Манъёсю — страница 28 из 215

Не оттого ль, что обо мне

Все время думаешь с любовью,

Ты, что скитаешься в пути,

Где травы служат изголовьем,

Мне нынче грезишься во сне!

622

Ответная песня Сахэки Адзумахито

В пути, где травы служат изголовьем.

Так много долгих дней скитаюсь я!

И только о тебе

Я полон нежной думы,

Ты не тоскуй, любимая моя!

623

Песня, исполненная принцем Икэбэ на поэтическом турнире

Закатилася луна

За иглы сосен,

Листья алых кленов отцвели…

Так же, как они, ушел и ты, любимый.

И проходят ночи без тебя…

624

Песня, сложенная императором [Сёму] в тоске о принцессе Сакахито

О милая моя, о ком все говорят,

Что стоит встретить на дороге,—

И улыбнешься вмиг.

А я тоскую так,

Что, словно снег упавший, таю…

625

Песня принца Такаясу, посланная им неизвестной девице, когда он преподносил ей в подарок рыбу

По берегу я шел,

Переплывал моря,

Прими же от меня в подарок карасей,

Что плавают среди морской травы,

Что выловил я только для тебя!

626

Песня принцессы Ясиро, преподнесенная императору [Сёму]

Из-за тебя

О нас шумит молва,

И потому святое очищенье

Я в водах Асука иду принять

В заброшенное старое селенье!

627

Песня девушки, посланная в ответ Сахэки Акамаро

Верно, рукава моей одежды

Думаешь своим ты сделать изголовьем,

Рыцарь доблестный,

В слезах я утонула,

Волосы покрылись сединою…

628

Ответная песня Сахэки Акамаро

То, что волосы покрылись сединою,—

Я не думаю,—

А вот про слезы,

Как бы ни было, уж так иль этак,

Допытаюсь о причине слез!


629

Песня Отомо Ёцуна, сложенная на поэтическом турнире

Почему, скажи мне,

Твой гонец пришел?

Я тебя ведь ждал, а не его,

В нетерпенье места я не находил,

Ожидая друга своего!

630

Песня Сахэки Акамаро

Ведь первые цветы

Осыпаться должны! —

Меня покинет дева молодая…

Но оттого, что велика молва людская,

Решиться не могу я к ней прийти!


681-632

Две песни принца Юхара, посланные неизвестной девице

631

В тебе сочувствия,

Я вижу, не найти,

Когда подумаю о том, как ты велела

Обратно мне домой идти,

Куда ведет такая дальняя дорога!..

632

Глазами вижу, но руками

Дотронуться не смею никогда,

Как лавр зеленый,

На луне растущий,—

Любимая моя, — что делать с ней?

633—634

Две песни, посланные девицей в ответ

633

Не оттого ли, что тоскуешь сильно,

Пригрезился ты мне во сне

На изголовье,

Крытом мягкой тканью,

К одной прижавшись стороне?..

634

И дома, находясь с тобою,

Я сколько ни гляжу, не нагляжусь,

А здесь, в пути,

Где изголовье — травы,

Мне радостно с супругом вместе быть!

635-636

Еще две песни, посланные принцем Юхара [той же девице]

635

Хотя и взял с собою я жену

В далекий путь, где травы — изголовье,

Но все равно я здесь ее храню,

Как жемчуг дорогой в ларце,

Своей любовью!

636

Мою одежду

Я в знак памяти дарю!

И ты, не покидая изголовья, что крыто шелком,

Обними ее с любовью,

И вместе с ней ложись и спи!

637

Песня, посланная девицей в ответ

С одеждою, что ты, любимый мой,

Мне подарил, когда мы были вместе,

Как знак супружества,

Не разлучусь вовек,

Пускай она и бессловесна!

