Мануэла — страница 67 из 75

— Прошу прощения, сеньорита, — попытался вставить свое слово дворецкий, — никто из нас ничего не требует, наоборот, мы всегда будем на вашей стороне.

— Бенигно! — одернула его хозяйка. — Я тебе уже тысячу раз говорила, что не переношу, когда меня жалеют!

Дворецкий смутился.

— Я знаю, что говорю! — продолжала Исабель.

В комнате воцарилась тишина.

— Одному из вас придется оставить этот дом. Таково мое решение, и я его не изменю.

Чела, до сих пор не проронившая ни слова, вдруг заплакала и сквозь слезы спросила:

— Значит, мне придется уйти?

— Чела! — ответила хозяйка. — Я ведь не сказала, что именно ты должна покинуть этот дом.

Исабель Герреро обвела присутствующих пристальным взглядом и, остановив его на старике, сказала:

— Бенигно, я жду тебя на кухне через пять минут.

— Слушаюсь.

— Можете идти!

Дворецкий и служанка медленно вышли из гостиной. Бернарда нерешительно подошла к девушке.


— Исабель! — тихо произнесла она. — Я не стану оспаривать ни одно твое решение, если оно будет способствовать твоему счастью, но мне кажется, то, ради чего мы жертвовали в течение стольких лет, исчезает, уходит как вода в песок.

Исабель резко обернулась:

— Жертва и обман!

— Обман и был жертвой, — ответила мать, — ради твоего благополучия…

— Не напоминай мне никогда, что я твоя должница, — раздраженно оборвала девушка Бернарду.

— Ведь я тебя ни о чем не прошу, — мягко возразила женщина, — и никогда не попрошу. Я, как и ты, очень обеспокоена твоим экономическим положением, но тем не менее, мне кажется, тебе надо быть более осторожной в принимаемых решениях.

— Я и была очень осторожной в своем решении.

— Тогда почему ты собираешься выгнать несчастного Бенигно? Почему?

— Ты хочешь, чтобы я тебе ответила?

— Да.

— Конечно, не потому, что у меня нет средств содержать его. Есть много других причин.

— Каких?

— Прежде всего, он слишком много знает, слишком много! — зло бросила девушка. — Слишком много того, чего мне не хотелось, чтобы он знал.

Бернарда молча слушала.

— Есть вещи, которые давят на меня, — призналась Исабель, — эта история, например…

Девушка знала, что собеседница прекрасно понимает, о чем идет речь, — об их тайне.

— …которая для меня тяжелее, чем финансовое разорение!

— Исабель, но Бенигно никогда никому не говорил и не скажет об этом!

— Скажет! Рано или поздно он скажет!

— Но у нас есть документы, — возразила мать, — и он не сможет ничего доказать. К тому же он не способен на такое.

— Он слабый старик, — отрезала Исабель, — и пьяница со стажем. Он никогда не сможет забыть, что носил меня на руках, что знает о моем рождении.

Девушка была непреклонна.

— Бернарда, я не хочу быть жестокой по отношению к тебе, но я решила начать новую жизнь. Я сохраню эту фамилию, пусть даже она не моя, и разрешаю тебе участвовать в этом обмане вместе со мной. Но я не хочу, чтобы в этом участвовал и он. Я хочу оставаться Исабель Герреро, даже если я и разорена! Этот человек знает слишком много, хотя и не говорит об этом, и это опасно!

— Исабель, не говори об этом сейчас, — попросила Бернарда, — не говори, не надо!

Женщине с трудом давалось каждое слово.

— Ты останешься Герреро навсегда! Я давно свыклась с этой мыслью, и если ты считаешь, что Бенигно опасен для тебя, ты поступаешь правильно, отказываясь от его услуг.

На мгновение она замолчала.

— Хотя это и причиняет мне сильную боль, но я привыкла к боли, Исабель. Я никогда не стану просить тебя ни о чем, — продолжала Бернарда, — но сейчас я прошу тебя об одном, чтобы ты всегда была сильной, стойкой и боролась до конца за свое счастье! За свое будущее… Будь твердой!


Бенигно понуро сидел на кухне и тупо смотрел на открытую, еще не начатую бутылку сухого красного вина. Перед его глазами проходили годы, прожитые в этом доме…

Неожиданное появление Челы прервало воспоминания старого дворецкого.

— Вам плохо?

— Нет, Чела, ничего, — виновато улыбнулся старик.

Девушка с опаской взглянула на бутылку спиртного. Заметив этот взгляд, Бенигно успокоил служанку:

— Не беспокойся, Чела, я не буду пить. Можешь продолжать свою работу.

Девушка вытерла руки о фартук и тяжело вздохнула.

— Зачем? — заметила она. — Через некоторое время и меня выгонят из этого дома.

— Не волнуйся, — успокоил ее старик, — тебя не уволят. Продолжай работать, с тобой ничего плохого не случится.

Девушка непонимающе посмотрела на старика.

— Давай-давай, — в игриво-шутливом тоне приказал Бенигно. — Я дворецкий в этом доме, я приказываю тебе — работай!

Чела не знала, что и делать.

— В чем же дело? — И старый дворецкий повторил свой приказ.

— Хорошо, сеньор, — согласилась служанка и принялась убирать посуду со стола.

