Манас великодушный — страница 12 из 46

Сказав так, Каныкей подошла к Манасу и взялась за повод его коня, и Манас погладил ее волосы, ничем не прикрытые, ибо ее белый платок, знак мира, лежал на луговой траве.

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀



⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Счастливый жених, дивясь уму и красоте невесты, сказал:

— Пусть между нами будет мир и согласие! Скрепим нашу радость, соединив моих сорок богатырей с твоими девушками.

Каныкей, озарив Манаса улыбкой, вывела своих девушек в середину богатырского круга и приказала:

— Выбирайте, дорогие подруги, тех джигитов, которые вам больше всех по душе.

Тут одни девушки растерялись, другие смутились, третьи обрадовались, и нежный смех заклокотал у них в горле. Они стали подталкивать друг друга, восклицая:

— Выбирай первая ты!

— Нет, сначала ты!

— Нет, я после тебя!

Тогда Аруке, чье имя мы уже один раз слышали, сказала:

— Я выбираю вот этого: мне нравятся сила и упрямство, начертанные на его лице! — и стала рядом с богатырем Чубаком, дотронувшись до повода его коня.

И Чубак поцеловал ее.

— А я выбираю вот этого! — сказала Акыдай, чье имя мы также слышим вторично, и указала на богатыря Сыргака. — Мне нравятся отвага и горячность, начертанные на его лице.

Акыдай подошла к Сыргаку, желая дотронуться рукой до повода его коня, но юный Сыргак покраснел, смутился и, сердясь на свое смущение, ускакал прочь от девушки, провожаемый смехом богатырей.

Все же Акыдай нашла себе мужа: ее взял в жены богатырь Кокчо. Обрели себе подруг и другие воины Манаса. Обрадованный хан Атемир приказал готовиться к свадебному пиру. В честь киргизов он решил пировать не в глинобитных домах, а в юртах. Но бухарские девушки не сумели раскинуть юрты. Их неловкость рассмешила киргизов. Одна лишь Каныкей, которая любила жить в юртах и с детства научилась их ставить, справилась с этим делом, и ее сноровка восхитила сватов.

Наконец юрты были расставлены, и начался свадебный пир. Он длился тридцать дней и тридцать ночей. На тридцать первое утро Манас молвил своей возлюбленной жене:

— Каныкей, я не кончил дела войны, я не отвоевал у чужеземцев землю своих отцов. Только на земле отцов твоя любовь будет мне отрадой, а здесь она мне в тягость. Тебе не место в стане воинов. Поэтому отправишься ты сейчас на Алтай и будешь ждать вести от меня. Я дам тебе охрану: тысячу воинов.

Джакып, недовольный словами Манаса, сказал:

— Сын мой, разве ты не хочешь перед битвой насладиться любовью своей жены? Ты поступаешь жестоко, удаляя от себя дочь Атемир-хана в первый же день супружества!

Но Каныкей не приняла слов Джакыпа. Она сказала тихо, но с твердостью:

— Не для меня создана радость любви, ибо я жена вождя. Я поеду на Алтай.

И Каныкей, сопровождаемая сорока подругами и тысячью телохранителей, благословением Джакыпа и любовью Манаса, отправилась на Алтай.

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀Две смерти⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Знайте: напрасно его торжество,

Ибо всевластно мое колдовство!

Смерть моя станет кручиной врага,

Смерть моя станет кончиной врага!

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Каныкей со своим караваном благополучно прибыла к юртам рода Джакыпа, что на Алтае. Ни разу не столкнулся караван с вражескими караульщиками, ибо в это время два события волновали войско сорокаханного Китая: умирал Алооке, Дракон Андижана, и прибыл из Железной Столицы его сын Конурбай, новый полководец.

Конурбай сидел у изголовья умирающего отца, занимая три четверти походного шатра. Пламя очага озаряло его. Несмотря на свои молодые годы, был он тучен и неуклюж, роста непомерного. Лицо его было приятно, но глаза, чуть-чуть приоткрытые, глядели сурово и смутно. Были они цвета железа, надточенного грубым подпилком, и хмурились они под бровями цвета слинявшего беркута. Огромная голова его была подобрана, как у тигра, и венчали ее, по обычаю знати, драгоценные камни. Золото и железо составляли убранство его тучного тела, алмазный пояс блестел в середине его стана, черная коса, как змея, сбегала по его могучей спине к ногам, а ноги с икрами необычайной толщины были обуты в две пары сапог: стеганные из ваты и кожаные. Он слушал отца, теребя одной рукой свою бороду, а другой подпирал щеку цвета вареной печенки.

Вот, что говорил Алооке:

— Я вижу, сын мой, что ты вырос великаном. Наставник твой, Главный Чародей, писал мне, что ученье твое было успешным, ты овладел хитростями этого мира. Итак, ты силен и хитер. Если ты к этим двум достоинствам успел прибавить отвагу, то сумеешь достигнуть участи широкой и блестящей, предназначенной тебе древней книгой.

Конурбай отцепил от алмазного пояса кожаный мешок, высыпал из него в трубку янтарного чубука шесть горстей табаку, зажег трубку горящим кизяком, затянулся с урчаньем, полыхнул пламенем и дымом и сказал:

— Когда я отомщу киргизам за твою рану, когда я превращу их мужчин в рабов, их женщин — в рабынь, их детей — в дрова, которые горят, их Манаса — в пепел, который тлеет и гаснет, тогда, отец, ты узнаешь, отважен ли я!

