Манъёсю — страница 109 из 215

Средь грохота и шума водопада,

Бегущего со скал,

Я в этот миг

С тоской подумал об оставленной столице!

3618

[Неизвестный автор]

Хоть наслаждаюсь на отмели чистой

Прозрачными струями

Горных потоков,

Но все же столицу любимую Нара

Даже вдали позабыть я не в силах!

3619

[Неизвестный автор]

Когда не перестанет течь

Река, что с гор стремительно несется

Меж диких скал,

Мы встретимся опять,

Лишь только осень станет приближаться!

3620

[Неизвестный автор]

Сильна тоска —

Утешиться мне трудно.

В тень островов причаливаю я,

Где слышен звон цикад,

И мастерю у взморья из трав прибрежных временный шалаш!

3621

[Неизвестный автор]

Жить долго я хочу…

На островах Нагато

Святая роща с мелкою сосной,

Являя божество собой,

О, сколько ты веков на свете существуешь?


3622–3624

Три песни, сложенные ночью во время любования луной, когда корабль отчаливал из бухты Нагато

3622

Кристально чист

Свет божества луны,

В затишье вечером на море

Плывут, кружа по бухте, рыбаки,

Перекликаясь меж собою…

3623

Когда спускается луна

За гребни гор,

На взморье вдалеке мелькают

Огни костров, что разжигают

Для ловли рыб прибрежных рыбаки…

3624

“Не я ль один

Плыву на лодке ночью?” —

Подумал я, когда волна меня несла,

И в этот миг с той стороны, где взморье,

В ответ раздался легкий всплеск весла!

3625

Старинный плач

Даже селезни — и те,

Только вечер настает,

В камышах густых шумят,

А когда светать начнет,

То купаются в волнах,

Даже селезни — и те,

Каждый со своей женой,

Просят иней: не ложись

Нам на перья!

И, сложив

Крылья белые свои,

Стряхивают легкий снег,

И, прильнув друг к другу, спят…

А вот я стелю один

Одинокий мой рукав

Платья, шитого тобой,

Милая моя жена,—

Мира этого дитя,

Что рассталась вдруг со мной…

Как текущая вода

Не воротится назад,

Пролетевший ветерок

Не увидим никогда,

Так бесследно ты ушла…

И, стеля постель один,

Разве я смогу уснуть?

3626

Каэси-ута

Громко журавли кричат

И несутся надо мной,

Улетая в тростники…

О, как трудно, трудно мне,

Ведь остался я один…

3627

Песня, выражающая печаль по поводу разных вещей

Словно зеркала,

Что любимые всегда

В руки бережно берут,

Лишь настанет утра час,

Гладь прозрачная легла

В бухте Мицу.

У ее у кристальных берегов

Мы, к большому кораблю

Много весел прикрепив,

Собирались в путь морской,

В дальнюю страну Кара.

Подождав прилива час,

Мы поплыли по волнам,

Направляясь к Минумэ,

К мысу, что вставал в волнах

Перед нами на пути.

И когда мы плыли так

На море открытом, вдруг

Волны белые, шумя и гремя,

Взметнулись ввысь.

И поплыли мы скорей,

Огибая острова…

Думал, с милою моей

Не увидеться уже…

Наземь сумерки сошли.

Остров Авадзисима

Как в колодце потонул

Средь небесных облаков…

И когда спустилась ночь,

Мы не знали, как нам быть?..

Сердце алое мое…

В бухте “Алая скала”,

В бухте славной Акаси,

Мы причалили тогда.

И когда взглянул я вдаль,

На простор морских равнин,

Лежа в легком полусне,

Я увидел сквозь туман,

Как на маленьких ладьях

Зажигаются огни

У рыбачек молодых

Для приманки мелких рыб.

А когда в рассветный час

В море набежал прилив,

Скрыться в тростники спеша,

Пролетали надо мной

С громким криком журавли…

И в затишье поутру

Тронулись мы снова в путь.

Кормчего, гребцов вокруг

Раздавались голоса…

И когда, отчалив, мы

Закачались на волнах,

Словно птицы на воде —

Ниодори,

Остров тот Иэдзима —

“Остров-дом” —

Показался вдалеке

Средь колодца облаков.

Думая утешить им

Сердце, полное тоски,

Мы направились к нему,

Хоть на этот “дом” взглянуть!..