— Когда настолько знаешь людей, — заметил старик, — то не нужны слова…


В этот момент в помещение вошла Исабель. При ее появлении Бенигно встал и покорно произнес:

— Я слушаю вас, мадемуазель.

Девушке трудно было начать неприятный разговор, но она все же взяла себя в руки и сказала:

— Мне нужно сказать тебе что-то… не очень приятное.

— Говорите, я ко всему готов.

Он поднял на хозяйку свои покрасневшие глаза и добавил тихим, спокойным голосом:

— Вы можете быть уверены, не последует ни сцен, ни просьб.

Исабель бросила мимолетный взгляд на старика и отвела глаза в сторону.

— Ты знаешь, что я хочу сказать…

— Да, я знаю, что вы мне скажете, я знаю все…

Исабель посмотрела на Челу, и та, поняв госпожу, удалилась из кухни.

Между Бенигно и молодой хозяйкой возникла неловкая пауза, и, чтобы она была не такой уж длинной, старик нарушил ее первым.

— Я не должен давать объяснений, — заметил он, садясь за стол, — я ведь не работаю больше на семью Герреро. Тем не менее прошу вашего разрешения немножечко выпить.

Старик налил в стакан немного вина и не спеша отпил из него.

— Пусть исполнятся все ваши желания, сеньорита! И прошу меня извинить, я понимаю, что вам это не нравится, но в этот момент не могу не испытывать к вам сострадания.

Исабель хотела что-то сказать, но, так и не найдя нужных слов, выбежала из комнаты…


Бернарда столкнулась с Исабель в гостиной.

— Ты уже поговорила с Бенигно? — спросила она.

— Да, поговорила, — зло бросила девушка.

— Исабель!

Бернарда протянула руку к дочери, но та отшатнулась от нее и побежала по лестнице наверх.

— Оставь меня, оставь меня одну! — кричала она.

Когда Исабель скрылась в своей комнате, женщина покачала головой и произнесла вслух:

— Какие тяжелые испытания ожидают тебя, родная моя… Ты должна бить сильной, ты должна встретить человека, который поможет тебе преодолеть их… и я знаю, кто этот человек, я знаю…


Фернандо Салинос свободные от дел минуты проводил на ипподроме в клубе «Серая лошадь». Вот и теперь он наслаждался созерцанием английских рысаков, неторопливо беседуя со своим другом Альберто.

— Какой красивый этот жеребчик, — указал тот на гнедого коня, — каков бег!

Но Фернандо был рассеян и не обратил внимания на замечание приятеля.

— Послушай, дружище, — окликнул Альберто Салиноса, — хватит изображать из себя влюбленного мальчишку!

Снова его собеседник только негромко кашлянул.

— Что случилось, Фернандо? — не отставал Альберто. — Проблемы с каким-нибудь предприятием?

Салинос посмотрел на него и похлопал себя по груди.

— Вот с этим…

Альберто сочувственно покачал головой.

— Эти проблемы самые трудноразрешимые! — со вздохом продолжал Фернандо.

— Надеюсь, это продлится не очень долго, — предположил его собеседник, дружески положив свою руку на плечо Салиноса. — Пройдет, как все на свете проходит!

— Да, — не очень уверенно согласился Фернандо, — скоро я опять стану таким, как всегда. Во всяком случае — постараюсь…

— Вот и прекрасно, — обрадовался Альберто.

И они снова обратили свои взоры на беговую дорожку, где гарцевали скакуны.

Неожиданно Альберто засуетился и стал поспешно прощаться с Фернандо Салиносом.

— По-моему тебя кто-то ищет.

— Кто? — Не понял Фернандо.

— Не знаю, кто и зачем, но уверен, что ищет! — подмигнул приятель, указав глазами на прелестную светловолосую девушку.

Салинос обернулся и увидел Исабель.

— До свидания, Фернандо!

Приятель наскоро распрощался с собеседником и направился к группе молодых жокеев, стоявших возле гнедого жеребца.


В небольшом уютном кафе клуба «Серая лошадь» в этот ранний час было немноголюдно. Кроме Фернандо и Исабель за столиками сидело всего несколько пар. Салинос заказал кофе и сок.

— Я так понимаю, ты искала меня, — не очень уверенно произнес Фернандо.

— Да, я хотела позвонить тебе домой, — призналась девушка, — но потом вспомнила, что тебя можно найти здесь.

Фернандо улыбнулся:

— Совершенно верно, лошади — моя страсть…

Потом улыбка исчезла с его красивого, мужественного лица, и он, подняв грустные глаза на Исабель, произнес:

— …или, вернее, были, пока я не встретил одного человека.

Девушка не собиралась выяснять их отношения.

— Я пришла поговорить о моем долге.

— Мне не хочется говорить сейчас об этом, — попытался изменить тему разговора Фернандо.

— Я твоя должница и непременно выплачу свой долг.

— Повторяю, меня эта тема не интересует!

Разговор заходил в тупик, один не хотел слушать другого.

— Сейчас я не могу этого сделать, — оправдывалась Исабель.

— Но никто не настаивает! — возразил Фернандо.

— Просто обстоятельства сложились так… — Упрямо продолжала Исабель, помешивая ложечкой кофе.

Фернандо почувствовал, что самообладание начинает его покидать.

— Но как мне тебя убедить? — воскликнул он. — Кричать, что ли, на всю Аргентину, что я не хочу говорить о деньгах!