— Я не увижу твоей отваги, Конурбай, ибо ночь, которая сменит этот день, станет для меня вечной ночью. Я утешаюсь двумя утешениями: малым и большим. Малое мое утешение: я умру, но в одну ночь со мной умрет Кокетей, презренный раб, восставший против меня. Большое мое утешение: я умру, но сын мой Конурбай победит Манаса и станет в Китае ханом ханов. Помни, мой сын, слова древней книги: «Конурбай с помощью коварства смертельно ранит Манаса…»

— Клянусь бронзовым Буддой, предсказание исполнится! — воскликнул Конурбай, и дым, выйдя из его ноздрей, обволок шатер Дракона Андижана…

Покинем этот шатер, вернемся к Манасу.

Простившись с возлюбленной женой, киргизский лев прибыл к своему войску в Андижан. К нему навстречу выехал хан войска — Кошой. Расцеловались они, как братья, и Кошой сказал:

— Поздравляю тебя, мой богатырь, с женитьбой, а киргизов — с радостью, ибо говорят: красивая ханша — отрада хана, умная ханша — радость народа. Слыхали мы, что тридцать дней и ночей длился твой свадебный пир. Позволь же и многочисленному войску твоему ознаменовать пиршеством радость народа.

Манас изъявил согласие. В долине, перед самым дворцом, началось пиршество. Дымилось мясо баранов и кобылиц, лился кумыс, смеялись и пели воины. Когда вечер опоясал землю, Манас увидел при свете костров, что Кокетей смутен.

«Неужели проболтался разведчик мой Кокчо и Кокетей узнал, что близка его смерть?» — подумал Манас и призвал к себе Кокчо.

Разгоряченный песнями и кумысом, Кокчо поклялся Манасу, что сердце его было могилой, в которой он похоронил колдовские слова Алооке. Манас успокоился.

А в это время Кокетей говорил своему сыну Бокмуруну, сидящему с ним рядом:

— Не знаю почему, Бокмурун мой, но предчувствую я, что не доживу до завтрашнего утра. Может быть, когда я увидел свой народ под крылом Манаса, свободным и сильным, сердце мое переполнилось избытком радости и вот оно готово разорваться? Может быть, недостоин я принять в сердце радость возвращения на землю отцов? Не ведаю, сын мой, а скажу только одно: сегодня я умру. Запомни мои последние слова: не надо устраивать по мне торжественных поминок. Пусть они будут скромными, как беседа старух, как свадьба вдовы. Не надо резать весь скот в честь покойника: скот нужен живым. Манас, который любит меня, узнав о моей смерти, захочет оказать мне неслыханные почести. Желая прославить меня, он устроит такой поминальный пир, чтобы молва о нем не стихала в течение веков. Передай, сын мой, Манасу, что не нужен этот пир, не нужно обильное угощение. Тяжкая война предстоит киргизам, война за землю отцов, и скот пригодится войску.

Вдруг Кокетей услышал звонкий топот коня. Он прервал свою речь. Прямо на пирующих мчался воин. Это был начальник караула киргизского войска Урбю. Приблизившись к Манасу, он воскликнул:

— Я прибыл с хорошей вестью! Эту весть я узнал от каравана купцов. Знай же, Манас: стрела нашего Сыргака оказалась смертельной: Алооке, Дракон Андижана, издох!

Подобно грому, раздался богатырский крик ликующего войска, и в многоголосом крике потонул вопль отчаяния и ужаса.

Манасу послышалось, что этот вопль издал юный Бокмурун, и он, заранее боясь того, что увидит, оглянулся на Кокетея: старейшина ферганских киргизов был мертв.

Манас приказал ударить в барабан. Воины, думая, что это призыв к битве, быстро встали в строй. Манас оглядел своих соратников. В глазах его не было слез, они были в его голосе. Он сказал:

— Кокетей, украшение народа нашего, умер.

Воины, раскрасневшиеся от выпитого кумыса, почернели от неожиданного горя. Кокчо, стоявший во главе своего тюменя, крикнул:

— Смерть Кокетея — дело рук черноверца Алооке!

— И мы отомстим ханам из дома Чингиза за эту смерть, — сказал Манас. Слезы в его голосе уступили место ярости. — Нож доходит до кости, а обида — до сердца. Мы отомстим! — повторил он, оглушив львиным рычанием землю. — Слушайте, воины мои! Кокетей, который нас покинул, был светочем среди киргизов. Его деяния — образец для потомства. Устроим же по Кокетею такие поминки, чтобы молва о них также дошла до потомства. Пригласим на поминки людей с востока и запада, с юга и севера. Пусть эти поминки длятся год, и каждый день этого года пусть прославляется имя Кокетея!

Тогда сказал Бокмурун:

— О богатырь Манас, достославный отец мой перед смертью просил тебе передать, чтобы ты не устраивал торжественных и богатых поминок, не резал скот на угощение, ибо, как сказал Кокетей, скот пригодится войску для битвы за землю отцов.

— Мальчик мой Бокмурун, — отвечал Манас, обняв сироту, — разве я пожалею скот для Кокетея, не пожалевшего для меня своей жизни?

Тогда сказал Джакып:

— Выслушай и, мое слово, Манас. Если ты пригласишь на поминки людей с востока и запада, с юга и севера, то должен будешь позвать и врагов наших, удальцов из дома Чингиза. Таков обычай.