Манъёсю — страница 104 из 215

Если б в Кодзукэ-стране

В Ононотадори мне

На дорогах вдоль реки

Повстречать бы милого в пути,

Повидать его тайком от всех людей!

3406

В Кодзукэ-стране в Сану

Овощей я соберу,

Буду их солить.

И тебя все время буду ждать,

Даже пусть и этот год ты не придешь!..

3407

В Камицукэну,

Там, где переправа Магавасима,

Солнце утреннее в небе поднялось,

И в глазах твоих такой же блеск,

Только встанешь ты передо мной!

3408

Ниита- гора

В стороне стоит от гор других.

Так и милая, что прочат за меня,

В стороне всегда, чуждается меня.

Как она мне дорога сейчас!

3409

Над горами Икахо

Проплывают дождевые облака,

Над болотом опускаются потом.

Люди говорят, что близки мы…

Дай же, дорогая, мне уснуть с тобой!

3410

Вдоль гористых склонов Икахо

На равнине дальней у ольхи

Корни глубоко растут…

Не гадай, что впереди,

Было б нынче хорошо!

3411

Пики дальние Тако,

Хоть потянешь за канат,

С места не сойдут никак.

Так и с девушкой порой,

Пусть с лица и хороша!

3412

В Кодзукэ-стране

Среди пиков Курохо

Поле в зелени плюща мило сердцу моему,

Ах, от милой от своей

Я все дальше ухожу!

3413

Я не знал, где будет брод

На реке Тонэгава,

Просто так шагнул,

Повстречался я с волной

Так внезапно, как с тобой!

3414

Словно радуга, что в небесах встает

У речной плотины в Ясака,

Возле горных склонов Икахо,

Пусть раскроется любовь перед людьми,

Только бы я мог уснуть с тобой!

3415

В Кодзукэ-стране

На болоте Икахо

Посадил я травку конаги.

И когда искал я семена,

Знал ли я, что травку полюблю?

3416

В Кодзукэ-стране

На болоте Каояга

Иваидзура растет трава.

Коль потянешь — покорится сразу.

Будь и ты такою и не рви со мной!

3417

В Кодзукэ-стране

На болоте Инара

Ооигуса-трава.

И вдали была ты милой,

А теперь милей вдвойне!

3418

В Кодзукэ-стране

На полях Сану ростки,

Много рисовых ростков.

Загадав, судьбу решила.

Как же быть с тобою мне?

3419

Ветер с горных склонов Икахо

Грозно дует ночи напролет,

И тоскую в думах о тебе.

Но пускай ночами мы не вместе,

Не могу я позабыть тебя.

3420

В Кодзукэ-стране в Сану

Лодочный разводят мост.

И родители твои

Развести хотят тебя со мной.

Но под силу ли расстаться мне?

3421

В Икахо на высях гор

Не греми так громко, гром.

Мне хотя и нипочем,

Здесь причина не во мне —

Из-за милой страшно мне!

3422

Ветер в Икахо

Дует день, не дует день.

Все бывает, говорят,—

Только для любви моей

Нет ни сроков, ни конца…

3423

Словно в Кодзукэ-стране

Среди пиков Икахо падающий снег…

Трудно перестать ему.

Прохожу и я с трудом

Возле дома твоего!


3424–3425

{Две песни провинции Симодзукэ}

3424

В стороне Симодзукэ

На горах на Микамо,

Словно молодой дубок,

Узкоглазая моя.

Чью корзинку понесешь?

3425

Ах, в Симодзукэ, в Асо,

Будто не в долинах рек,

Не по камням я шагал,

А с небес слетел к тебе,—

Так открой же сердце мне!..

3426–3428

{Три песни провинции Митиноку}

3426

Там, в горах Аидзу, от меня

Далека родная сторона.

Коль не будет больше встреч с тобой,

Чтобы помнил я любовь твою,

Шнур заветный мне на память завяжи!

3427

Ведь в Цукуси- стороне

Ради юных и блестящих дев

Ты заветный шнур развяжешь свой,

Что завязан на прощанье в Катори,

В Митиноку, девушкой простой!