638

Еще одна песня, посланная принцем Юхара [той же девице]

С тех пор, как я с тобой расстался,

Всего лишь ночь одна прошла,

И все ж

Покоя не найдет душа,

Как будто месяцы прошли в разлуке…

639

Песня, посланная девицей в ответ

Не оттого ли, что, друг мой любимый,

Ты полон все время глубокой тоски,

В снах этих черных, как ягоды тута,

Ты грезишься мне И заснуть не даешь…

640

Еще одна песня, посланная принцем Юхара [той же девице]

О твоем селе,

И близком, и любимом,

Словно о колодце дальнем облаков,

Неизменно думаю с тоскою,

А еще и месяц не прошел…

641

Песня, посланная девицей в ответ

Ты считаешь, что сказать: “Я порываю”,—

Это значит — поразить бедой,

А каленый меч

Приставить и не ранить,

Разве это лучше, милый мой?

642

Песня принца Юхара

Я милую люблю

И вот — обеспокоен:

Напрасно думал я — лишь стоит полюбить

И сразу, как на прялку нить,

Легко к себе привлечь ее сумею!

643-645

Три песни упреков [придворной] дамы из рода Ки

643

Если б в этом мире,

Суетном и бренном,

Я была бы женщина простая,

Воды Анасэ, что перейти хотела,

Разве я тогда не перешла бы, милый?

644

Как я теперь

Печалюсь и горюю,

Когда подумаю, что отпустить могла

Тебя, которого без памяти любила

И берегла, как жизни этой нить…

645

Вот день приблизился,

Когда должны расстаться

Одежды нашей белотканой рукава,

И тяжко так на сердце у меня,

Что только в голос горько плачу!..

646

Песня Отомо Суругамаро

Бывает часто:

Рыцарь доблестный, любя,

Горюет без своей любимой,

А что печаль его,

Известна ль ей она?

647

Песня госпожи Отомо Саканоэ

Нет дня, чтобы в сердечной глубине

Я о тебе, любимый, позабыла,

Тоскую я.

Но не встречаться нам:

Из-за тебя шумит молва людская!..

648

Песня Отомо Суругамаро

Немало долгих дней

Прошло без встреч с тобою,

И вот теперь, в разлуке, без меня,

Как ты живешь, ты счастлива ли ныне?

Тревожусь я, любимая моя!

649

Песня госпожи Отомо Саканоэ

Травы летние кудзу не рвутся…

И гонец твой приходил ко мне всегда…

Нынче ж нет его —

И я полна тревоги:

Кажется, нагрянула беда!

650

Песня Отомо Миёри, в которой он радуется новой встрече после [долгой] разлуки

Как видно, ты жила, любимая моя,

В стране бессмертья,

Там, где старости не знают:

С тех пор, как в старину мы виделись с тобой,

Ты снова юной и прекрасной стала!


651—652

Две, песни госпожи Отомо Саканоэ

651

С небес извечных

Вновь упали

На землю иней и роса.

И те, кто оставались дома,

Меня с любовью, верно, ждут.

652

Владельцу жемчуга

Жемчужину отдав,

Уж как-нибудь

С подушкою своею

Теперь вдвоем попробую я спать!..


653-655

Три песни Отомо Суругамаро

653

В душе

Тебя я никогда не забывал,

Но много было дней, когда случайно

Тебя, любимая, я просто не встречал.

Ах, целый месяц миновал в разлуке…

654

Ведь месяца еще не миновало,

Как были мы с тобой вдвоем,

И если б я сказал,

Что я тоскую,

Наверно, ты сочла б меня лжецом!

655

О, если бы, не чувствуя любви,

Мои уста тебе солгали,

То боги неба и земли

Про ложь мою немедленно б узнали,—

Не сомневайся же во мне!


656-661

Шесть песен госпожи Отомо Саканоэ

656

Ведь только я, увы,

Любви к тебе полна!

А то, что милый мой

Мне говорит, что любит,—

Его слова — услада лишь одна!

657

Хоть говорила я тебе,

Что больше я любить не буду,

Но сердце бедное мое! —

Оно меняется легко,

Как лепестки цветов ханэдзу…

658

Я ведь знаю,

Что сколько ни буду грустить,

Не получит любовь никакого ответа,

Почему же тебя продолжаю любить

Так сильно, так много?..

659

С давних пор

Шумит молва людская.

Если продолжаться будет так всегда —

Горе нам! Скажи мне, мой любимый,

Что нам впереди сулит судьба?

660

Эти люди меня разлучают с тобою,