щили наконечник вместе с фонтаном подкрашенной воды. Дэйтон провел пальцем по оси и стал изучать грязь, подняв руку к ближайшему фонарю. Затем он сказал:
— Джонс, Уокик, раскройте бур, и давайте посмотрим на пробу внутреннего слоя.
Я подошел и встал рядом. Я не знал, желательно ли мое присутствие, но я полагал, то, что случилось с Джимми и Элисон, было также и моим делом, поэтому остался. Он опустился на колени рядом с пузырящимся фонтаном желтоватой воды, все еще бьющим из дыры, похоже, не зная, что делать дальше.
— Дэйтон? — спросил я его.
— Что такое?
— Ты думаешь, там пещера внизу? Или туннель?
— Все может быть. Но я не буду уверен, пока не проверю.
— А как насчет подземных озер и всего такого?
Он вытер нос тыльной стороной ладони.
— Возможно, Литчфилдские холмы образовались вследствие тектонического давления. На докембрийском плато иногда в таких случаях внизу получаются пещеры. Или случается, что вода вымывает нижние слои и тоже получаются пещеры.
— Тектоническое давление? — спросил я его.
— Конечно. Вулканическая активность. Вздыбливает верхний щит, как неубранную постель. В основном здесь преобладают палеозойские процессы.
— Я не знал, что ты дока в геологии.
— А я и не дока. Но когда всю жизнь буришь дырки в земле, приходится разузнать об этой земле побольше.
Начальник бригады подошел к нам со шматком мокрой глины в руке.
— Мистер Траш? Определенно похоже на то, что мы пробурились в какую-то полость внизу. Похоже, что она метров двадцать в высоту.
— На какой она глубине? — спросил Траш.
— Немногим меньше двадцати трех метров. В этом месте мы пробили ее крышу. В других местах, может, и глубже.
Картер Уилкс сказал:
— Вы можете пробурить дыру пошире?
Бригадир взглянул на него.
— Сэр?
— Вы слышали, — ответил Картер своим обычным грубым голосом. — Вы можете пробурить дыру пошире, чтобы человек смог пролезть?
— Ну да, конечно, — неуверенно сказал бригадир. — Все зависит от того, чего вы хотите. Мистер Траш сказал мне, что это не более чем взятие пробы воды.
Картер вздохнул.
— Вам ведь без разницы, зачем это, не так ли, пока вам регулярно платят в конце месяца?
Бригадир сдвинул каску на затылок. Он был молод, с толстой, как у быка, шеей и аккуратно подстриженными усиками.
— Я не хочу, чтобы кто-нибудь из моей команды лез туда, и это мне не без разницы. Мы не провели соответствующей разведки, у нас нет нужных буров, и если честно, это чертовски опасно. Никто не полезет вниз, не проверив хорошенько крюк безопасности.
— Я не прошу ни вас, ни ваших людей лезть туда, — сказал Картер.
Бригадир моргнул.
— Я также не могу отвечать за тех, кто это сделает, шериф.
— Об этом я вас тоже не прошу. Я прошу пробурить дыру в пещеру такой ширины, чтобы пролез человек.
Бригадир посмотрел на Дэйтона Траша, ожидая, что тот скажет шерифу, что об этом не может быть и речи.
Но Дэйтон кивнул и сказал:
— Начинайте.
Бригадир пожал плечами и пошел обратно к установке, где ждала его команда. После краткого обсуждения дизель опять завелся, и бур передвинули на полметра ближе к дому, чтобы опустить параллельную ось. Я посмотрел на часы, когда бур вгрызся в траву, а затем глубже в землю. Шел седьмой час, и мои глаза так устали, что мне казалось, будто я натер их песком с солью. Я был готов отдать что угодно за бутылку «Джека Дэниела», камин и мягкую постель.
Ушел еще час на то, чтобы пробиться через двадцать метров ассорти из камня и мягкой почвы. В начале восьмого с большим термосом кофе прибыл помощник из полицейского отдела Нью-Милфорда, а дизель вновь выключили и бригада объявила, что бурение почти закончено.
— Грунт здесь опять мягкий из-за утечки воды, — сказал бригадир, вытирая грязь с рук еще более грязным платком. — В некоторых местах он почти провалился в пещеру, так что еще немного — и мы пробьем дыру примерно в метр шириной.
— Стенки выдержат? — спросил Картер.
— Я думаю, да, — сказал бригадир. — Но для того, кто полезет вниз, не должен быть неожиданностью слой грязи на голове.
Картер елейно улыбнулся мне, словно был моим старшим братом.
— Ну что, Мейсон?
— Я!? Ты хочешь, чтобы я туда лез!?
— Ну, ты и Дэн, и, может быть, помощник. Ладно тебе, Мейсон, ты знаешь этих существ лучше, чем кто-либо. Разве краб не повернул, когда ты позвал его по имени?
Я не верил своим ушам. Черт побери, последнее, чего мне хотелось — это лезть в грязную дыру в земле и встречаться с чудовищем, пришедшим из веков страха и предрассудков под именем Дьявола. Того, что я видел около оранжереи миссис Томпсон, — мерцающего и ужасного видения спиральных усиков и омерзительных рогов — было вполне достаточно до конца дней моих. А тут встретиться с Сатаной во плоти — нет, это уже намек на то, что пора потихоньку выходить из игры.
— Картер, — сказал я. — Я бы с удовольствием помог тебе…
— Конечно, с удовольствием. Дэйтон, у тебя есть лишняя каска?
Дэйтон кивнул.