3428

Как в Адатара

Среди гор тоскующий олень

Постоянно на траве лежит,—

Постоянно я стремлюсь к тебе,

Ложе наше ты не покидай!


ПЕСНИ-АЛЛЕГОРИИ

3429

{Песня провинции Тоотоми}

В Тоотоми

Бухту Инаса

Заполняет до краев вода.

Всей душою доверялась я тебе,

Но, видать, любовь твоя мелка…

3430

{Песня провинции Суруга}

В бухте небольшой Сида

Поутру плывущий челн

Без причин от берегов

Просто так не мог отплыть —

Здесь причине надо быть!


3431–3433

{Три песни провинции Сагами}

3431

В стороне Асигари,

Там, где горы Акина,

Лодка есть хикофунэ,

Хоть и тянут все ее кормой вперед,

Но не поддается ни за что она!

3432

В стороне Асигари

У горы Ваокакэ

Дерево кадзуноки…

Проведи и эту ночь со мной,

Даже пусть потом разлука ждет!

3433

Серп, что режет на дрова

Ветки на горах Камакура,

Старые деревья ждет.

Если скажешь: “Буду ждать тебя”,—

Буду жить, любя одну тебя!


3434–3436

{Три песни провинции Кодзукэ}

3434

В Кодзукэ-стране,

Где гора Асояма, там где травы цудзура,

Широко поля лежат.

И любовь, что разрослась,

Не порвется никогда!

3435

На равнинах возле склонов Икахо

Поднялся орешник у дорог,

Пристает он к платью моему.

Думаю, окрасит платье он легко,—

Ведь из шелка белого оно!

3436

Там, где горы Ниита,

Горы, что хранит народ,

Где точильный камень есть,

Там увядших нет ветвей,

Пусть не вянет и любовь!

3437

{Песня провинции Муцу}

Если в Митиноку- стороне

Лук из Маюми, что там растет

На горах Адатара,

Не натянешь, в дальний путь идя,

Знай, потом тебе не натянуть.


РАЗНЫЕ ПЕСНИ

3438–3454

Семнадцать песен неизвестных провинций

3438

На полях в Цумугану

Слышен колокольцев звон,—

Верно, средний сын

Управителя в Камусида

Вышел на охоту в этот час…

3439

Из колодца у плотины той,

Где стоянка скакунов лихих

С бубенцами,

Эх, воды бы выпить мне

Из пригоршни девы молодой!

3440

Эй, хозяйка, что в реке

Моешь овощи теперь,

У меня и у тебя

Однолетки дети есть,

Приходи на сговор к нам!

3441

Виден далеко в колодце облаков

Милой дом.

Когда ж приеду к ней?

Ты скачи скорее,

Быстроногий конь!

3442

Там, где в Адзума далекий путь лежит,

Трудно перейти заставу Тэконоёби,

Где красавица звала ее спасти…

Что ж, средь гор останусь на ночлег,

Не добравшись нынче до жилья!

3443

Ах, когда я весело,

Без дум

По дороге шел и предо мной

Ивы в первых почках поднялись,

О, как я тогда затосковал!

3444

В стороне Кивадзуку

Собираю на холме

Травы, что зовут кукумира.

Не набрать корзины мне одной,

Я хочу, чтоб милый собирал со мной!

3445

Там, где устье у реки,

Там, где зеленеют тростники,

Есть там мелкий яшмовый камыш,

Ты пойди и срежь его, мой милый,

Чтобы нам на ложе постелить…

3446

У реки, где милая моя

Мне клялась,

Теперь гадаю я,

И мне кажется: тростник и камыши,

Ах, одно лишь слово “плохо” шепчут мне…

3447

Ох, густа трава в Ану!

Коли в те поля пойду,

Пусть — открытый путь,

Если не пойду в Ану,

Пусть подымется сорняк!

3448

Осыпаются цветы…

До тех пор, пока

Пик высокий, пик в Она,

Не нагнется до земли,

Я хочу, чтоб жив был ты!

3449

Ах, одежды белотканой рукава

В изголовье положу-ка я себе,

Вижу, едут из Курага рыбаки,