Манъёсю — страница 31 из 215

Оттого лишь,

Что ты сказала мне: увидимся потом,—

Тот человек, что умереть бы должен,

Находит силы жить еще теперь!

740

Не будут ли все это лишь слова,

Что после мы увидимся с тобою?

Всем сердцем хочешь ты,

Чтоб верил в это я,

А, может, мы не встретимся с тобою?..


741-755

Еще пятнадцать песен Отомо Якамоти, посланных старшей дочери Саканоэ

741

О, эти встречи

Только в снах с тобою,—

Как это сердцу тяжело…

Проснешься — ищешь, думаешь — ты рядом.

И видишь — нет тебя со мной…

742

Даже пояс,

Которым один раз меня обвязала

Дорогая моя,

Я три раза могу обвязать.

Вот что стало со мною!

743

О несчастная моя любовь!

Даже если семь тяжелых скал,

Что под силу только тысяче людей,

Целиком взвалил бы на себя —

Мне не вызвать жалости богов!

744

Как только наступает вечер,

Я открываю дверь в свой дом

И жду любимую,

Что в снах мне говорила:

“К тебе я на свидание приду!”

745

И ночью, и утром

Пусть видимся мы,

Но кажется мне,

Что не видел тебя,

И только сильнее тоска…

746

В бренном этом мире, где я прожил долго,

Я еще не видел красоты такой…

Слов не нахожу —

Такой занятный

Маленький мешочек, вышитый тобой.

747

Одежду, что в знак памяти дала

Моя любимая,

Я вниз надену.

До дня, пока вдвоем не буду с нею,

Одежду эту не сниму!

748

Пускай умру я от любви к тебе.

Живу или умру — одни и те же муки.

Так для чего же из-за глаз людских,

Из-за людской молвы

Я мучаю себя?

749

Хотя бы в снах увидеть тебя,

Тогда еще можно жить.

Но жить вот так,

Не видя тебя,

Не лучше ли мне умереть?

750

Всегда конец любви

Несет печаль с собой!

Другое — у меня:

Мне почему-то тяжко

Начать встречаться, милая, с тобой!

751

После встречи с тобою

И дня не минуло,

А как я тоскую,

Все больше и больше,

Теряя рассудок…

752

Когда я тоскую так сильно,

И вижу твой облик

Лишь в думах,—

Как быть мне, что делать, не знаю,

Здесь глаз осуждающих много!..

753

Я думал всегда, если встречусь с тобою,

Ненадолго, быть может, успокою тоску.

Но напрасно я думал:

Все сильней и сильнее

Растет после встречи тоска!

754

Когда я уходил домой

Рассветной раннею порою,

Моя любимая

Была полна тоски,

И грустный образ все стоит передо мной…

755

Шел от тебя домой

Рассветною порою,

И оттого, что это было много раз,

Грудь у меня как будто раскололась

И пламенем пылала в этот час.

756-759

Четыре песни, посланные старшей дочерью из дома Отомо в Тамура старшей дочери Саканоэ

756

Быть вдалеке,

Когда ты любишь, — тяжко…

Придумай так,

Чтоб с милою сестрой

Мне быть бы вместе день-деньской!

757

Когда ты далеко, печалюсь и терплю,

Но слышать постоянно,

Что близко ты живешь от моего села,

И никогда тебя не видеть,—

Вот я о чем безудержно скорблю!

758

Так высоко, как горные вершины,

Где белые простерты облака,

Любимая моя сестра…

О, если б я могла

Увидеться теперь с тобою!

759

Ну как, скажи,

Когда-нибудь сюда,

В мой жалкий дом,

Поросший всюду мохом,

Быть может, ты войдешь, побудешь у меня?


760—761

Две песни Отомо Саканоэ, посланные старшей дочери из поместья Такэда

760

Как плачущий журавль

Среди равнин Такэда,

Раскинувшихся далеко вокруг,

И день, и ночь тоскует о подруге,—

Так я тоскую о тебе!

761

Полна тоски,

Опоры не имея,

Как птица средь теченья

Быстрых рек,

О ты, дитя мое, как я тебя жалею!


