс. Хенли и Энджи остались в доме, чтобы заботиться о ребенке.
— А вот и он, — произнес Краусс.
Появился Линкольн: шофер за рулем и нервничающий Майерс на заднем сиденье. Когда машина немного отъехала, Краусс завел двигатель Доджа и они двинулись следом.
Через пять блоков Паркер произнес:
— Он едет в правильном направлении. Рядом с ним нет посторонних.
— Верно. Вон там в аптеке должен быть телефон.
Линкольн продолжил свой путь к Нортерн-парквей. Краусс остался в машине. Паркер вошел в аптеку и связался с Рут. Она уже была на месте и подняла трубку сразу же после первого звонка.
— Да?
— Он в пути, — произнес Паркер. — Он достигнет съезда на автомагистраль через две минуты.
Рут посмотрела на часы.
— Хорошо, — ответила женщина.
Паркер вернулся в Додж и Краусс направился за Линкольном, который давно уже скрылся из виду. Когда они въехали на Парквей, Краусс увеличил скорость до шестидесяти пяти миль и вскоре они настигли Линкольн. Машина послушно двигалась на пятидесяти в правой полосе. На заднем сиденье Майерс по-прежнему нервничал.
Рут набрала оператора и сообщила:
— Соедините меня с телефонным аппаратом в автомобиле.
— У вас есть номер?
— Да.
Краусс первым достиг съезда с дороги, сделал петлю, съехал под дорогу и остановился рядом с эстакадой. Это место они выбрали не случайно, по близости не было ни одного здания или населенного пункта. Во всех направления виднелось лишь ровное высушенное картофельное поле с рядом деревьев вдалеке. На юге небольшая дорога вела в город, а на севере были видны лишь деревья и черная земля.
Лимузин двигался по трассе, как медлительный черный кит среди шустрых дельфинов. Джордж Майерс наклонился вперед, чтобы лучше видеть дорогу впереди. Интересно, когда и как они свяжутся с ним. Чемодан полный денег лежал на сиденье рядом с ним. Альберт Джадсон, шофер, не сводил глаз с дороги и стрелки спидометра.
Зазвонил телефон.
Пару секунд Майерс не мог понять, откуда доносится этот звук. Он полностью сосредоточился на происходящем вне автомобиля, на дороге, где должны были появиться похитители. И теперь, испуганный, быстро оглядывался по сторонам, но скоро все понял. Вот почему они настаивали на Линкольне. В нем есть телефон.
Черный пластик телефона вызывал в нем ужас. Он взял трубку и неуверенно поднес к лицу.
— Алло?
— Майерс? — тот же женский голос, холодный и безличный, с нотками жестокости.
— Да. Я вас знаю.
— Скажи своему шоферу, чтобы смотрел на помильную разметку и остановился на восемьдесят семь. Возле небольшого зеленого знака. Там ты найдешь бутылку из-под молока, в ней лежит записка с дальнейшими инструкциями.
— Хорошо, я сделаю, но когда…
Она отключилась. Майерс на секунду застыл с трубкой в руке, обеспокоенный и разочарованный, он снова наклонился вперед и позвал:
— Альберт.
Шофер слегка повернул голову, подставляя ухо.
— Сэр?
Майерс повесил трубку и произнес:
— Мы должны остановиться на помильной разметке восемьдесят семь.
— Да, сэр, — и секунду спустя. — А вот и номер 86.
Майерс посмотрел на небольшой знак зеленого цвета, а затем на дорогу.
Миля тянулась бесконечно долго. Вскоре водитель направил Линкольн на посыпанную галькой дорогу и мягко притормозил возле знака с цифрами 87.
— Алберт, жди здесь, — сказал Майерс и вышел.
Бутылка из-под молока, как и другой мусор, валялась на обочине, рядом со знаком. Подняв ее, мужчина вытащил клочок бумаги, выбросил пластик и прочитал содержимое:
Остановись возле следующей эстакады. Сбрось чемодан на землю. Езжай дальше.
