Манъёсю — страница 24 из 215

Мне любимая грезится в снах…

491

Берега у реки покрывают цветы ицумо —

Это значит “всегда”.

О, всегда, о, всегда

Приходи, милый мой,

Ты желанным мне будешь всегда!


492—495

Четыре песни, сложенные, когда Табэ Итихико получил назначение в Дадзайфу

492

{Песня Тонэри Ёситоси}

Уцепившуюся

За рукав одежды,

Плачущую горше, чем дитя,

Если ты меня оставишь, милый,

Что я буду делать без тебя?

493

{Песня Табэ Итихико}

О, когда уйду, тебя оставив,

Будешь тосковать, наверно, без меня,

Пряди черные волос раскинув

На подушек мягкие шелка,

Тёмной ночью бесконечно долгой!

494

[Песня Табэ Итихико]

О человеке том, который дал узнать,

Что есть на свете ты, любимая моя,

О нем теперь,

Когда растет тоска,

Я не могу без гнева вспоминать!

495

[Песня Тонэри Ёситоси]

Тебя, друг милый, на кого не наглядеться,

Как на сияющую в небесах луну,

В горах, что в утренних лучах сверкали,

Тебя оставила я одного,

Простясь, на горном перевале…


496-499

Четыре песни Какиномото Хитомаро

496

Как сотнями рядов гнездятся листья

Цветов хамаю, что растут на берегах

У бухты дивной красоты — Куману,

Так велика тоска на сердце о тебе,

И все ж с тобой наедине нам не встречаться!

497

И люди те,

Что жили в старину,

Ужели так же, как и я, страдали

И, о возлюбленной своей грустя,

Ночами долгими не спали?

498

Все это не дела

Лишь нынешних времен,

И люди в старину, бывало,

Куда сильней любили, чем теперь,

И даже в голос плакали немало!

499

Не оттого ль, что думаю, бывало:

“Пусть сотни, сотни раз он посетит меня!” —

Хотя гонец приходит от тебя,

Но сколько ни придет,

Всегда мне мало!

500

Песня жены Го Данъоти, сложенная во время его отъезда в провинцию Исэ

Там, в далекой Исэ, охраняемой ветром богов,

Там, у берега моря, нарвав себе оги- траву,

Может, лег ты уснуть,

Сном забывшись в пути

На пустынном чужом берегу…


501-503

Три песни Какиномото Хитомаро

501

О, с давних пор на склонах Фуруяма,

Где машут девы белотканым рукавом

Своим возлюбленным,

Стоит священная ограда…

С таких же давних пор я полюбил тебя!

502

На миг один короткий, как рога

Оленей молодых, что бродят в поле летом,

На самый краткий миг —

Могу ли позабыть

О чувствах нежных милой девы?

503

Яшмовых одежд затихнул шорох,

О, какой тоскою полон я,

Не сказав любимой,

Что осталась дома,

Ласкового слова, уходя…

504

Песня жены Какиномото Хитомаро

К дому твоему дорогу, милый мой,

И дорогу в Сумисака,

Где живу,

Не забуду, верно, никогда

До тех пор, пока на свете я живу…


505-506

Две песни девицы из дома Абэ

505

Теперь

О чем еще задумываться мне? —

Ведь это сердце,

Полное тобою,

Все целиком тебе принадлежит!

506

Любимый мой,

Не думай ни о чем,—

Пусть даже на пути нам встретятся невзгоды,

Не брошу никогда тебя в беде,

Я за гобой пойду в огонь и в воду!

507

Песня унэмэ из провинции Суруга

Ах, из-за горьких слез,

Что просочились

Сквозь изголовья мягкие шелка,

Как будто на волне, качаясь, я спала:

Так сильно я тебя любила…

508

Песня Миката Сами

С этой ночи, как расстанутся навеки

Рукава одежды нашей белотканой,

Ты и я —

Как тосковать мы будем…

Оттого, что нет надежды нам на встречу…

509

Песня, сложенная Тадзихи Касамаро, когда он отправлялся в страну Цукуси

Как на чистый блеск зеркал,

Что в ларцах своих хранят

Жены нежные у нас,

На чудесных берегах

Мицу любовались все,

Глядя на морскую гладь.