Но когда подплыли мы

На огромном корабле,

Волны в море, зашумев,

Загремев, взметнулись ввысь,

И пришлось нам мимо плыть,

Издали любуясь им…

К бухте Яшмовой тогда

Наш корабль подошел,

И на отмели морской,

Глядя на скалистый брег,

Где остался “Остров-дом”,

Громко в голос плакал я,

Словно малое дитя,

Слезы горестные лил…

У владыки вод морских

Из браслетов дорогих

Белый жемчуг я достал,

Спрятал в рукава свои

И хотел послать домой

В дар возлюбленной моей!

Но гонца я не нашел,

С кем послать его домой.

И хотя достал его

Из глубин морского дна,

Но, подумав, что теперь

Он не нужен никому,

Этот жемчуг дорогой

Опустил опять на дно…


3628–3629

Каэси-ута


3628

В бухте Яшмовой, в бухте по имени Тама,

Жемчуг белый достал,

Что лежал глубоко под водой,

Но опять опустил этот жемчуг на дно я морское,

Ибо некому здесь любоваться его красотой!

3629

Только осень настанет,

Корабль причалит мой снова.

Принесите с собой и оставьте на отмели мне,

Чтоб в пути не томиться тоскою, ракушки забвенья,

Белоснежные волны далеких морей!

3630–3637

Восемь песен, сложенных, когда проплывали бухту Марифу в уезде Куга в стране Суо

3630

О, если бы не трогать мне весла,

Не отплывать бы мне на корабле!

Хочу заночевать

Я в бухте Марифу,

Где, сколько ни гляжу, не наглядеться мне…

3631

Остров дальний, желанный, что зовут Авасима,

Что мечтал я увидеть

Когда-нибудь в жизни,

Верно, издали только любить мне придется,—

Ведь поехать туда никогда не смогу!

3632

Вобьем здесь колья

И причалим корабли,

Так хочется мне ночевать остаться

В заливе Марифу,

Где дивны берега!

3633

Оттого ли что дева любимая есть у меня,

Которую, может быть, мне не придется увидеть,

Как остров желанный, далекий тот — Авасима,

Сном спокойным забыться я ныне не в силах,

И о ней я все время тоскую в пути!

3634

Есть на путях в Цукуси

Остров Када,

Его не видя миг, тоскую без него.

Так милую мою, которую оставил,

Не видя миг, живу в тоске!

3635

Если близкой была бы дорога до дому,

Как хотел бы тебе показать бухту я Марифу,

На которую, сколько ни смотришь,

Глядеть не устанешь

И всегда будешь вновь любоваться ее красотой!

3636

Те, что дома остались, говорили, прощаясь:

“Возвращайся скорее в родные края!”

Вот и остров Молитвы.

С молитвой святою ожидают, наверное, дома меня,

Кто отправился в дальнее странствие ныне…

3637

Остров Молитвы!

Там молились святыням

О тех, кто в пути, где подушкою служит трава,

Верно, много веков он стоит среди моря поныне,

И возносится к небу о странниках дальних мольба!..


3638–3639

Две песни, сложенные одна за другой, спустя две ночи после того, как миновали Наруто в Осима

3638

{Песня Танабэ Акинива}

Ах, не это ль они — молодые рыбачки,

О которых народ говорит, что срезают они,

Жизнью рискуя, жемчужные травы морские

В знаменитом проливе,

Где пенится водоворот?

3639

[Неизвестный автор]

Ночью, когда засыпал я усталый

И качало меня на прибрежной волне,

О чем я подумал? —

Затихшему сердцу

Все казалось каким-то печальным во сне…


3640–3643

Четыре песни, сложенные ночью, когда корабль пристал к бухте Кумагэ

3640

{Песня Хакури}

Когда б я мог в пути корабль встретить,

Что держит путь в столичные края,

Я б милой передал,

В каком смятенье думы,

Что словно скошенные травы на полях…

3641

[Неизвестный автор]

В рассвета алый час,

Когда грустил о доме,

За поворотом, где ладья плыла,

Раздался легкий всплеск весла:

О, эти юные рыбачки…

3642

[Неизвестный автор]

С открытого моря на берег,

Как видно, прилив наступает,

Журавли, что добычею заняты в бухте Кара,

Зашумели на отмели,

Громко крича над волнами…

3643

[Неизвестный автор]

Вижу — лодочник едет на лодке вдали,

По открытому морю в столицу спешит.