Майерс вернулся в машину.
— Остановимся возле следующей эстакады.
— Да, сэр.
Машина влилась в трафик, но на этот раз водитель ехал еще медленнее, боясь пропустить остановку.
Меньше чем через милю, прямо возле съезда шофер снова остановил автомобиль. Майерс вышел, на этот раз с чемоданом в руке, огляделся, прислушался к звукам спешащих машин. Интересно, выполнит ли полиция свои обещания. Они заверили, что не будут вмешиваться в передачу денег или пытаться расставить какие-либо ловушки. «Дождемся, когда Бобби окажется в безопасности», — сказал один из них, — «и тогда возьмем преступников». Майерс согласился с планом действий полиции. Возможно, они обманули его? Может в мчащихся по трассе авто выжидают полицейские в штатском?
Он мог лишь надеяться: надеяться на похитителей и надеяться на полицию. Повернувшись, мужчина направился к бетонному ограждению эстакады, посмотрел вниз, но никого не увидел. Земля виднелась с левой стороны. Он подошел, перекинул чемодан через перила и отпустил его. Тот ударился о землю поросшую сорняками. Майерс повернулся и тяжелой походкой направился к Линкольну.
Внизу Паркер вышел из Доджа. Пыль, которую поднял чемодан, немного улеглась. Ни одна машина не спускалась по съезду, ничего нигде не двигалось. Паркер быстро подошел, подхватил чемодан и отнес в машину. Краусс втопил передачу, как только Паркер сел в кресло рядом с ним.
22
РОВНО в пять минут пятого мама Марча из телефонной будки в Нетконге сделала звонок.
— Алло?
— Мне нужен Герберт Харрингтон.
— Слушаю.
— Что?
— Герберт Харрингтон слушает Вас, — ответил голос в ее ухо. — А вы часом не похитители?
— Подожди секунду, — сказала мама и перевернула второй рукой страницу книги.
— Ах, многоуважаемая, — продолжил голос. — Наверное, я ошибся? Я жду звонка от преступников и…
— Нда да, — прервала женщина, — это я, только подожди секунду. Стой!
— Извините?
— Ты достал деньги?
— Да, — ответил Харрингтон. — Да, они у меня. И я хочу, чтобы вы знали, не так-то легко, оказалось, собрать такую сумму наличными за короткий период времени. И если бы не мои связи в Чейз Манхэттен Бэнк, думаю, ничего не вышло бы.
— Но ты все же сумел.
— Да. Они в небольшом чемоданчике. У меня вопрос.
Мама нахмурилась, на лице появились глубокие морщины. Почему все не может пройти так, как в книге, легко и без осложнений.
— Какой вопрос?
— Этот чемодан, — начал Харрингтон, — обошелся мне в сорок два доллара восемьдесят четыре цента с налогом. Входит ли его стоимость в сто пятьдесят тысяч или включается в мои издержки.
— Чего?
— Только не подумайте, что я усложняю дело. Просто никогда прежде я не вел подобные переговоры и не знаю, что считается нормальным, а что нет.
Покачав головой, мама ответила:
— Вы рассчитываетесь за чемодан. Мы не платим за него, это ваша проблема. — И она задумалась над тем, что нет ничего «дешевле», чем богатый человек.
— Хорошо, отлично, — произнес Харрингтон. — Просто хотел уточнить.
— Ладно. Можем быстрее покончить с этим?
— Конечно.
— Привези мне эти деньги, — читала мама. — Воспользуйся Линкольном. Ты можешь…
— Не понял?
Мама раздраженно вздохнула:
— Ну что на этот раз?
— Вы сказали Линкольн? Но у меня не…
— Кадиллак! — она забыла сделать карандашом пометку на полях. — Я имела в виду Кадиллак.
— Только этот автомобиль у меня и есть.
Мама стиснула зубы:
— Значит, на нем ты и поедешь, — приказала женщина и снова задумалась: «Если бы он попался в мои руки, я бы его придушила».
— Очень хорошо. Где мы встретимся?