На чудесных берегах

Свой заветный красный шнур

Не развязываю я,

Все тоскую о жене,

О возлюбленной своей,

И поэтому в тоске,

Словно плачущий журавль,

Что бывает поутру

Скрыт туманом на заре,

Только в голос плачу я…

И мечтая в тишине,

О, хотя бы часть одну

Среди тысячи частей

Той тоски, что полон я,

В сердце заглушить своем,

Я решил пойти взглянуть

На места, где дом родной.

Но когда я посмотрел:

Там, средь Кацураги гор,

Вставших флагом голубым,—

В дальних белых облаках,

Протянувшихся грядой,

Спрятан был от глаз мой дом…

В дальнюю, как свод небес,

В глушь далёкую страны

Отправляюсь я теперь,

Остров Авадзисима,

Что лежал передо мной,

Я оставил позади —

И гляжу все время я

В сторону, где на пути

Остров Авасима есть.

Там, в затишье,

Поутру

Лодочников голоса

Раздаются над водой,

Там, в затишье,

Ввечеру

Звуки весел слышны мне,

И по волнам я плыву,

Рассекая их в пути,

И кружусь, плывя меж скал…

Проплываю бухту я

Инабидзума.

Будто птица на воде,

Я качаюсь на волнах…

Вот и Наносима —

Остров, что зовется “Дом”.

На скалистых берегах

Пышным цветом расцвела,

Наклонясь к земле, трава,

Что зовут “не — говори”.

О, зачем я, уходя,

Словно слушая траву,

Ничего жене своей

На прощанье не сказал?

510

Каэси-ута

О, верно, уходя, все буду я считать

И месяцы, и дни,

Когда вернусь под нашу кровлю,

И вновь друг другу мы постелим в изголовье

Одежды белотканной рукава…

511

Песня, сложенная женой Тагима Маро, когда ее супруг в свите императрицы [Дзито] отправился в провинцию Исэ

О милый мой, куда, в какие дали

Направился ты, скрывшись с глаз моих,

Как водоросль на дне?

Не горы ли Набари

В пути далеком переходишь ты сейчас?


512

Песня деревенской девушки

На полях осеннею порой

Льнет один к другому колос, когда жнут,—

Так же крепко обнимались мы с тобой.

Ах, не оттого ли средь людей

Обо мне и ходит слух такой?

513

Песня принца Сики

Как много хвороста сухого

Здесь, на полях в Оохара,

Так много раз с тоскою думал я:

“Когда же, наконец, когда?” —

И нынче ночью встретился с тобою!

514

Песня девицы из дома Абэ

Ни одного стежка иглой не пропускала

В одежде, что надета в путь тобой.

Мне кажется, что все, любимый мой,

В одежду эту вложено душою,—

И даже сердце тоже — там, с тобой!..


515

Песня Накатоми Адзумахито, посланная девице из дома Абэ

Я знаю, что плохой считается приметой.

Шнур — порванный,

Когда ты спишь один…

Но не могу помочь беде своей нежданной

И только громко в голос плачу я!

516

Ответная песня девицы из дома Абэ

Скрепить бы мне твой шнур

Покрепче нитью,

Что у меня была,

Свив нитку в три ряда,

Но я не сделала — и нынче каюсь в этом!

517

Песня первого советника двора и главного полководца Отомо [Ясумаро]

И к деревьям, что священными зовутся,

Прикасаются порой руками,

Ты же мне твердишь,

Что ты — жена чужая,

И тебя запрещено касаться!

518

Песня принцессы Нукада, сложенная в тоске по Исикава

Тебя, любимый, что всегда являлся

В долину Касуга,

Без страха проходя дорогой горной,—

Я не вижу ныне,—

Все эти дни живу я без тебя…

519

Песня госпожи Отомо

Ты, что всегда на дождь ссылаясь,

Сидишь, закрывши плотно дверь,

Вчера ты не был ли наказан

С небес извечных

Хлынувшим дождем?

520

Песня, сложенная позднее неизвестным лицом в подражание [госпоже Отомо]

О, пусть бы хлынул дождь

С небес извечных!

Скрываясь от дождя, ты б дома заперся,

И я тогда б с тобой, любимый, вместе

Дождливый этот день до ночи провела!

521

Песня, посланная молодой женщиной из провинции Хитати, когда царедворец Фудзивара Умакай, получивший новое назначение, был призван ко двору и отравлялся в столицу

Простую женщину из Адзума- страны,

Что для тебя в саду своем растила,