— Есть парочка в багажнике моего «сильверадо».
— Дэйтон, — вставил я. — Постой, Дэйтон. Я не иду.
Картер притворился удивленным.
— Что ты этим хочешь сказать — «я не иду»? Вся эта чертовщина была с самого начала твоим детищем.
— Картер, я водопроводчик.
— Вот именно. И не говори мне, я это знаю. Но ты ведь интеллектуал тоже, так? Ты знаком с такого рода вещами. Оккультизм и тому подобное. Ты знаешь, что здесь происходит, черт побери, лучше, чем я. Конечно, тебе надо идти.
— Я пойду туда на верную смерть! — заорал я. — Если эта чертова ось не обрушится мне на голову, тогда Звериный Бог утопит меня! А если не утопит, то съест! И ты думаешь, я соглашусь на это?
Картер посмотрел на Дэйтона, как будто я был испорченным ребенком, которого надо убедить делать то, что лучше для него же.
Но Дэн сказал:
— Мейсон прав. Ты не можешь требовать от нас этого. Без определенной защиты это верная смерть.
— Я послал бы с вами помощника.
— А как насчет пойти с нами самому?
— Мне? — сказал Картер. — Мне надо остаться наверху и контролировать все.
Я повернулся и как мог холодно и сурово посмотрел на него.
— Картер, — сказал я ему. — Ты можешь убедить меня спуститься в шахту только если пойдешь туда сам.
Картеру, похоже, было не по себе. Он поднял лицо и уставился в небо, потирая двойной подбородок и вздыхая, как будто призывал кого-то, но не богов, а величайшее терпение. Опять собирались тучи, похожие на черную кровь, а в отдалении бухал гром. Неожиданно подул ветер, закружив в танце опавшие листья.
— Мейсон, — сказал Картер. — Я не могу заставить тебя идти.
Раздался еще один раскат грома. В воздухе запахло электричеством и чем-то еще. Появился слабый, но отчетливый запах рыбы, будто кто-то открыл банку сардин.
— Я не пойду, Картер, — резко сказал я. — Я даже не помощник, поэтому ты не сможешь меня заставить.
Картер опять вздохнул, потер подбородок, пообижавшись немного.
— Ты прав, — сказал он через силу. — Ты абсолютно прав. Я не могу тебя заставить.
— Пока ты это понимаешь.
Он повернулся ко мне спиной, и когда он снова заговорил, его тон был сдержанным, но голос приглушенным.
— Если бы я сказал, что пойду, что сказал бы ты?
Я оглянулся на Дэна.
— Ты хочешь идти, если пойдет Картер? — спросил я его.
Он пожал плечами.
— Да, наверное. Мне особо нечего терять. Ни семьи, ничего такого. А было бы интересно посмотреть, на что похож Чулт.
Я почувствовал, что мне мат. Если Дэн шел за Звериным Богом и Картер тоже был готов, то, похоже, особой альтернативы у меня не было. Я мог отказаться, конечно. Я мог остаться в стороне и благодарить Бога за жизнь и карьеру водопроводчика, но так же, как и Картер, я знал, что если Чулт ухитрится восстать из мертвых, то жизни и карьеры в привычном понимании не будет. Чулт, или Квит, был могучим и ужасным зверем, который заколет или мутирует любого ради собственной безопасности, а теперь, после веков заточения, он был еще сильнее, он был силен, как никогда.
Неожиданно на траву дома Бодинов опустилась стена дождя. Блестящие фонари вспыхнули еще ярче в радугах дождя, и инженеры завели дизель снова, на случай, если придется откачивать воду из дырки.
— Хорошо, — неохотно сказал я. — Дайте мне каску, назовите Самым Храбрым Американцем Со Времен Эдди Мерфи, и я пойду.
Картер кивнул Дэйтону Трашу, и тот пошел к своей машине за хасками. Дэн, Картер и я стояли на дожде, осторожно поглядывая друг на друга; каждый думал, идут ли двое остальных потому, что не хотят показаться кроликами, или потому, что действительно не боятся того, что внизу.
Картер сказал:
— Мартино, ты взял противотанковое ружье?
— Конечно взял, шериф.
— Тогда принеси его и проверь, заряжено ли оно.
— Да, сэр.
Дэн сказал:
— Жалко, что мы потеряли миссис Томпсон. Что касается психической стороны, мы тычемся, как слепые котята. Квит может убить нас без предупреждения в любой момент, и мы даже не узнаем об этом.
Картер посмотрел на часы.
— Искать еще кого-нибудь нет времени. Доверимся собственным носам.
— Я знаю один нос, которому доверяю, — вставил я.
— Чей это?
— Шелли.
— Твоего кота Шелли?
Я вытер воду с глаз платком.
— А есть еще что-то по имени Шелли?
— Не знаю, — сказал Картер. — Шелли Винтерс?
Я так нервничал, что шуток не воспринимал. Я резко сказал:
— Ты думаешь, надо взять с собой Шелли Винтерс? Конечно, я имею в виду своего кота. Этот дьявол и его слуги-мутанты воняют рыбой, а от этого запаха Шелли заводится, как мадам из Нью-Йорка после семи порций вишневого бренди.
— Ты хочешь пойти взять его? — спросил Картер.
— Ему не понравится дождь, — предупредил я его.
Картер повернулся к одному из помощников.
— Чэф, — с ужасно преувеличенной терпеливостью сказал он. — Я хочу, чтобы ты сходил к моей машине и открыл багажник. Внутри лежит запасной плащ. Ты не принесешь его сюда со страшной скоростью?