Манхэттенское безумие [litres, антология] — страница 66 из 66

– А что вы собираетесь делать с этим? – Брэндон указал на баллон в ящике.

– Вы этого от меня не слышали, но он отправляется в Нью-Мексико. Там идут работы над одним проектом, но это тайна. У них были кое-какие неполадки, и им нужно больше этого расщепляющегося материала… я правильно сказал? Расщепляющегося?

– Да, правильно.

Брэндон смотрел на Коля и хмурился. Потом спросил:

– Они намерены использовать эту бомбу против Германии?

– Нет, – ответил Геллер. – Я с самого начала сказал Хайнриху и Луке: ее на Европу не сбросят. Нет такой необходимости, это во-первых. С Гитлером уже практически покончено, и битва на Дуге была его последним вздохом. К маю Германия падет, это самое позднее. Это с джапами[112] у нас еще есть проблемы. Война на Тихоокеанском театре может затянуться еще на год, если их не остановить. Вот это их и остановит, – и он кивнул на ящик.

– Сэр? – раздался чей-то резкий голос от двери. – Группа прибыла.

– Заходите, ребята, – сказал Геллер.

В кухню вошли трое мощных мужчин в пальто.

– Ну, хорошо, – сказал Геллер. – Забирайте это. Отвезете его в Форт-Дикс, в Нью-Джерси. Сегодня вечером оттуда в Нью-Мексико отправляется специальный поезд. Полковник Коль едет с вами. Там у нас работают ученые, которым может понадобиться его помощь. Да, и все, что скажет полковник, для вас приказ; если кто ослушается, погоны сдеру.

– Есть, сэр!

Гракко смотрел, как трое солдат подняли ящик с полу и, толкаясь, вынесли его наружу.

Коль повернулся к Гракко:

– Ну, друг мой, знакомство наше вышло коротким, но весьма продуктивным. Думаю, мне понравится в этой стране. Политика, свобода, культура… И что еще более важно, – продолжал он с серьезно-хмурым выражением лица, которое, правда, вскоре сменилось улыбкой, – рестораны, в которых можно обнаружить полный обед, упрятанный за стеклянную дверцу. Это ж настоящий рай на земле!

Гракко и полковник обнялись, и немец вышел из булочной в переулок, чтобы отправиться в Нью-Мексико вместе с грузом урана и со всеми будущими ужасами, которые он в себе таил.

Том Брэндон стоял вроде как по стойке «смирно», но сгорбившись, чего нелегко было добиться.

– Поговорим позже, Том, – сказал ему Геллер. – Да, если что-то услышишь от Дж. Эдгара или от его парней, направляй их ко мне.

– Есть, сэр, – более молодой сотрудник УСС кивнул и вышел на улицу, поплотнее запахивая пальто.

Геллер повернулся к Гракко:

– Я получил нынче днем информацию, что ваш брат вернулся в Италию; он в полной безопасности, в тылу у наступающих союзников. – Генерал протянул руку и обменялся с итальянцем рукопожатием. – Да, Лука, вы отлично тут поработали!

Булочник пожал плечами.

– Это был мой долг. Нападение японцев на Перл-Харбор нельзя оправдать. Я готов сделать что угодно, чтобы отомстить им за это преступление против моей страны.

Его страны.

Америки.

Это именно Гракко предложил такое название этой операции – «Расплата». Потому что именно этим она и была – расплатой.

– Да, вот еще что, – сказал Геллер и протянул Гракко однодолларовый банкнот, но не сложенный, как было в прошлый раз.

– Что это?

– Когда я рассказал президенту Рузвельту об этой операции, он попросил меня передать вам его благодарность. А когда я сообщил ему, какой вы прекрасный булочник, он попросил принести им с Элеонорой батон вашего хлеба.

– Президент Соединенных Штатов желает получить батон моего хлеба? – Гракко даже заморгал.

– Из муки грубого помола, конечно.

– Я сейчас испеку. Это не займет много времени.

– У меня нет времени, – сказал Геллер. – Мне нужно ехать в Вашингтон первым же утренним поездом. Это через несколько часов.

– Сэр, – сказал Гракко. – Присядьте. Выпейте кофе, я сам вам его сварю, пока печется хлеб.

Он достал с полки металлическую миску с уже поднявшимся тестом, прикрытым влажным полотенцем.

– Нет, не нужно, – сказал Геллер. – Я возьму один из этих.

Он указал на корзину с дюжиной батонов.

Гракко нахмурился:

– Но это же вчерашние! Они годятся только на то, чтобы фаршировать индейку или готовить пудинг.

– Рузвельту это безразлично.

– А мне – нет! – Лука Гракко снял пиджак и взял свежий фартук из стопки чистых, которые выстирала и выгладила Виолетта, надел его и завязал тесемки вокруг талии. – Присядьте, – повторил он еще раз.

И генерал Геллер сел.


Бывший журналист, фолк-сингер и адвокат, ДЖЕФФРИ ДИВЕР ныне является ведущим автором бестселлеров в международном масштабе, написавшим тридцать пять романов и выпустившим три сборника рассказов. Он получил десятки разнообразных премий, его книги входили в шорт-лист при номинации на еще большее количество литературных наград. Книга «Брошенные тела» была названа романом года по версии «Интернэшнл триллер райтерс ассошиэйшн», а триллер о Линкольне Райме «Разбитое окно», а также стоящий отдельно роман «Грань» номинировались на эту премию. Английская «Бритиш крайм райтерс ассошиэйшн» отметила его книги премиями «Стил дэггер» и «Шорт стори дэггер», а также «Ниро Вульф эуорд»; он трижды лауреат премии «Эллери Куинн ридерз эуорд» за лучший рассказ года. Дивер также был удостоен премии за выдающиеся заслуги от имени «Бушерон уорлд мистери конференс». Его самые последние книги – это «Проект «Старлинг», оригинальная аудиопьеса для Audible.com, а также «Сборщик кожи» и «Октябрьский список», роман-наоборот.

О клубе «Ассоциация детективных писателей америки»

«Ассоциация детективных писателей Америки» – это ведущая организация, объединяющая писателей детективного жанра, профессионалов, авторов детективных романов и начинающих писателей этого жанра, а также читателей, предпочитающих такое чтение. MWA преследует цель поднять на более высокий уровень отношение читающей публики к криминальному роману и всеми средствами способствовать признанию тех, кто работает в этом жанре, и более уважительному к ним отношению. Мы выдаем стипендии начинающим писателям и спонсируем образовательные программы для молодежи (наша собственная программа MWA: Reads, ранее известная как Kids Love a Mystery). Мы спонсируем симпозиумы и конференции, награждаем самых выдающихся премией «Эдгар эуорд» и осуществляем другие виды деятельности, направленные на то, чтобы добиться лучшего понимания и оценки и более высокого статуса для детективного романа.