762-768

Две песни придворной дамы из рода Ки, посланные Отомо Якамоти

762

Не избегаешь нашей встречи,

Не говоришь, что постарела я,

О, большей частью

Грусть приходит позже,

Когда такая встреча уж была!

763

Ведь яшмовую нить скрепили

Такие прочные особые узлы,

И потому

Не можем мы

Не повстречаться вновь с тобою!

764

Песня Отомо Якамоти, посланная в ответ

Пускай тебе исполнится сто лет

И дряхлый твой язык

И бормотать не сможет,

Я все равно тебя не стану избегать;

Забота о тебе любовь мою умножит!

765

Песня Отомо Якамоти, сложенная им, когда в столице Пуни он тосковал о старшей дочери Саканоэ, оставленной в Нара

Пусть цепь далеких гор

Нас разделяет.

Ночь лунная светла,

И, стоя у ворот, любимая моя

Меня, быть может, поджидает!

766

Песня девицы из дома Фудзивара, сложенная в ответ на услышанную песню [Отомо Якамоти]

Дорога далека…

Любимая ведь знает,

Что к ней поэтому навряд ли ты придешь,

Но все ж стоит и, верно, ожидает,

Мечтая увидать тебя!


767—768

Еще две песни Отомо Якамоти, посланные старшей дочери Саканоэ

767

Не оттого ль, что далеки

Пути в столицу,—

Ты далека, любимая моя!

Все это время в снах тебя не вижу я,

Хотя не раз молил богов об этом!

768

В Куни, где ныне правят всей страною,

В разлуке с милой провожу я дни

Уже давно

И все мечтаю:

Уехать бы, увидеться скорей!

769

Песня Отомо Якамоти, посланная в ответ придворной даме из рода Ки

О, в эти дни, когда все время льют

С небес извечных на землю дожди,

Когда я здесь

Совсем один средь гор,

Как преисполнен я мучительной тоски!


770—774

Пять песен Отомо Якамоти, посланные из столицы Куни старшей дочери Саканоэ

770

Лишь потому, что много глаз людских,

Мы не встречаемся с тобою.

Но даже в сердце, я не скрою,

Нет мысли у меня

Тебя забыть!

771

И даже в лжи

Всегда есть доля правды!

И, верно, ты, любимая моя,

На самом деле не любя меня,

Быть может, все-таки немного любишь?

772

Я развязал свой шнур в надежде,

Что хоть во сне

Увидимся с тобой,

Но, видно, ты о встрече не мечтаешь,

Поэтому и в снах не снишься мне.

773

Ведь даже дерево безгласное и то

Цветы обманные адзисаи имеет,

Что могут обмануть и жителей села,

Таких искусных, как Моротора.

Я вижу, что тобою я обманут!

774

Пусть тысячу мне раз

Ты скажешь, что любим,

Но вое равно словам искусным этим,

Не уступающим словам Моротора.

Я не могу уже поверить!

775

Песня Отомо Якамоти, посланная придворной даме из рода Ки

С тех пор как старое село покинул,

Где плачут птицы удзура,

Тоскую о тебе…

Но что могу я сделать? —

С тобою встретиться надежды нет!


776

Песня придворной дамы из рода Ки, посланная в ответ Якамоти

О, сказанные только что слова,

Кем сказаны, чьи были те слова? —

Ведь словно на полях средь гор вода,

Где поднялась рассада риса,

Стоишь на месте ты и не спешишь сюда!


777—781

Еще пять песен Отомо Якамоти, посланных придворной даме из рода Ки

777

О, если бы пошел взглянуть я на плетень

У дома, где живет любимая моя,

Тогда, наверно б,

Сразу от ворот

Она вернула бы назад меня!

778

Могу ли уверять,

Что я иду к тебе,

Мечтая поглядеть на дивный твой плетень?

О нет! Иду, любимая, к тебе

Лишь для того, чтоб на тебя взглянуть!

779

Что до дерева, покрытого корой,

Из которого ты хочешь сделать крышу,—

Горы близко,

Завтра все достану,

Все тебе я принесу домой!

780

Пусть деревья принесу с корою,